Лиззи правильно истолковала неумолимую решительность в моих глазах и пристегнулась. Она устроилась поудобнее в пассажирском кресле и замерла в ожидании. Я с радостью принимаю вызов, бросаемый экстренной ситуацией, и наконец получаю возможность расправить крылья и вести машину в стиле героев фильма «Придурки из Хаззарда». Мы подпрыгиваем на ухабах, ныряем в боковые улочки, идем на обгон, отчаянно сигналя.

Через десять минут неистовых дорожных приключений я с визгом останавливаю машину у дверей своего офиса и, сказав Лиззи, что вернусь через минуту, проскальзываю в парадный вход редакции «Бристоль газетт». Я прокладываю себе путь к лифту через джунгли комнатных растений и окатываю ароматом своих духов одного из охранников (которые, по-моему, стоят здесь исключительно из эстетических целей, поскольку я никогда не видела их занятыми чем-то, похожим на охрану).

Двери лифта открываются на третьем этаже, где находится отдел главных новостей, и я делаю рывок в сторону офиса нашего редактора. Я стучусь и слышу в ответ крик «войдите!». Вхожу, обнаруживаю Джозефа Хизмэна в привычном для него положении. Он сидит, закинув ноги на стол (классическая поза профессионального газетчика), разговаривает по телефону и курит, наверное, уже десятую за день сигарету. Его яркий галстук, подобранный в тон бирюзовой рубашке, съехал набок. Он человек огромных размеров, и с ним лучше не спорить. Никогда. Его хорошее настроение может резко смениться бурей эмоций просто из-за фразы типа «Но я подумала…».

Джо отнимает трубку от уха:

— Холли, где тебя носит? У нас тут проблем по горло.

— Моей подруге нужно ехать в больницу из-за… для… по важному поводу, и я должна поехать с ней.

Он вынимает сигарету изо рта и ненадежно водружает ее на кофейную кружку. Подозрительно прищуривается, выдыхая длинную струю дыма:

— Что с ней случилось?

— С ней?

— Да, что с ней случилось?

— С ней?

— Холли! Хватит прикидываться слабоумным попугаем, расскажи мне, что с ней случилось. Она собирается ехать в больницу, поскольку с ней, вероятно, что-то случилось?

— Да, конечно, кое-что с ней произошло, — напряженно говорю я, и мне становится неудобно от осознания всей мерзости ситуации. Стоило потратить время, проведенное в лифте, с большей пользой и предусмотреть возможные трудности.

— Мы, надеюсь, не о тебе говорим? Речь действительно идет о подруге?

Вот оно что! Можно подумать, я стала бы выдумывать чужие проблемы.

— Да, все так и есть! Речь идет о Лиззи, которая сейчас ждет в машине, — возмущенно говорю я.

— Ну, так что же с ней случилось?

— Это, гм… по женской части, — резко отвечаю я, надеясь, что тема будет закрыта.

Действительно, малейшее упоминание о женских проблемах заставляет Джо тут же ретироваться. Он устало дает мне знак удалиться, будто проиграл сражение.

— Постарайся не задерживаться, — покорно говорит он.

— Спасибо, Джо!

Я уже собралась было выходить и взялась за дверную ручку, как он остановил меня вопросом:

— Так ты сказала, что собираешься ехать в больницу?

Я нервно прищуриваюсь. Он что, собирается на чем-то меня подловить?

— Да, в больницу.

Шеф начинает яростно копаться в лежащей рядом с ним куче бумаг:

— Есть один материал, которым ты могла бы заняться, пока будешь там.

— Что за материал? — недоверчиво спрашиваю я, возвращаясь к столу.

— Преступник, подозреваемый в мошенничестве, попытался удрать от полиции и попал в автокатастрофу. Полиция сейчас в больнице ждет, когда он придет в себя и его можно будет допросить.

— А не стоит ли поехать Питу?

Красавчик Пит — корреспондент криминальных новостей, так что это его работа.

— Пит работает над другим делом.

— Ну, тогда ладно! — энергично отвечаю я. Корреспондент криминальных новостей — не самая желанная работа, так как наши отношения с полицией далеки от идеальных, но скромность моего положения в отделе главных новостей в силу моего возраста такова, что редко выпадает случай заняться чем-то интересным. Я хватаю записную книжку, описание дела и бегу к Тристану и Лиззи, пока Джо не передумал. Все, что ни делается, может послужить началом для благоприятных перемен.

— Мне дали задание, — говорю я Лиззи и, переведя дыхание, втискиваюсь в машину.

— А?

— Задание, в больнице. Джо хочет, чтобы я поработала над ним, пока мы там будем. — Я пристегиваю ремень и одновременно включаю зажигание.

— Холли! Ты же должна быть со мной!

— А я и буду с тобой. Речь идет всего лишь об одном малюсеньком задании, которое я должна выполнить.

Я завожу машину, и мы на бешеной скорости мчимся по улицам. Быстро подъезжаем к больнице и тут же находим место для парковки, на которое уже претендует «БМВ». Почти не снижая скорости, мы бросаемся туда. Резкий удар по тормозам — и мы стоим в ровном ряду припаркованных машин (я настоящий профи в параллельной парковке).

— Черт побери! — восклицаю я, запыхавшись. — Это было весело, правда?

— Еще пара таких встрясок — и со мной было бы все кончено, — негодующе бормочет Лиззи.

— Мне нужно было доставить тебя сюда как можно скорее, Лиззи! Ты вполне могла умереть от токсического шока или чего-нибудь в этом роде.

Я с облегчением освобождаюсь от ремней безопасности.

— Я могла погибнуть и от простого шока, — шипит она, вылезая из машины.


Я медленно вхожу в здание. Лиззи, прихрамывая, идет за мной. Мы становимся в очередь за женщиной с маленьким мальчиком. Ребенок очень беспокойный, он вроде бы проглотил пластмассового динозавра. Кажется, третьего за неделю. Сначала был стегозавр, потом раптор, а теперь тираннозавр. Мы с Лиззи ждем, пока женщина за стойкой старательно все это запишет.

Лиззи, видимо, беспокоится, нет ли поблизости «доброжелателей» типа Терезы. Я внимательно осматриваю помещение больницы, пока женщина выводит слово «тиранозавр». Здесь ничто не изменилось со времен моих прошлых визитов. Я была в больнице дважды. Последний раз я попала сюда, когда вмазала себе по лицу теннисной ракеткой, и мне на бровь наложили шесть швов. Я прямо-таки истекала кровью, поэтому меня приняли без очереди.

В качестве дополнительного бонуса мной занимался великолепный доктор, абсолютная копия Джорджа Клуни из «Скорой помощи». Его черные, с пепельным оттенком глаза заставили меня забыть, зачем я там оказалась. Кровь, растекшаяся по всему лицу, скрыла его прелестные черты, так что я старалась выставить напоказ ноги, которые также были великолепны (так мне говорили). Я не уверена, что он их заметил, поскольку когда я спросила, нужно ли снять туфли, он сказал, что в этом нет необходимости. Я хорошо запомнила его имя. Его звали Кирпатрик. По-моему, совершенно великолепное имя. Я все время представляла себя в роли миссис Кирпатрик (хотя сейчас об этом не может быть и речи, потому что я люблю Бена и не собираюсь бросать его).

Ну, вот мы с Лиззи и у цели.

— Здравствуйте! — Я радостно приветствую женщину в регистратуре.

— Чем могу помочь?

— Вы знаете, я вам звонила, и мне посоветовали приехать. У меня несколько деликатная проблема.

Женщина вопросительно поднимает брови и одновременно поджимает розовые губы, а я понижаю голос до шепота и продолжаю:

— У меня застрял презерватив.

Секунду мы глазеем друг на друга. У нее такой вид, словно она язык проглотила. Наконец женщина достает анкету и просит меня ее заполнить, что я и делаю. Затем мы с Лиззи направляемся в комнату ожидания и занимаем места.

Я похлопываю Лиззи по колену; бедняжка выглядит немного напряженной.

— Видишь? — шепчу я. — Все просто.

— Когда меня вызовут, ты войдешь со мной?

Я быстро оглядываюсь и замечаю двоих представительных парней, оживленно беседующих в углу. По-моему, это полицейские.

— Слушай, я должна кое-что выяснить, — отвечаю я, не сводя с них глаз.

— Ну, пожалуйста, — она смотрит на меня щенячьим взглядом.

Я вздыхаю:

— Ладно. Посмотри, эти люди вон там, должно быть, полицейские, так что, пока мы ждем, я пойду и задам им пару вопросов. Скоро вернусь, — говорю я, имитируя Арни в роли Терминатора. — Все это займет минут десять. — С этими словами я направляюсь к парням.

— Здравствуйте! — весело обращаюсь я к ним. Они без пиджаков, в рубашках с засученными рукавами. Один из них лениво улыбается; довольно симпатичный парень с густыми черными волосами. В это время оборачивается другой. Самые зеленые глаза, какие мне только доводилось видеть, смотрят на меня с подозрением. Обладатель зеленых глаз, на которые невозможно не обратить внимания, — невероятно привлекательный, великолепно сложенный молодой человек.

Это в какой-то степени сбивает меня с толку.

— Да? — отчеканивает он.

— Э…

— Да-да?

— Вы из полиции?

— Вы что-то хотели? — спрашивает он, как мне кажется, с долей насмешки.

Мне хочется обратиться к своим записям, но вместо этого я продолжаю:

— Насколько мне известно, человек из Стейси, подозреваемый в мошенничестве, попал в автокатастрофу.

— Правда? А из какой вы газеты?

— Из «Бристоль газетт».

— И что вы хотели бы узнать?

— А что вы можете мне сообщить?

— Поговорите с нашим пиар-отделом. Они дадут пресс-релиз.

— Все же, скажите, подозреваемый серьезно ранен? Вы намерены его арестовать? Если да, то на каком основании? Арестован ли еще кто-либо в связи с этим делом? Или…

— Ваше имя? — перебивает он.

Чтоб ему стать такого же цвета, как глаза!

— Холли Колшеннон.

— Ну что ж, Холли Колшеннон, — сурово отвечает он. — Раз вы так настойчивы, придется вам дождаться пресс-релиза. — И решительно взяв меня под локоть, он направляется к регистратуре.