Лили не знала, был ли у него корабль или нет, но знала, что он - известный спортсмен. Рассказы о спортивных подвигах маркиза Клейборна повторялись во всех гостиных.
А сейчас, весь этот день, Уинифред нахваливала его; желая возбудить у Лили интерес к этому мужчине, она пыталась сделать так, чтобы та захотела заполучить его в мужья. Однако у Лили не было ни малейшего желания выходить замуж за маркиза. И если уж на то пошло - то и за любого другого мужчину. Конечно же, ей пришлось признать, что Клейборн - самый привлекательный из всех мужчин, которых она когда-либо встречала. Но именно поэтому ей следовало держаться от него подальше.
Как только вальс закончился, Лили поспешила избавиться от его общества. Она собиралась пораньше покинуть бал, чтобы провести ночь у своей подруги Тесс Бланшар, также преподававшей в академии для молодых леди.
Попрощавшись с Арабеллой и выпив после этого один очередной бокал шампанского, Лили направилась к конюшням, чтобы накормить Бутс и проведать котят. Здесь, вдалеке ото всех, царила благословенная тишина, и здесь ей никто не мешал собраться с мыслями и как следует все обдумать.
- К тому же я уверена, Бутс, что никогда больше не увижу его после этой ночи, - пробормотала Лили, снова погладив кошку. - По крайней мере, я никогда больше не стану жертвой унизительных март… матримониальных интриг Уинифред.
Внезапно снизу донесся какой-то шум - как будто кто-то кашлянул.
«Кто же это зашел в конюшню?» - подумала Лили. Она посмотрела вниз - и сердце ее гулко заколотилось. В конюшне, прислонившись к столбу и скрестив на груди руки, стоял маркиз Клейборн.
«О Господи, - подумала Лили, - неужели он слышал все мои жалобы?…»
Собравшись с духом, она снова посмотрела вниз. Судорожно сглотнув, пробормотала:
- М-милорд, что вы здесь… делаете?
Маркиз вежливо улыбнулся:
- Я видел, как вы покинули бал, мисс Лоринг. И мне захотелось узнать, зачем вы пошли на конюшню.
- Вы следили за мной?! - возмутилась Лили.
Клейборн утвердительно кивнул:
- Да, мисс Лоринг. Каюсь.
Лили нахмурилась.
- И вы… Вы бесстыдно подслушивали?…
- Увы, вынужден признать и это. Скажите, вы всегда разговариваете сами с собой?
- Иногда. Но в данном случае я разговариваю с кошкой… Вернее - с кошками. У здешней кошки Бутс недавно родились котята.
- Не потрудитесь ли объяснить, мисс Лоринг, что вы делаете на чердаке?
- Если вам обзя… обязательно знать… я кормлю ее.
- Вы пришли сюда, чтобы покормить кошку? - удивился маркиз.
- А вы считаете, что она должна голодать?! - снова возмутилась Лили. - Бутс прекрасно ловит мышей, хотя сейчас у нее есть более важные занятия. Ей надо заботиться о котятах.
Маркиз внимательно посмотрел на нее.
- Вы что же, собираетесь остаться здесь, с кошками?
- Нет, я скоро спущусь. Спущусь, как только в голове прояснится. Похоже, что я… Кажется, я выпила слишком много шампанского. - И в тот же миг Лили почувствовала, что у нее ужасно закружилась голова. Так что спускаться сейчас с лестницы было бы небезопасно.
- Что ж, если так, то я присоединюсь к вам. Не возражаете? - Маркиз поставил ногу на нижнюю ступеньку лестницы.
Нет, она решительно возражала! Сделав глубокий вдох, Лили закричала:
- Вам не следует подниматься сюда, милорд!
- Но ведь я уже здесь… - с улыбкой ответил Клейборн, преодолевая последние ступеньки. Усевшись на край чердачного люка, он осмотрелся и пробормотал: - Кажется, здесь немного темновато.
- Вы испачкаете свой фрак, милорд… - Лили посмотрела на его элегантный темно-бордовый фрак.
Маркиз весело рассмеялся.
- Ничего страшного, мой фрак как-нибудь это переживет. - Он окинул взглядом Лили. - А как же вы, мисс Лоринг? Ведь вы же в бальном платье…
- Видите ли, я - совсем другое дело. Мне совершенно не нужна одежда.
Клейборн уставился на нее в изумлении, и Лили поспешно добавила:
- Кажется, вы неправильно меня поняли. Я вовсе не хотела сказать, что мне нравится расхаживать нагишом… Просто я… - Лили почувствовала, что щеки ее заливает румянец. - Я всего лишь хотела сказать, что меня не интересуют наряды. То есть бальные платья… и прочее.
- Какая вы странная… - Маркиз внимательно на нее посмотрел. - Да, вы и впрямь особенная. Впервые вижу женщину, равнодушную к нарядам. Неужели вы действительно такая?
- Но вы же видите, что я не вполне нормальная, милорд. Более того, я совершенно ненормальная.
- Совершенно?… - переспросил он, усаживаясь с ней рядом.
Даже в полумраке чердака Лили увидела, что глаза его смеются. Да-да, он смеялся над ней!
Лили уже раскрыла рот, чтобы дать маркизу достойный ответ, но он заговорил первый:
- Так почему же вы считаете себя не вполне нормальной? На мой взгляд, вы совершенно нормальная. - Маркиз окинул ее взглядом, и Лили почувствовала, что сердце ее забилось быстрее.
«Ну почему он так смотрит на меня?!» - воскликнула она мысленно. Вскинув подбородок, Лили заявила:
- Дело в том, что я не совсем обычная женщина. Маркиз громко рассмеялся.
- Нисколько в этом не сомневаюсь.
- Мне следовало бы родиться мужчиной, - продолжала Лили. - Тогда я была бы счастлива.
- А сейчас?… Неужели вам так плохо живется? Лили ненадолго задумалась, потом, пожав плечами, пробормотала:
- Ну… в общем-то, не так уж плохо. Мне нравится моя жизнь. Но у женщин очень мало той свободы, которой наслаждаются мужчины.
- А какой свободой вы хотели бы насладиться, дорогая?
Немного смущенная своими мыслями, Лили прикусила губу. «Наверное, это все от шампанского, - подумала она. - Да, не следовало пить так много…»
- Не имеет значения, милорд. И вообще не слушайте меня. Кажется, я говорю глупости. Просто я не очень хорошо переношу алкоголь.
- Да, похоже на то, - кивнул маркиз. - Но что же заставило вас выпить столько?
- Я пыталась… утопить мои печали.
- Печали? Какие же?
- Потерю сестры, разумеется. Ведь она вышла замуж… А потом я забралась сюда, чтобы погрустить немного в одиночестве. - Выразительно взглянув на маркиза, Лили добавила: - В одиночестве - неужели не понимаете, милорд?
Но Клейборн явно не собирался уходить. Улыбнувшись, он устроился поудобнее; казалось, он намеревался провести на чердаке еще не один час.
Лили фыркнула и проворчала:
- Похоже, вы не понимаете, что находитесь в опасности, лорд Клейборн. Вам не следует оставаться наедине со мной. Если Уинифред об этом узнает, она будет в восторге.
- Уинифред?
- Леди Фримантл. Именно из-за нее я покинула бал. То есть из-за ее интриг. Она пытается… Пытается свести нас с вами. Разве не заметили?
Но эти ее слова нисколько не встревожили маркиза. Пожав плечами, он проговорил:
- Даже если это так - ничего страшного. Я давно привык к назойливым мамашам, которые навязывают мне своих дочерей.
Лили досадливо поморщилась.
- Возможно, вы действительно можете не обращать внимания на ее интриги, но я - не могу! Это ужасно унизительно! Ведь я же не кобыла, которую выставляют на продажу!
- Разумеется, нет, - с ухмылкой проговорил маркиз. Он явно потешался над ней, и это еще больше разозлило Лили.
- Вы что, не понимаете?! Уинифред хочет, чтобы я женила вас на себе!
- Но вы же не собираетесь этого делать?…
- Конечно, не собираюсь! Замужество меня не интересует!
- Но ведь замужество - единственная перспектива для молодой леди. Большинство женщин стремятся именно к этому.
- Да, верно, - согласилась Лили. - Но вам не следует бояться, что я стану охотиться за вами, лорд Клейборн. О, я знаю, что для многих вы - желанная добыча. У вас богатство, у вас титул, и вы… в общем-то, неплохо выглядите. Многие даже считают вас неотразимым.
- Но вас, конечно же, не впечатляет весь этот перечень моих достоинств.
- Ни в малейшей степени. - Лили решительно покачала головой. - Разумеется, у вас множество влюбленных почитательниц, но я не из их числа. Я ведь вам уже сказала, что замужество не является моей главной целью в жизни. Так что не беспокойтесь, я не собираюсь за вами охотиться.
- Вы очень меня успокоили, мисс Лоринг. Ужасно не люблю, когда за мной охотятся. - Маркиз снова ухмыльнулся. - Но мне очень хотелось бы узнать, почему вы испытываете такое отвращение к браку.
Лили сделала глубокий вдох и в очередной раз задумалась. В конце концов, решила сказать правду:
- Видите ли, милорд, я абсолютно уверена в том, что брак делает женщину несчастной.
Маркиз взглянул на нее с любопытством.
- Вы говорите исходя из личного опыта? Лили скорчила гримасу.
- К несчастью - да. Брачный союз моих родителей был очень неудачным, и это отвратило меня от замужества.
Клейборн внимательно на нее посмотрел, и теперь в его глазах не было прежнего веселья.
- Да-да, мне совершенно не нужен муж, - продолжала Лили. - Материально я теперь вполне независима - благодаря щедрому дару Маркуса. Так что мне нет никакой необходимости выходить замуж.
- И, тем не менее, вы намекали, что хотели бы больше свободы.
Она неуверенно кивнула:
- Да, пожалуй. Мне хотелось бы путешествовать по всему миру, хотелось бы исследовать новые земли…
- В одиночестве? - удивился маркиз. - Думаете, получилось бы?
- Но ведь у леди Эстер Стенхоуп получилось, - заметила Лили, упомянув безрассудно смелую дочь графа и племянницу Уильяма Пита-младшего, отправившуюся на Восток и, в конце концов, присоединившуюся к племени арабов.
- Да, верно, у нее получилось. Но она была значительно старше вас.
"Обольстить невесту" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обольстить невесту". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обольстить невесту" друзьям в соцсетях.