— Что вам нужно от меня? — вполголоса спросил он.
Чалмерс вздохнул.
— Если со мной что-нибудь случится, я не хочу, чтоб она осталась одна, и ей не к кому было обратиться. Ее мать... — Он сделал глубокий вдох и сдержаннее продолжил: — Мне стало бы спокойнее, если б за ней присматривали. Знаю, я прошу о многом, но мне больше не с кем поговорить. Дональд хороший парень, но он не из тех, кто станет поднимать шум.
Он действительно просил о многом. Элизабет жила в Лондоне, а ее муж — состоятельный пэр, способный разрушить карьеру, если Дэвид каким-то образом перейдет ему дорогу. Просьба Чалмерса может обойтись очень дорого.
Необязательно говорить «нет», чтоб уклониться от ответственности, которую Чалмерс пытался на него возложить. Куда проще выдать несколько бессмысленных заверений, мол, он сделает все, что в его силах, и в то же время указать на практические сложности. Но поступить так Дэвид не мог. Он никогда не умел отмахиваться от крика о помощи.
— Я за ней присмотрю, — проговорил он, уверенно глядя в тревожные глаза Чалмерса. — И если потребуется, сделаю все, чтоб ей помочь. Обещаю.
***
После легкого ужина Дэвид покинул Чалмерса. К тому моменту уже стемнело — и в то же время нет. На холме на Куин-стрит над крышами особняков сияла легкая дымка. Поначалу Дэвид опешил, но почти поднявшись на холм, он начал улавливать сопутствовавший празднествам лепет. Он понял, что это шум и ослепительность грандиозной иллюминации, устроенной в честь приезда короля.
Два дня назад королевский корабль наконец-то прибыл в гавань Лейта, но если не считать вчерашнего официального приветствия в Лейте — и неизбежно последовавшей за этим процессии, — короля никто не видел. Однако людей, удрученных безучастностью короля, успешно отвлекли зрелищем, что встретило Дэвида на Куин-стрит, где он созерцал зарево городских огней.
Свет горел повсюду.
До Дэвида долетала молва об иллюминации — ее часто обсуждали, — но вряд ли что-то могло подготовить к такому великолепию. Куин-стрит кишела людьми, что глазели на окружавшие их чудеса, и Дэвид присоединился к ним, влился в громадную толпу. Фасады общественных и административных зданий украсили струившимися полотнами с хитро вырезанными из бумаги изображениями короля, Британии, Андреевского креста, чертополоха5 и восстающего льва6 — в общем, полный набор патриотического вздора подсвечивался яркими огнями. Просто изумительно. Захватывающе и неслыханно. Кто бы мог подумать, что в этом сером неприметном городе столько разных оттенков?
Внезапная вспышка перепугала, и Дэвид расхохотался, когда небо озарил град красных и золотистых лучей. Ракета взрывалась за ракетой, будто орудийные залпы. Всполохи словно отделились от звуков, вспышки света появлялись из ниоткуда и оставляли после себя лишь обволакивавший небо дымок.
Наблюдатели — и Дэвид в том числе — смеялись и ахали, и изумленно верещали, а после того как взрывы наконец-то прекратились, разочарованно вздыхали.
«Странно, — подумал он, — что из-за такой ерунды стало так тепло на душе». Что он видел, кроме цветных лампочек? Духа солидарности, выраженного в смехе и радости? И тем не менее настроение улучшилось, чего давненько не бывало, да и бодрости прибавилось. Волнение тоже имело место, однако Дэвид не давал себе размышлять о причинах.
«Ты знаешь, где я живу».
Он растворился в толпе и, глазея на окружавшую его невидаль, приближался к дому, который посещал лишь однажды. Но это не его вина. Туда его вела толпа. А он всего лишь позволял этому случиться.
«Приходи в любое время...»
Местные жители, видимо, тоже принимали участие в иллюминации. В окнах полыхали свечи, шторы были раздвинуты, из окон выглядывали жильцы. Лившийся из окон свет озарял улицу. Было светло как днем, или как в то время суток, когда еще не стемнело по-настоящему. В дальней части садов Принсес-стрит светился замок, чьи зубчатые стены увешали ожерельем из огней.
Дэвид плыл по течению и, ненадолго остановившись, хохотал вместе с другими наблюдателями над компанией из четырех подвыпивших моряков, танцевавших хорнпайп7, в то время как пятый играл на тонкой, как тростинка, флейте.
На востоке начали громыхать орудия. Наверно, пушки на Калтон-хилле. С юга тоже донеслись залпы, и раздались восторженные вскрики.
— Боже, храни короля! — прокричал кто-то, а толпа подхватила.
Выстрелы прекратились, и толпа вновь пришла в движение, унося Дэвида на восток. Прогуливаясь вместе с остальными по Куин-стрит, Дэвид наконец-то осознал, где оказался: он застыл напротив дома, что врезался в память столь сильно.
Сзади напирала толпа, но он противился этому напору, и люди обтекали его, как вода обтекает валун. Дэвид воззрился на знакомую дверь с темным блестящим покрытием и сверкавшим медным молотком.
«Ты знаешь, где я живу».
Два года назад он впервые вошел в этот дом, и то, что здесь случилось, стало моментом истины. Здесь он от чего-то отрекся, правда, произошедшие изменения до сих пор сложно облечь в слова.
Даже сейчас Дэвид помнил каждую деталь того вечера: он впервые лежал в постели с мужчиной, пламя свечей создавало пляшущие узоры на потолке, партнер доставлял ему удовольствие губами. Партнер — это Мёрдо Балфор. Балфор навис над ним, испытывая блаженство, обжигал Дэвида властным взором темных глаз.
Дэвид прислонился к железным перилам перед домом Балфора и с болью в груди поднял взгляд на окна. Как и в других домах, шторы были раздвинуты, в окнах горел свет, а на втором этаже возле окна в гостиной стояла одинокая фигура.
Такое ощущение, будто Дэвида схватила гигантская рука и сдавила настолько, что он перестал дышать, лишь жадно взирал на запертого в роскошном замке Балфора.
С чего вдруг Дэвиду стало так грустно?
Почему он вообще хоть что-то чувствовал?
Балфор начал бродить взглядом по толпе, словно ощутил взор Дэвида подобно прикосновению. Или услышал безмолвный призыв.
Дэвид бессильно ждал, пока Балфор его отыщет, и через несколько мгновений он остановил блуждающий взгляд на Дэвиде. Всего секунду они глядели друг на друга, и Балфор зашагал прочь от окна.
Где-то на задворках сознания мелькнула мысль, что настало время уходить, что встречаться с Мёрдо Балфором неразумно. Но Дэвид не шевелился и, прильнув к перилам, таращился на блестящую дверь. А полминуты спустя в дверном проеме появился озаренный светом Балфор с лучезарной улыбкой на привлекательном лице.
— Мистер Лористон. — Он повысил голос, чтоб перекричать щебетание толпы, и поманил его рукой. — Не хотите зайти?
Дэвид, сам того не сознавая, побрел к короткой лестнице, что вела к открытой двери. Он двигался будто во сне, шагал на запад наперерез текшей на восток реке людей. Взобравшись по ступеням, он не имел ни малейшего понятия, что сказать, лишь ненасытно разглядывал Балфора. Привычный насмешливо-веселый вид — приподнятая бровь, изогнутая губа — покинул Балфора, во взгляде виднелись незнакомые нежность и теплота.
— Рад тебя видеть. Я боялся... мы не получим второго шанса.
Дэвид нахмурился, и это почему-то вызвало у Балфора улыбку. Морщинки в уголках глаз стали глубже.
— Входи. — Он обнял Дэвида за плечи и подтолкнул вперед. — Входи и хотя бы выпей со мной бокал вина.
Возможно, именно сказочность вечера побудила Дэвида принять приглашение. Казалось, вечер изобиловал бесконечными возможностями. Пробормотав согласие, вслед за Балфором он поднялся по довольно знакомой лестнице, где его захлестнуло тревожное чувство дежавю. А после они свернули в запавший в память коридор, что вел к длинному ряду комнат.
Здесь шторы задернуты. Здесь обеспечено полное уединение.
— Вина? — предложил Балфор, пройдя к серванту, где стоял полупустой бокал с бордовой жидкостью.
— Да, спасибо.
Балфор долил вина в свой бокал и, наполнив еще один, вручил его Дэвиду. И опять возникло ощущение дежавю. Дэвиду вспомнилось, как он стоял в этой самой комнате, пил вино и размышлял, куда же подевался его разум, раз он согласился сюда прийти. Размышлял, что же принесет вечер.
Дэвид прилично отхлебнул из бокала, рассчитывая угомонить разбушевавшиеся нервы.
— Я как раз думал о тебе и не поверил своим глазам, когда выглянул в окно, а ты стоял и смотрел на меня.
— Я не планировал приходить. Меня увлекла иллюминация, и я неожиданно оказался возле твоего дома. — От этой полулжи проступил румянец.
Балфор расплылся в нежной улыбке.
— Полагаю, я напрасно надеялся, что ты не устоишь и придешь. — Помолчав, он добавил: — Я счастлив, что судьба привела тебя сюда.
Салютуя, он приподнял бокал и отпил большой глоток, а несколько мгновений спустя Дэвид последовал его примеру. Как-то так вышло, что они осушили бокалы до дна.
Бокал повис у Дэвида на кончиках пальцев, вино согревало изнутри. В голову ничего не шло, и он просто таращил глаза на Балфора, высокого и элегантного в дорогом пиджаке из безупречного льна, идеально собранного, насколько в принципе возможно. Дэвида охватила тоска, связанная с воспоминаниями и с пылкими взглядами, что на него бросал Балфор.
Балфор, подойдя ближе, отставил бокалы в сторонку, взял лицо Дэвида в ладони и коснулся его губами.
На миг ошарашенный Дэвид безучастно замер, а Балфор все осыпал его поцелуями. Но вдруг он застонал и вцепился в одежды Балфора, привлекая его ближе резкими отчаянными движениями, на что Балфор ответил взаимностью. Они то ли обнимались, то ли боролись, целовались приоткрытыми губами, переплетались языками, хватали воздух в промежутке между неистовыми влажными поцелуями.
Прошло два года. Кажется, будто минула целая вечность, и в то же время будто не минуло ни секунды.
— Мне нужно... — пробормотал Балфор. — Нужно тебя увидеть.
"Обольщённый" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обольщённый". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обольщённый" друзьям в соцсетях.