Тончайшая шелковая рубашка персикового цвета облегала мощные руки, из-под туники виднелись более темного оттенка лосины. Две скромные золотые цепочки обвивали шею и спускались на грудь, талия была перехвачена узким кожаным поясом с подвешенным на нем тяжелым кинжалом. Тщательно расчесанные, густые черные волосы, блестящие, как шелк, спадали ему на плечи. Эрик побрился, и Марго поразилась, какая гладкая у него кожа. Она и не подозревала, сколько времени Томас немилосердно скреб острой бритвой его щетину.

Марго понимала, что неприлично так разглядывать его, но была уверена, что она не одинока. Все женщины в зале не могли оторвать от Эрика глаз. Он был поистине великолепен. Могучая фигура, огромный рост и чудовищные мускулы делали его похожим на вставшее на дыбы сказочное чудовище. Ни один мужчина в зале не мог сравниться с ним. И при этом он двигался с изяществом и грацией опасного хищника – прирожденный воин, чьи могучие мускулы играли под шелком и бархатом роскошного наряда. Марго показалось, что по залу пронесся стон восхищения. Кто-то из женщин слабо ахнул, и ей пришлось стиснуть подлокотники кресла, чтобы не дать волю ревнивой ярости, которая удушливой волной поднималась из глубины ее существа. Эрик отвесил ей глубокий поклон и медленно выпрямился с улыбкой на губах. Марго протянула ему руку.

– М-милорд, мы вас ждали, – сказала она, переведя взгляд на Томаса.

Мальчишка замер подле своего хозяина, привычно усмехаясь.

Кивнув ему, Марго поманила Томаса к себе, желая хорошенько разглядеть паренька.

– Так вот ты какой, Томас! Ну что ж, сэр, похоже, вы славный мальчик, и ваша новая одежда вам очень к лицу. Не так ли, Томас?

Мальчик был еще слишком юн, и красота леди Марго не произвела на него такого же впечатления, как на остальных мужчин, тем более что он еще ни разу в жизни не слышал, чтобы леди говорила так чудно, запинаясь на каждом слове. Это его заинтересовало. Бедняга понятия не имел, как обращаться к благородной леди, ведь до сих пор ему доводилось иметь дело только с деревенскими женщинами. Поэтому он решил обратиться к единственному человеку в этом зале, которого знал и понимал.

– А странно она говорит, верно, сэр? – простодушно заявил мальчуган, подняв глаза на Эрика.

Лицо Эрика побагровело. Опустив тяжелую руку Томасу на плечо, он заставил его повернуться к Марго, которую весьма позабавило такое безыскусное простодушие.

– Томас, поклонись леди Марго и попроси прощения за свою грубость, – прошипел Эрик. Мощная рука слегка надавила ему на плечо, но Томас и без подсказки понял, что надо делать.

– Прошу прощения, миледи, – послушно сказал он.

И тут, к немалому удивлению их обоих, прозвенел веселый смех Марго. Девушка обняла мальчика за худенькие плечи и повела к господскому столу, стоявшему на возвышении в самом конце зала, предоставив Эрику следовать за ними в полном одиночестве.

– Не стоит извиняться, Томас, – ласково сказала Марго. – Т-ты скоро привыкнешь к тому, как я говорю. Все в конце концов привыкают, рано или п-поздно. Т-ты понимаешь меня?

Томас совсем не помнил матери, ведь она умерла, когда он был еще слишком мал. Но внезапно он почему-то решил, что если бы она была жива, то скорее всего походила бы на леди Марго. Девушку, похоже, ничуть не обидели его неуклюжие слова, иначе она не обнимала бы его и в ее светлой улыбке не было бы столько нежности и доброты.

– О да, миледи! Конечно же, я понимаю вас. Просто… просто я раньше никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так говорил, – простодушно объяснил Томас, а про себя удивился, как же здорово она пахнет – словно настоящий цветок!

– Ну и чудесно! Мы ведь непременно подружимся, правда, Томас?

– Я был бы рад, миледи, честное слово! Если не возражаете, я буду прислуживать вам за столом.

Марго ничуть не возражала. Наоборот, ей будет очень приятно, ведь если его хозяин сядет рядом с ней, то Томас сможет прислуживать обоим сразу, вместо того чтобы метаться от одного к другому.

Ужин, приготовленный на удивление быстро, был изысканным. Марго и кухарка сотворили маленькое чудо, и сейчас гостей ждало настоящее пиршество. На стол подавалось четыре перемены блюд, не считая дюжины различных закусок, в том числе изысканно приготовленной рыбы. А мясо было самое разнообразное: и жареное, и запеченное с травами, с ароматными соусами и тушеными овощами, а кроме того – засахаренные фрукты, разноцветное желе, горячий хлеб и пирожные со взбитыми сливками. Обильные яства перемежались кувшинами с французским и итальянским вином и темным пивом, а вышколенные слуги следили, чтобы гости ни в чем не нуждались.

Марго попросила одного из слуг помочь Томасу, и Эрик с одобрением наблюдал, как мальчик ловил на лету каждое слово.

– Он на редкость понятливый, правда, м-милорд? – спросила Марго.

Эрик с улыбкой кивнул:

– Вы правы, миледи. Только взгляните, с каким серьезным видом этот постреленок исполняет свои обязанности!

В зале появился Джейс. С лютней в руках он переходил от стола к столу, развлекая балладами гостей. Когда же ужин закончился и гости, ополоснув руки, встали из-за стола и собрались возле каминов и за маленькими столиками для игры в кости, Джейс объявил, что представление продолжается. Теперь он намерен показать уважаемым гостям все свое искусство, трюки, подобных которым они не видели никогда в жизни. Он жонглировал и показывал фокусы, рассказывал смешные истории, проделывая все это так ловко и красиво, что совершенно очаровал общество. Когда Джейс, исполнив особенно сложный номер, принялся раскланиваться, Марго захлопала в ладоши.

– С-спой еще раз, Джейс, – потребовала она.

Джейс поклонился и взял свою лютню.

– Твое желание – закон для меня, леди Марго, – сказал он и задумчиво коснулся рукой струн. Потом поднял голову и медленным взглядом обвел зал, с беззастенчивой усмешкой подмигнув кое-кому из разрумянившихся дам. – А теперь посмотрим, не удастся ли мне придумать песенку, чтобы порадовать всех вас. Ага, ну-ка попробуем! – Пальцы его рванули струны, и под сводами зала гулко отдалось эхо. Подняв голову, Джейс запел:

Сэр Вил ласкал красотку

Всю ночку напролет,

Он щекотал ей попку

И ступни нежных ног…

– Джейс! – громко возмутилась Марго под громкий хохот мужчин. – К-как тебе не стыдно? Неужели ты не м-можешь хотя бы подождать, пока дамы не удалятся? – Вспыхнув от негодования, она украдкой взглянула на Эрика, который не мог сдержать лукавой усмешки при виде ее девичьей стыдливости.

Джейс смущенно потупился.

– Хорошо, миледи. Я спою вам другую. Думаю, дамам она понравится. – Перебирая струны, Джейс запел любовную балладу.

Сэр Бэзил, который уже утром успел свести знакомство с братьями Стэйвлот, подошел к Эрику, сидевшему между Жофре и Марго.

– Добрый вечер, миледи. – Поклонившись Марго, он кивнул Эрику: – Сэр Эрик!

Ответив, Эрик улыбнулся человеку, на которого сэр Уолтер возложил обязанность охранять свою дочь и замок до его возвращения. А низкорослый и щуплый сэр Бэзил мало походил на рыцаря и уж тем более на защитника. Рядом с высоченным Эриком он казался совсем крохотным, но, как тот уже успел убедиться, был неглуп и решителен – качества, совершенно незаменимые для любого воина.

– Не окажете ли честь сыграть со мной партию, милорд? – спросил сэр Бэзил. – В шахматы, например? Или в триктрак?

Эрик поднялся на ноги, нависая над маленьким человечком будто грозная сторожевая башня.

– Для меня будет честью, сэр, сыграть с вами в любую игру, какую предложите. Миледи, вы извините нас?

Сэр Бэзил увлек Эрика за собой в дальний угол зала, где уже был приготовлен маленький столик, а озадаченная Марго с досадой смотрела им вслед. Эрик должен был провести весь вечер возле нее, а уж она бы постаралась очаровать его, но сэр Бэзил, любивший игры, точно дитя малое, нечаянно разрушил все ее замыслы. Обитатели замка и гости разбрелись по залу, а Джейс переходил от одних к другим, развлекая песнями, в то время как расторопные слуги сновали между гостями, предлагая мужчинам пиво, а дамам подогретое сладкое вино с пряностями. Марго с удовлетворением заметила, что рыцари Эрика явно наслаждаются жизнью в обществе ее дам, которые кокетничали напропалую.

Рядом с ней, оживленно беседуя, сидели Алерик с Минной. Судя по долетавшим до нее словам, они обсуждали какую-то латинскую рукопись. По другую сторону устроился Жофре, который занимал ее галантным разговором. Увы, он был бессилен отвлечь внимание Марго от столика, за которым расположились Эрик и сэр Бэзил. Погрузившись в триктрак, оба, казалось, позабыли обо всем. Лица их были серьезны, даже озабоченны, и Марго ломала голову, о чем они могут говорить. Она смотрела на них, и Эрик вдруг замер, будто почувствовал что-то, и, резко обернувшись, перехватил ее взгляд. На один короткий миг глаза их встретились, и Марго с удивлением заметила, как помрачнело его лицо. Он отвел глаза в сторону и выразительно взглянул на Жофре.

– Прошу извинить, леди Марго, – сказал Жофре, поднимаясь и кладя тяжелую руку на плечо Алерику. Тот, вздрогнув, прервал разговор с Минной. Заметив угрюмое лицо Эрика, он вслед за Жофре поднялся и вежливо извинился перед Минной.

– Хотелось бы мне знать, что все это значит, – шепнула Минна, придвинувшись к Марго.

Жофре и Алерик присоединились к Эрику с сэром Бэзилом, затем все четверо погрузились в какой-то разговор.

– С-сама не понимаю, Минна, – отозвалась Марго. – Только взгляни на них – по-моему, они страшно чем-то озабочены! А ты как думаешь?


– И что же, этого охотника так и не нашли? – удивленно спросил Жофре. – Так-таки исчез без следа? Ну и ну!

Сэр Бэзил озадаченно покачал головой:

– Не то чтобы совсем без следа, сэр. Мы искали одного, а нашли… словом, там, похоже, был целый отряд. После того как я оставил леди Марго под защитой стен Рида, мы с моими людьми вернулись назад – взглянуть на то место, где, по ее словам, все и случилось. Мои ребята искали охотника, вот в чем дело, поэтому и не обратили внимания на следы подков в грязи. Ведь в этих лесах многие охотятся, просто чтобы прокормиться. Сэр Уолтер знает об этом и не сердится на своих крестьян. А на следующую ночь была сильная гроза, так что дождь смыл все следы. Однако я уверен, что они принадлежали вовсе не одному человеку.