– Провалиться тебе на месте! – закричал Ренфрью. Глаза безумно блестели в тусклом свете. – Когда я увидел тебя в Хэксеме, я понял, что ты погубишь меня!

– Говорите! Сейчас! – Ричард шагнул назад. – Что вы сказали американскому адвокату Шарлотты, когда он связался с вами?

– Я сказал, что моей жены и дочери нет в живых, а внучка еще несовершеннолетняя и страдает пороком развития. Так как я являюсь ее опекуном, все деньги должны проходить через меня. – Ренфрью выдавил из себя улыбку. – Девчонка была несовершеннолетней до прошлого года, так что я не такой подлец, каким ты меня изобразил.

– Ты жалкое подобие человека! – Голова барона почти выдавила стекло под тяжестью руки Ричарда, сжимающей его горло. – Мери работала больше, чем последняя служанка, в то время как ты наполнял свои сундуки за ее счет. Что же ты не говоришь, что Шарлотта умерла пять лет назад! С тех пор ты только и делал, что воровал у своей собственной плоти и крови!

Он отпустил руки, чувствуя невозможность дышать одним воздухом с этим субъектом.

– Что ты собираешься делать? – спросил барон, поправляя смятый галстук. На его шее виднелись отпечатки пальцев Ричарда.

– Мой адвокат свяжется с Бостоном для предоставления необходимых документов. Я ожидаю возмещения всей суммы с процентом, причитающейся Мери. Вы навсегда покинете город. Я посоветовал бы вам уехать из страны, пока история не получила огласки. Если вы когда-нибудь появитесь в Лондоне, я сделаю все, чтобы вы пожалели об этом.

– Будь ты проклят! – закричал барон. На виске пульсировала вена, он весь стал пунцовым. – Ты разоряешь меня из-за девчонки, которая едва достойна стирать твое белье! Если тебе нужна девка, возьми ее! Для того чтобы быть под непревзойденным герцогом Эвэлонским, не нужно быть наследницей!

Прежде чем Ричард успел подумать, его кулак уже поднялся к лицу барона, но старик, рухнув, зарыдал. «Он достаточно натворил, присвоив состояние Мери. Но мне не следует распускать руки», – решил Ричард, сжимая кулаки.

– Убирай свои жалкие кости с моих глаз, – процедил он сквозь плотно сжатые губы. – Если завтра ты все еще будешь здесь, я клянусь, что позвоню в магистрат!

Ричард вышел из дома. Стоя посередине Белгрейв-стрит, он глубоко вдыхал свежий воздух.

Сегодня был день ошеломляющих открытий. Сначала Мери обнаружила его обман, а теперь он сообщит ей, что она владеет огромным состоянием. Что она будет делать с ним? Какой выбор она сделает теперь, когда все, что она ни пожелает, будет ей доступно? Желая увидеть ее поскорей, он отправился домой.

Вилкенс стоял у входа, заламывая руки. Последние несколько шагов он буквально пролетел. За тридцать пять лет он ни разу не видел, чтобы Вилкенс потерял самообладание.

– Боже мой, Вилкенс, что случилось! Что-нибудь с Мери? – Ричард замер на верхней ступеньке.

– Ваша светлость, я разослал сообщения для вас по всему городу. – Сильный голос Вилкенса дрожал. – Кажется, сэр Роберт Ланкастер убежал с мисс Мастертон. Лорд Чарльзворт и леди Арабелла видели, как он затолкал ее в экипаж. Они прислали сообщение, что преследуют их по северной дороге. Но это еще не все. Услышав эту новость, ваша мать потребовала карету и тоже отправилась за ними.

Не теряя времени, Ричард четко отдавал приказы:

– Немедленно приведи Вайлдфара. А затем прикажи собрать вещи для моей матери и мисс Мастертон. Пусть их горничные отправляются вместе с Кроули.

Могучий жеребец трепетал под ним. Он скакал на север.

12

Все началось с этой дороги. Он мчался на Вайлдфаре, чтобы найти ответы на терзающие его беспокойный ум вопросы. Вместо этого он нашел то, что, по его мнению, не существовало ни в этом мире, ни в любом другом. Он нашел женщину, которой удалось тронуть его сердце.

Тронуть! Это слово ничто в сравнении с теми чувствами, которые разбудила в нем Мери. Пришпорив Вайлдфара, он рассмеялся.

Его знаменитая самоуверенность, наконец поколеблена! За последние недели он многому у нее научился. Но в нем еще оставалась искра тщеславия, убеждавшая его в том, что ему удастся завоевать ее на своих условиях. Сейчас эта искра, вспыхнув еще раз, тут же погасла. Теперь он не думал о себе. Он знал, что должен защитить Мери. Он должен ее спасти. А потом… Но это будет совершенно другая история.

Улицы Лондона проносились за окном экипажа, громыхающего по мостовой. Она его пленница. Как она смогла это допустить? Увидев его, ей нужно было бежать. Сейчас, оценив свои шансы, она решила не показывать ему своего панического состояния. Наклонившись вперед, она спросила:

– Куда вы меня везете?

– Разве я не был всегда твоим добрым другом и соседом, Мери? Я здесь по твоей просьбе. Ты, конечно, знаешь, куда исчезла мисс Бартон?

– «Цветок и шпага» по дороге в Шотландию, – проговорила она. Самым лучшим выходом для нее было сейчас заставить его поверить в то, что она верит его притворству. Она должна выждать, чтобы понять его план. Сэру Роберту незачем похищать ее! С какой целью? Что может им руководить?

Она никогда не принимала всерьез его желание жениться на ней. Пусть она мало знает мужчин, но понимает, что сэр Роберт не испытывает к ней никаких чувств.

Вдруг перед ней возникло лицо Ричарда, боль в его глазах и отпечаток ее руки на щеке.

Воспоминание отозвалось в ней острой болью. Закрыв глаза, она тяжело вздохнула.

– Моя дорогая Мери.

Прикосновение руки сэра Роберта к ее плечу и его дыхание возле уха заставили ее открыть глаза. Он сидел рядом с ней, рука лежала на спинке сиденья.

– Дорогая Мери, ты не должна расстраиваться. Я все для тебя сделаю.

Его вкрадчивый голос вдохнул в нее новые силы, она выпрямилась.

– Мы ведь не доедем до «Цветка и шпаги» до темноты?

– Конечно, доедем! – Его холодные глаза расширились в притворном ужасе. – Ты ведь не думаешь, что я хочу скомпрометировать тебя? Мы будем гнать до тех пор, пока не найдем Лотти, сколько бы времени на это ни ушло.

По его глазам Мери окончательно убедилась, что у него на уме совсем не поиски Лотти. Ее единственным желанием было как можно быстрее от него избавиться, но она не была настолько глупа, чтобы выскочить на ходу.

Прошел час.

– Сэр Роберт, я очень хочу найти Лотти. Но мы должны остановиться у следующей гостиницы. – Она почувствовала, как покраснели щеки. – Я должна воспользоваться уборной.

Его взгляд блуждал по ее лицу. Непохоже, чтобы ее укачало в экипаже. Для этого он мог бы просто остановиться на обочине. Но что бы там ни было, он должен соблюдать приличия.

Наконец он кивнул.

– Конечно, Мери. Через час мы будем в «Зайце и собаках».

Мысль о побеге будоражила ее. Она закрыла глаза, притворившись спящей, чтобы не показывать своего страха и не разговаривать с похитителем.

«Заяц и собаки» оказалась прелестной белокаменной гостиницей. Хотя, обойдя двор, Мери поняла, что здесь ей никто не поможет. Хозяин гостиницы и его жена были уже пожилыми и к тому же больными людьми; ни один из них не смог бы справиться с сэром Робертом или нанятым им дородным кучером. Она вежливо попросила сэра Роберта об отдельной комнате, чтобы привести в порядок свой туалет.

Он согласился, но предупредил ее, что каждая потерянная минута будет удалять от них Лотти.

К ее разочарованию, хозяйка повела ее по узкой скрипучей лестнице в комнату под крышей. Комната была опрятной и пахла лимонным мылом. Как только хозяйка вышла, Мери закрыла дверь на замок.

На некоторое время она оказалась вне опасности и должна использовать его для побега.

Единственной возможностью для этого осталось окошко, выходящее на покатую крышу пристройки. Внизу был огород. Наконец годы физического труда сослужат ей службу. Она начала открывать заржавевший неподдающийся замок на окне.

Каким бы ни был план сэра Роберта, Мери его расстроит!

А в это время сэр Роберт думал, что теперь ничто не помешает выполнению его плана. Потирая руки, он улыбался своему отражению в висящей над камином начищенной медной доске. «Я действительно умный парень. Пусть Мери и хитрила насчет Эвэлона, но под венец она с ним не пойдет».

Она поверила, что они еду в «Цветок и шпагу» спасать Лотти! Знала бы она, что «Цветок и шпага» всего в нескольких милях перед границей и что они будут проезжать ее глубокой ночью! Мери выйдет замуж, как и ее мать, в Гретна Гарден, прежде чем успеет понять, что с ней произошло. А потом он откроет тот не иссякающий источник богатства.

Он настороженно повернул голову на стук колес во дворе. Но успокоившись, откинулся в кресле. Их никто не может преследовать.

Дверь гостиной распахнулась. Молодой человек с огромными сверкающими глазами ворвался в комнату, за ним следовала неотразимая леди Арабелла Хэмптон.

– Что ты сделал с мисс Мастертон, негодяй! – воскликнул юноша.

– Простите? – процедил сэр Роберт, соображая, как ему вести себя при непредвиденных обстоятельствах. – Кто вы и как смеете говорить со мной в подобном тоне?

– Я лорд Фредерик Чарльзворт. Я хочу видеть мисс Мастертон немедленно. Мы приехали, чтобы отвезти ее обратно в дом Эвэлонов.

Оценив ширину плеч Чарльзворта, сэр Роберт продолжил:

– Я сопровождаю мисс Мастертон домой в Хэксем.

– Если она захочет вернуться в Хэксем, Эвэлон сам отвезет ее.

«Самоуверенный щенок!» Стараясь не показать своих опасений, сэр Роберт ухмыльнулся:

– Эвэлон не имеет никакого отношения к передвижениям мисс Мастертон.

– Это мы еще посмотрим. Я отправил ему записку, когда мы увидели, как ты запихнул Мери в экипаж. Думаю, что он уже близко.

В сэре Роберте бушевала ярость. «Никто не посмеет разрушить мой план!» Он отошел к двери, где стояла леди Арабелла. Ее красивые глаза были наполнены страхом.

– Вы, сэр, останетесь здесь до приезда Эвэлона! – Чарльзворт положил руку на его плечо.