Это был чудесный день — или, по крайней мере, собирался им стать.

Когда Роберт подошёл к ряду городских домов у Палтни, он узрел туристическую повозку у дома номер семнадцать. Это его не беспокоило, вплоть до того момента, как он вышел из-за этой повозки и узрел множество коробок, чемоданов и сумок, что сгрузили на нижний этаж дома девятнадцать.

Кемблы прибыли.

Улыбка Роберта растворилась в пустоте, и он в огромном разочаровании поджал губы. Не лучшее время для нанесения визита. Он посмотрел в сторону входа, надеясь, что Шодстер поймёт, что он пришёл, и оставит дверь открытой, поприветствовав его в это неподходящее время. Он стоял тут несколько мгновений, но это не дало никакого результата. Дверь оставалась открытой, и Роберт тупо смотрел на неё, застыв на ступеньке.

Ну, в этом вряд ли можно было обвинять доброго дворецкого. У этого мужчины было много дел, да и его, пожалуй, не проведёшь. Его жуткая осознанность и способность видеть сквозь двери, пожалуй, требовала как минимум нескольких дней на усовершенствование.

Перед тем, как повернуть и зашагать вверх по улице, он прогулялся чуть ниже к Палтни и посмотрел на окна справа, где, как он знал, находился маленький кабинет. Но он вновь оказался без любого рода награды. Мелькали в окнах лица — и никто не мог его идентифицировать, ведь не было время смотреть в окно.

Бормоча неудовлетворённо себе под нос, Роберт повернулся и направился к холму. Не займёт особо много времени, чтобы отправиться обратно в офис, где он сможет продолжить…

— Мистер Ньютон!

Роберт повернулся и осознал, что день всё ещё был невообразимо прекрасен.

Лидия стояла на ступеньке в прекрасном платье светло-пастельных тонов. Она набросила на плечи декоративную шаль и чуть подалась вперёд, так, что ткань развевалась вокруг неё самым настоящим ореолом.

— Ах, мисс Уитфилд, какая прекрасная неожиданность! — промолвил он чуть поддразнивающим тоном, возвращаясь на тротуар у девятнадцатого дома, и снял шляпу.

— В самом деле? А мне казалось, вы решили нас навестить? — Лидия так очаровательно нахмурилась, на самом деле отлично понимая, что случилось.

— Если бы это было правдой, я двигался бы в другом направлении, не так ли?

— О, что за глупая уверенность! — она деланно заинтересованно посмотрела вверх и вниз по дороге. — И куда же, если бы я могла спросить, вы направляетесь?

— В Бристоль, — кивнул Роберт, подчёркивая свою невообразимую уверенность.

— О, в самом деле! — рассмеялась Лидия. — Но в таком случае, полагаю, вы немножечко потерялись, потому что шагали вы скорее на восток, чем на запад…

— В самом деле? О, это огромная проблема! — Роберт вперил взгляд в землю, горестно покачав головой, а после резко вскинул голову, как будто он внезапно оказался во владении новой идеи. — Может быть, мне следует призвать моего хорошего друга Лидию Уитфилд вместо того, чтобы путешествовать одному? Она ведь живёт совсем рядом!

— Это замечательная идея. Полагаю, она как раз в ожидании вашего визита.

— Так ли это?

— Совершенно верно! — в её голосе было столько непередаваемого тепла…

Роберт улыбнулся и опёрся на трость, шумно вдыхая воздух.

— Это просто превосходно! Но, тем не менее, я полагаю, что совсем недавно в её дом прибыла её драгоценная родня, и она, может быть, слишком занята сейчас, разбираясь с их комнатами, считая места в гардеробной, успокаивая непослушных детей… Вы знаете, как это трудно — такие дела!

— Ну, на счастье, у мисс Уитфилд необыкновенно организованный характер! Все комнаты давно уже были распределены заблаговременно и должным образом устроены. Детей же в этот вечер усмирять не придётся… если только мисс Шипли нуждается в помощи. Итак, вы видите, мисс Уитфилд срочно необходимо чем-нибудь заняться! Прогулка и глоток свежего воздуха кажутся довольно удобным делом…

— О, ну, этого мне бы и хотелось! Какая прекрасная возможность!

— И вправду очень прекрасная. Проходите. Я вижу, что вы соответствующе одеты и в перчатках, так что можете подождать мисс Уитфиолд в гостиной.

Роберт жестом пропустил Лидию вперёд в дом девятнадцать. Оказавшись внутри, он осознал, как радикально отличалась атмосфера от всех его предыдущих визитов. Тишина и спокойствие резко сменились болтовней, смехом, что разрывал все три этажа дома, буквально в каждой комнате. Раздавался запах с кухни и с зажжённых каминов, заманчивые ароматы распространялись по комнатам. Это был такой шумный, такой прекрасный быт…

Шодстер вышел в коридор и тут же бросился к Роберту с протянутыми руками, готовясь взять его шляпу и его трость.

— Спасибо, но нет. Мы с мисс Уитфилд собираемся на прогулку, — Роберт отступил на полшага назад. — И собираемся выйти в ближайшее время.

Посмотрев на Лидию в ожидании подтверждения, Шодстер кивнул.

— Прошу прощения, мисс Уитфилд, меня не было у двери. Этого больше не повторится.

— Не беспокойся, Шодстер, — пожала плечами Лидия. — Некоторое время назад я узнала о том, как правильно открывать дверь. Хитрость заключается в том, чтобы повернуть ручку.

Дворецкий ошеломлённо уставился на девушку в ответ на её беззаботность.

— Да. Разумеется, это та ещё премудрость.


***

Лидия понялась по лестнице на второй этаж с большим достоинством. Однако, как только она оказалась там, она поспешно огляделась и, решив, что коридоры опустели, помчалась в свою комнату. Она схватила коричневый жакет, шляпку с соответствующей лентой, что наилучшим образом подчёркивали нежность её платья, и мигом помчалась вниз по лестнице, как раз узрев, как Шодстер закрывает дверь.

— Шодстер? — отозвалась Лидия довольно удивлённо, и только тогда она увидела письмо в руках у своего дворецкого. Быстрого взгляда хватило для того, чтобы подтвердить, что Роберт, при шляпе и при трости, всё ещё находился в гостиной. Она с улыбкой взяла протянутое ей письмо и присоединилась к нему.

— Ты готов? — спросила она таким тоном, словно он, а не она, готовился к прогулке.

— Почти, — удивительно серьёзно промолвил он. Улыбка его исчезла, а в выражении лица теперь присутствовала некая удивительная трепетность. — Прежде, чем пойти куда-либо, я хотел бы извиниться за своё прежнее своеволие! Мне следовало проинформировать тебя о том, что я собирался сделать, и попросить соглашения со своим мнением…

Лидия рассмеялась, явно удивив его этим.

— Я принимаю и присовокупляю к этим извинениям ещё и свои собственные, — она подняла руку, когда он открыл рот, чтобы заговорить. — Я немного переусердствовала. И мне стоит быть честной, мой друг, я долго думала о том, почему это случилось. Я не особо славлюсь чрезмерными эмоциями, но теперь, кажется, я знаю причину.

Роберт смотрел на неё, скользя взглядом по её глазам, по её губам с такой… хм, концентрацией, что Лидия уже больше не могла вспомнить, что только что происходило или что она собиралась сказать.

— И это будет? — спросил он.

— Что будет?

— Причина твоей чрезмерной досады.

— О да! Прости, прости… — Лидия покачала головой. — Я привыкла к тому, что… пусть… Осмелюсь сказать, я привыкла постоянно всё контролировать, планировать всё в одиночку и принимать самостоятельные решения, ведь именно это требовалось от меня в Роузберри, и сие вошло в мои привычки…

— Я, тем не менее, должен был бы…

— Да-да! Мы можем повторять это сотню раз весь наш день! Давай уже оставим эту проблему позади и забудем о ней? — и, затем, сделав глубокий вдох, Лидия затронула тему, что была самым громадным источником её беспокойства после встречи с Робертом Ньютоном, третьим сыном графа Виссета. — Роберт?

— Да.

— Я бы хотела тебе кое-что сказать.

— Ой…

Казалось, все фоновые звуки с улицы вдруг утихли, и Лидия позволила словам выбраться на свободу и высыпать сплошным градом.

— Я решила не выходить замуж за лорда Алдершота. Мы не подходим друг к другу. Я бы без конца безнамеренно помыкала бы им! Меня не заботит то, что нам тогда удалось бы объединить поместья, и я не хочу быть леди Алдершот, я, я… — она перебирала все свои причины, за исключением, разумеется, самой главной. — Я… Я написала ему вчера и попросила о разговоре.

Роберт сглотнул и сделал глубокий вдох.

— Это его ответ?

— Ответ?

— Да, письмо в твоих руках.

Лидия удивлённо покосилась на бумагу, что всё ещё сжимала в руке.

— О, нет… Я так не думаю. Что-то смутно знакомое, но на него не совсем похоже… — она сломала восковую печать.

Лидия замерла на выходе, полностью разрушена страхом и яростью. Роберт в тот же миг оказался рядом с нею, и, хотя в этом не было никакой потребности, Лидия мгновенно прижалась к нему в поиске поддержки — всего лишь на мгновение.

Звук шагов в верхнем зале вывел Лидию из состояния шока, и она выпрямилась, выскальзывая из-под такой безопасной ауры Роберта. Она упала на ближайшее сидение и скорее почувствовала, чем увидела, как Роберт остановился за её стулом. И когда она подняла письмо, чтобы перечитать его, знала, что и он тоже это видел.


"Дура!

Ты проигнорировала моё предупреждение! А ведь просить пришлось достаточно мало, всего лишь четыреста фунтов, и всё же, ты меня нагло отвергла!

У меня не было выбора. Губы мои шевелились, твой секрет был рассказан, и тихие голоса раздались за твоей спиной…

Такая грязная сказка! Прекрасная ночь со своим возлюбленным адвокатом. Прелестная ночь страсти!

Теперь он тоже заплатит. Наблюдай за тем, как рушится его мир, как распадается на куски его карьера! А всё потому, что куда больше ты любишь день!

Но я могу ещё отыскать все эти маленькие голоса в своём сердце. Этот спокойный поток слухов. Сохранить его карьеру. Ведь ещё не всё потеряно пока что. Но у всего есть цена.