Клио взглянула на Марко. Он подошел к краю сцены и с тревогой смотрел на нее.

— Я вижу, вы заняты.

— Марко помогает мне с пьесой, — сказала Талия.

— Только с пьесой?

Талия пожала плечами:

— Еще он работает с папой на вилле. Папа говорит, Марко — настоящий знаток античной архитектуры.

— Что ж, я вижу, что с тех пор, как я уехала, вы все работали не покладая рук.

— Должны же мы были чем-то себя занять. Леди Ривертон перестала давать приемы, потому что герцог Авертон уехал. Говорят, он теперь в Палермо. — Талия внимательно посмотрела на сестру. — Ты знаешь об этом? Я имею в виду, что герцог уехал.

— Я…

Клио открыла было рот, чтобы сказать, что ничего не знает о местопребывании герцога, но лишь покачала головой. Разве она не приняла решение перестать опекать сестру? Перестать обманывать ее и научиться принимать от нее помощь.

— На самом деле да, я знаю, — сказала Клио. Взяв Талию за руку, она повернулась к сцене. — Мне нужно поговорить с тобой и Марко о чем-то важном.

— Не могу в это поверить! — воскликнула Талия.

— Это и правда странная история, — согласилась Клио.

Ее сестра и Марко молча выслушали ее рассказ. Клио поведала им почти все, за исключением интимных подробностей того, что произошло в коттедже. Теперь они засыпали ее вопросами.

— Да нет, Клио, — сказала Талия. — Я не могу поверить в то, что ты просишь моей помощи.

— Почему бы нет? Никто не сможет помочь мне лучше, чем ты.

— Это верно, — согласился Марко. — Она прирожденный драматург и режиссер. Но как герцог заподозрил леди Ривертон?

— А ты подозревал ее, Марко? — спросила Клио. — Не из-за нее ли ты приехал в Санта-Лючию?

Марко пожал плечами:

— Я подумал, что она может что-то знать о серебре. Сокровища не имеют цены, а я слышал, что у леди Ривертон большие долги. Говорят, она приезжала во Флоренцию, но вынуждена была поспешно покинуть ее.

— Может быть, она просто задолжала портному, — мрачно сказала Талия. — Она должна получить по заслугам!

— Так ты сделаешь это? — спросила Клио.

— Конечно. У меня уже есть некоторые идеи, но…

— Но что?

Талия украдкой взглянула на Марко:

— Ничего. Мы должны вернуться домой, Клио, пока совсем не стемнело. Отец удивится, увидев тебя.

— Ты права. Мы должны встретиться здесь завтра, чтобы обсудить наши планы.

Клио смотрела, как Талия собирает разлетевшиеся страницы с текстом пьесы. Ее белое платье и алая шаль трепетали на ветру. Она заметила, что и Марко наблюдает за сестрой.

— Если ты ее обидишь, — прошептала она ему на ухо, — ты пожалеешь об этом.

Марко улыбнулся:

— Дорогая, если речь о твоей сестре, то единственный, о ком тебе следует беспокоиться, — это я.

— Я серьезно, Марко. Талия любит флиртовать, но у нее доброе сердце и она очень ранимая. Она не такая, как ты.

— Почему ты думаешь, что я не способен на глубокие чувства? Я способен разглядеть достоинства человека точно так же, как достоинства этрусской вазы.

Он опустился на колени, помогая Талии собирать листки бумаги.

Клио внимательно смотрела на них. Да, многое изменилось в окружающем ее мире и ее собственном сердце за то короткое время, что она отсутствовала.

Что найдет она дома? Женатого отца? Помолвленную Кори? Клио содрогнулась.

Глава 28

Клио выглянула из окна своей спальни и окинула взглядом красные черепичные крыши и белый шпиль собора Санта-Лючии. Городок окутала темная сицилийская ночь.

Дома ничего не изменилось. Никаких свадеб и помолвок. И все же что-то было не так. В воздухе витало какое-то напряжение, томительное ожидание. Клио не знала, что и когда должно случиться. Может быть, изменился не город, а она сама. Наверное, несколько дней, проведенных с Эдвардом, изменили всю ее жизнь.

Клио вдохнула холодный ночной воздух. Раньше, в ее воровском прошлом, когда ей предстояло идти на дело, она так не нервничала. Может быть, дело в том, что теперь ей будет что терять — у нее есть Эдвард.

Хотя нельзя сказать, что он у нее сеть, подумала Клио. Он же не статуя и не шкатулка из слоновой кости, которые она может спрятать. Он был ее любовником, ее второй половиной, и она хорошо знала, что работа, которую он делал, опасна. Он должен был встретиться лицом к лицу с людьми, готовыми на все, что угодно. Они не позволят ему встать у них на пути.

Теперь она понимала, почему он обманул ее, почему пытался запереть в коттедже. Рисковать собственной жизнью легко, но видеть, как любимый человек срывается с утеса, — совсем другое дело.

Клио еле высидела за ужином, заставляя себя слушать отца, смотреть новые рисунки Кори и притворяться, что все хорошо. Все было как всегда.

Любит ли она Эдварда? Можно ли то, что она к нему испытывает, назвать любовью? Была ли любовь между отцом и матерью? Что испытывают друг к другу Каллиопа и Камерон?

— О, Эдвард, — прошептала она. — Что ты со мной делаешь!

Внезапно краем глаза она уловила движение на улице, Клио выпрямилась и потянулась к столику, на котором лежал ее кинжал. Внутреннее напряжение достигло предела. Она спрятала оружие в складках шелковой юбки и пристальнее всмотрелась в тени деревьев. Вскоре ей удалось разглядеть очертания высокой фигуры в плаще. Вор? Или один из призраков?

— Клио! — послышался тихий, знакомый до боли голос.

Она разжала пальцы, выпустив кинжал из рук, и улыбнулась:

— Что ты там делаешь?

Эдвард подошел ближе к стене и встал прямо под ее окном, снял капюшон:

— Я подумал, что твой отец, наверное, против поздних визитов.

Клио рассмеялась:

— Это верно. Ты ему, кажется, нравишься, но ночной сон для него священен. Оставайся там, я сейчас спущусь.

Клио накинула черную шаль, закрыв голову и плечи, и вышла на лестницу. Дом был погружен в темноту, было тихо, только из-за закрытой двери гостиной доносились мягкие звуки пианино. Талия еще не спала, выплескивая свои скрытые эмоции в бетховенской пьесе.

Клио выскользнула из двери, обошла дом, но Эдварда не увидела. Сад был пуст. Не почудился ли он ей? Клио обернулась, всматриваясь в темноту. Внезапно сильная рука схватила ее за талию и прижала к стене. Готовый сорваться с ее губ крик был заглушен жарким поцелуем Эдварда.

Она вцепилась в его плечи, прижимая к себе. Они сжимали друг друга в объятиях, словно прошел не день с момента их расставания, а по меньшей мере год.

— Я соскучился по тебе, — прошептал он.

— Я тоже скучала по тебе, — ответила Клио. — И по нашему коттеджу. Моя постель без тебя такая большая и холодная…

Он застонал:

— Не напоминай мне… Я тоже скучаю по нашему коттеджу. Мне не следовало бы отпускать тебя.

— Ну да. И пока мы плескались бы в озере, грабителей и след бы простыл. Вот найдем серебро, и можешь похищать меня, сколько хочешь.

— Будь уверена, я напомню тебе об этом предложении, — сказал он, улыбнувшись, — Ты говорила с сестрой?

— Да, все так, как я и предполагала. Она согласна помочь. И Марко тоже. Завтра разошлю приглашения на наш маленький театральный вечер. Придут все, поскольку, по словам Талии, леди Ривертон перестала устраивать приемы.

— Все?

— Эллиоты. Маининг-Смйты. Все приезжие англичане. Будет Роза с семьей. Ну и, разумеется, леди Ривертон со своим верным Фробишером. Мы сделаем этот прием событием сезона. С отличным финалом, конечно.

Эдвард снова поцеловал ее, и Клио застонала, прижимаясь к нему.

— Давай вернемся в коттедж, — сказал он, беря ее за руку. — Прямо сейчас. Спрячемся в постели, пока все не закончится.

Клио рассмеялась и покачала головой:

— Я бы побежала в коттедж, честное слово, Эдвард, но без нас план не сработает. Мы должны завершить то, что начали, — найти серебро.

— О, дорогая, ты так прискорбно рассудительна.

— Я всегда права. Ну или почти всегда.

— Я запомню это. А что потом?

— Когда мы найдем серебро? Я не…

— Ты придешь в коттедж? — Его голос внезапно посерьезнел.

Клио напряглась, но руки не отняла. Она попыталась отшутиться:

— Неужели вы делаете мне предложение, ваша светлость?

— Я прошу тебя выйти за меня замуж.

Клио ожидала услышать многое, но не это.

Она не должна удивляться. Все, что он рассказал ей за последние несколько дней, заставили ее поверить в то, что он изменился. У него свои понятия о чести. Они занимались любовью, она — девушка из хорошей семьи, поэтому совершенно естественно, что он считал себя обязанным жениться на ней.

Глядя на любимое лицо, Клио поняла, что хочет все время быть рядом с этим человеком, но… но она не хотела, чтобы он делал предложение вот так… из чувства долга.

— Из меня получится ужасная герцогиня, — сказала она, стараясь скрыть боль.

— Такая же, как из меня герцог, — ответил он. Взяв Клио за руки, Эдвард посмотрел ей в глаза. — Но я обнаружил, что герцогам многое позволено.

— Вроде плавания голышом?

— Вроде того, что мы с тобой делали.

— Эдвард, я просто… не могу думать об этом сейчас. Мои мысли заняты серебром.

Он кивнул:

— Ничего, я понимаю. Я дам тебе время. Но когда все это закончится, я вернусь и задам тебе тот же вопрос. И если нужно, буду задавать его, пока мы не состаримся и не поседеем.

Он поцеловал ее руки и отпустил:

— Подумай об этом, Клио. Это все, о чем я прошу.

— Хорошо, я подумаю.

Как будто он может думать о чем-то еще! Она еще долго стояла, глядя ему вслед. Шаль сползла, обнажив плечи, но Клио не чувствовала холода. Она слышала только его слова, снова и снова всплывавшие в памяти. Выходи за меня замуж.