Это было время, которого Милли не знала: счастливая, беззаботная юность, которой он наслаждался, пока в его жизни не появилась она, ознаменовав начало конца.

— Надеюсь, я не причинила никому особых неудобств, собрав вас так неожиданно.

Милли вздрогнула, очнувшись от своих мыслей. В гостиную вошла Венеция, как всегда, невыразимо прекрасная.

— Конечно, нет, — отозвалась Милли. — Я буду только рада компании.

Фиц отложил в сторону отчет и усмехнулся, глядя на сестру.

— Ты соскучилась по нашему обществу или есть другая причина для…

Он замолк, видимо, заметив то же самое, что и Милли: кольцо на левой руке Венеции.

— Да, — сказала та, опустив глаза на свое обручальное кольцо. — Я вышла замуж.

Ошеломленная, Милли бросила взгляд на мужа, который выглядел не таким потрясенным, как она ожидала.

— И кто же этот счастливчик? — поинтересовался он.

Венеция улыбнулась. Милли не взялась бы утверждать, что это была счастливая улыбка, но она была такой ослепительной, что у нее перед глазами закружились темные точечки.

— Лексингтон.

Теперь и Фиц выглядел таким же ошарашенным, как и Милли.

— Любопытный выбор.

В гостиную влетела Хелена.

— Почему вы снова говорите о Лексингтоне?

Венеция вытянула к ней свою левую руку. На ее пальце мягко сияло золотое кольцо.

— Мы с Лексингтоном поженились.

Хелена рассмеялась. Когда никто не присоединился к ней, она резко оборвала смех.

— Ты, наверное, шутишь, Венеция.

Бодрость Венеции нисколько не поблекла.

— Насколько я знаю, сегодня не первое апреля.

— Но почему? — воскликнула Хелена.

— Когда? — одновременно спросил Фиц.

— Сегодня утром. Завтра в газетах появится объявление. — Венеция снова улыбнулась. — Не могу дождаться, когда увижу его музей.

Милли хватило секунды, чтобы вспомнить о частном музее естественной истории, которым владел герцог Лексингтон, и об энтузиазме, выказанном Венецией относительно него. Но это было игрой, рассчитанной на Хелену. Неужели радость, которую демонстрирует Венеция, тоже игра?

— Но почему так поспешно? — спросила Милли.

— И почему ты ничего не сказала нам? — взвилась Хелена. — Мы могли бы отговорить тебя от этого ужасного поступка.

Фиц нахмурился.

— Хелена, разве так надо разговаривать с Венецией в день ее свадьбы?

— Тебя там не было, — нетерпеливо отозвалась та. — Ты не слышал отвратительные вещи, которые он говорил о ней.

Фиц задумался, бросив взгляд на талию Венеции. Это был быстрый взгляд украдкой, и, если бы Милли не наблюдала за ним, она ничего бы не заметила.

— Скажи мне правду, Венеция, — сказал он. — Тебе понравилось путешествие через Атлантику?

Вопрос казался не имеющим отношения к делу. К удивлению Милли, Венеция покраснела.

— Да, — ответила она.

— И ты уверена в Лексингтоне?

— Да.

— В таком случае прими мои поздравления.

— Не вижу, с чем здесь можно поздравлять, — заявила Хелена. — Все это ужасная ошибка.

— Хелена, хотя бы в моем присутствии, ты не могла бы воздержаться от непочтительных замечаний в адрес своего деверя? Если Лексингтон поднялся достаточно высоко в глазах Венеции, тебе следует отказаться от своих предубеждений и принять ее решение.

Фиц редко переходил на назидательный тон, но его сдержанное осуждение исключало всякие возражения. Хелена прикусила губу и отвернулась. Венеция была удивлена и благодарна.

— Очевидно, ты скоро отбываешь на свой медовый месяц, Венеция? — поинтересовался Фиц.

— Да, сегодня.

— Тогда не будем терять время, — сказал он. — Наверняка у тебя полно дел, о которых нужно позаботиться перед отъездом. Перейдем в столовую?


Поскольку джентльмены не носили свадебных повязок, мачеха не сразу атаковала Кристиана вопросами. Но она знала, что он не попросил бы ее приехать без мужа, если бы не собирался сообщить что-то важное.

Они оба тянули время. Кристиан расспрашивал ее об удобствах дома, который они с мистером Кингстоном сняли на сезон. Она рассказывала о восхитительном садике, примыкавшем к дому. Только когда трапеза подошла к концу, разговор переключился на личную жизнь Кристиана.

— Есть какие-нибудь новости, касающиеся дамы с «Родезии», дорогой?

Он подвинул ближе чашку с кофе, которую поставили перед ним.

— Матушка, вам известно, как я отношусь к тем, кто не держит своего слова.

На следующее утро после несостоявшейся встречи в «Савое» вдовствующая герцогиня прислала записку, интересуясь, как прошел обед, и Кристиан, не скрывая своего разочарования, рассказал ей правду. Он также сказал, что намерен выяснить причину отсутствия приглашенной дамы и даст знать мачехе, если что-нибудь узнает. Но последнее обещание он исполнил не до конца.

— И этого хватило, чтобы охладить твои чувства? Ты узнал, почему она не пришла на встречу?

— Собственно говоря, да. — Кофе, крепкий и отлично приготовленный, напомнил ему кофе, который он пил, когда миссис Истербрук подошла к его столику в тот первый вечер на «Родезии». Она словно излучала чувственный призыв. С тех пор Кристиан не мог пить черный кофе, не ощущая вспышки такого же предвкушения.

Он добавил в кофе сахар и сливки.

— К сожалению, то, что я считал главным событием в жизни, для нее было игрой.

Вдовствующая герцогиня отодвинула остатки своего пудинга.

— О, Кристиан. Это так печально.

Если бы она знала, насколько.

— Давай больше не будем говорить об этом. Это как вода под мостом.

— Правда?

Прошедшее время не притупило боль и унижение. Скорее наоборот. Теперь, когда потрясение прошло, когда он точно знал, как Венеция осуществила свой план, каждое воспоминание казалось открытой раной.

— Она использовала меня и выбросила. Больше мне нечего сказать о ней. — Не считая того, что ему и дальше придется говорить о ней. — Я собирался сказать тебе, что я женился.

— Извини, должно быть, я ослышалась? Что ты сказал?

— Этим утром миссис Истербрук стала моей женой.

Недоверчивое выражение на лице мачехи уступило место изумлению, когда она осознала, что он не шутит.

— Почему мне ничего не сказали? Почему меня там не было?

— Мы предпочли пожениться без лишней огласки.

— Не понимаю твоей спешки. И секретности. За то время, которое потребовалось, чтобы получить специальное разрешение, ты вполне мог сообщить мне о своих планах.

Она была ему почти как мать. Он заставил ее тревожиться, а теперь обидел. И все потому, что оказался слишком глуп, чтобы предвидеть последствия.

— Извини. Надеюсь, ты простишь меня.

Она покачала головой.

— Я не сержусь, дорогой, я потрясена. К чему эта таинственность? И почему миссис Истербрук? У меня сложилось впечатление, что она тебе не слишком нравится.

— Да. — По крайней мере в этом он не солгал.

— Тогда зачем жениться на ней? Ты выбирал жену, как блюдо из меню: взял рыбу, потому что мясо кончилось. Я даже не знаю, что думать. Ты совсем сбил меня с толку, Кристиан.

И разочаровал. Ей не нужно было произносить этого вслух, он и так знал. Исключить ее из одного из самых важных событий в его жизни и так бездумно вступить в брак — так, по крайней мере, это выглядело со стороны — было настолько нетипично для Кристиана, что она, должно быть, его не узнавала.

Его тон стал жестче.

— Я исполнил свой долг, матушка. Женился. Давайте не будем слишком глубоко вникать в причины.

Она одарила его печальным, но проницательным взглядом.

— С тобой все в порядке, Кристиан?

— Вполне, — отозвался Кристиан. — Со мной все в порядке.

— А твоя жена? Она знает о твоей даме с «Родезии»?

Ему не удалось скрыть свою горечь.

— А разве кто-то не знает?

— И что, она ничего не имеет против?

— Не думаю, что это ее волнует.

— Кристиан.

— Не хочу быть грубым, матушка, но мы с герцогиней, — произнести это слово — все равно что проглотить песок, — спешно отбываем на наш медовый месяц. Мне пора.

— Кристиан.

Он накрыл руку мачехи.

— Мне теперь завидует вся Англия. Порадуйтесь за меня, матушка.

Не успел Кристиан проводить мачеху, как дворецкий доложил:

— К вам граф Фицхью, ваша светлость. Вы для него дома?

Ну, конечно! Явился брат новобрачной, чтобы выразить недовольство по поводу того, что герцог так бесцеремонно похитил красавицу, миссис Истербрук.

— Я дома.

Когда Фицхью вошел, Кристиан поразился фамильному сходству. Что она говорила? «Брат и сестра, близнецы, на два года младше меня». Ему следовало тогда же заподозрить правду. Ведь он знал состав ее семьи. Но миссис Истербрук была последней, о ком он думал, когда она лежала под ним, рядом с ним или над ним.

— Как насчет глотка коньяку в честь моей свадьбы? — осведомился он, пожав руку Фицхью. У него нет причины быть невежливым со своим шурином.

— Увы, алкоголь вызывает у меня изжогу. Но я выпил бы кофе.

Кристиан позвонил, чтобы им принесли напитки.

— Мы все ошеломлены, — сказал Фицхью, устроившись в кресле с высокой спинкой. — Не имел понятия, что вы ухаживаете за моей сестрой.

Как и он сам, собственно.

— Мы не афишировали свои отношения.

— Мне показалось интересным, что вы наговорили о ней немало вещей, которые не назовешь лестными. Однако из вас двоих именно вы кажетесь рассерженным.

У Кристиана не было такой роскоши, как почти безупречная месть.

— Надеюсь, вы простите меня, если я не стану обсуждать свои чувства с практически незнакомым человеком.

— Конечно. Я и не ожидал, что вы доверитесь мне, сэр.