В этот час библиотека должна быть пустой, хотя позже туда могут прийти другие пары в поисках уединения.

— Я приведу ее, — пообещал де Севр, одернув жилет. Кивнув, он пошел искать Хелену.

Себастьян смотрел ему вслед и непроизвольно качал головой.

Он повернулся, чтобы уйти, и оказался лицом к лицу с Мартином.

— Это ты! — воскликнул брат. — А где она? — Он огляделся. — Ты не поверишь, но я уже видел трех Елен Троянских, но ни одна из них не была ею.

— Если ты имеешь в виду мадемуазель графиню, то она здесь, но не в костюме Елены Троянской.

— Да? — Мартин нахмурился. — Тогда кто она?

Себастьян посмотрел на него и хмыкнул:

— Я точно знаю, что ты получил классическое образование, и не хочу подвергать сомнению твой интеллект. — Он похлопал Мартина по плечу. — Подумай как следует, и ответ сам придет к тебе. — С этими словами он покинул Мартина, который сердито смотрел ему вслед.

Когда Себастьян пришел в библиотеку, она была действительно пустой. Он оглядел длинную комнату, затем подошел к письменному столу, стоявшему у окна. Рядом с ним располагалось удобное кресло. Себастьян сел в него, вытянул ноги, скрестил на груди руки и стал ждать свою будущую герцогиню.


Хелена, болтая с Терезой Озбалдестон, не заметила приближения Луи и увидела его, только когда он остановился рядом. Она наклонила голову, надеясь, что он пройдет мимо.

Но он положил руку ей на плечо:

— Ты должна пойти со мной, и быстро.

Луи был взволнован и смотрел по сторонам.

— Почему? Что случилось?

— Здесь есть один человек, с которым дядя Фабиан просит тебя поговорить.

— Почему? Кто он?

Начиная терять терпение, Хелена позволила Луи отвести ее в сторонку.

— Кого Фабиан здесь может знать?

— Это не столь важно. Я все объясню тебе позже. Но могу сказать одно — Фабиан хочет, чтобы ты встретилась с неким джентльменом и выслушала его.

— Выслушала его?

— Да. — Луи продолжал тащить ее к двери, стараясь делать это незаметно. — У этого человека к тебе есть просьба-приглашение. Ты выслушаешь его и примешь это приглашение. Поняла?

— Я ничего не поняла, — недовольно проворчала Хелена. — Перестань тянуть. — Она выдернула руку, взглядом остановила Луи и расправила платье. — Я не знаю, с кем Фабиан хочет, чтобы я встретилась, но лично я ни с кем встречаться не хочу.

Луи процедил сквозь зубы:

— Быстро, быстро! Он не может ждать вечно!

Хелена тяжело вздохнула:

— Хорошо. Где я должна с ним встретиться? — Вслед за Луи она вышла в коридор.

— В библиотеке.

Хелена мало доверяла Луи, но верила в здравый смысл Фабиана. Ее опекун не будет рисковать напрасно. Если Фабиан хочет, чтобы она встретилась с каким-то джентльменом, значит, для этого есть веская причина. И хотя она сопротивлялась давлению Фабиана, она была достаточно умна, чтобы не противиться его желаниям, пока не обретет долгожданную свободу.

Луи провел ее по длинной галерее, затем нерешительно открыл дверь какой-то комнаты, заглянул внутрь и отступил в сторону.

— Это здесь. Библиотека. — Он поманил ее к себе. Хелена подошла.

Луи понизил голос:

— Я оставлю вас одних, но буду рядом, поэтому смогу отвести тебя обратно в зал, если ты пожелаешь.

Хелена нахмурилась и переступила через порог. О чем говорил Луи? Что значит «если пожелаешь»? Почему?..

Дверь библиотеки тихо закрылась за ней. Она оглядела комнату, надеясь увидеть джентльмена, ожидавшего ее, но в комнате никого не было. Никто не поднялся навстречу ей с большого кресла у камина, никто не сидел за письменным столом.

Она оглядела длинную комнату. Все стены были заставлены книжными шкафами. Шторы на высоких окнах были раздвинуты, но в комнате царил полумрак. На боковых столиках стояли лампы, их свет был приглушен, но даже при таком освещении было ясно, что комната пуста. С того места, где она стояла, все было хорошо видно, за исключением…

Огромный стол отсекал угол комнаты. За ним была дверь, ведущая в соседнюю комнату. Где-то рядом со столом стояло кресло, она видела его высокую спинку, само же кресло закрывал стол. Рядом с креслом стояла лампа, свет которой, как и у других, был очень слабым.

Она направилась к столу, решив посмотреть на кресло, прежде чем вернуться к Луи и сказать, что приятель Фабиана не появился. Толстый обюссонский ковер поглощал стук ее каблуков. Она обогнула стол и увидела руку, лежавшую на подлокотнике кресла. Очень белую руку, с очень длинными пальцами…

Предчувствие беды охватило ее; чувство опасности подсказало, кто ждал ее так терпеливо. Медленно, недоверчиво, она обошла стол, встала перед креслом и посмотрела на сидящего в нем.

Он снял маску и повесил ее на подлокотник кресла.

— Привет, малышка. Пришла наконец.


А в это время Луи в коридоре грыз ногти. Мучимый сомнениями и неизвестностью, он то и дело поглядывал на дверь и, наконец, не выдержав, бесшумно приоткрыл ее, заглянул в комнату, но ничего не увидел. Тогда он приложил ухо к щелке, но ничего не услышал.

Тихо выругавшись, он уже собирался закрыть дверь, но вдруг заметил блеск золота в дальнем конце комнаты. Он присмотрелся внимательнее и увидел Хелену, стоявшую в дальнем углу и смотревшую почему-то на кресло. Сент-Ивз, должно быть, что-то ей говорил, но Луи не слышал ни слова. Даже звуки разговора не доходили сюда. Присмотревшись, он увидел позади кресла дверь.

Он осторожно прикрыл дверь библиотеки.

— Это должно сработать, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Сегодня он должен с ней объясниться.

Он поспешил в соседнюю комнату. Это был кабинет — пустой, темный и явно не предназначенный для гостей. Луи вошел, тихо закрыл за собой дверь и на цыпочках подошел к двери, ведущей в библиотеку. Замка на двери не было — только ручка. Стараясь не дышать, он ее повернул.

Дверь слегка приоткрылась.

Глава 7

Хелена изумленно смотрела на Себастьяна:

— Вы?

— А вы ожидали увидеть кого-то другого?

— Луи сказал мне, что я должна встретиться со знакомым моего опекуна.

— Значит, так. Мне было интересно узнать, как де Севру удастся убедить вас выслушать меня. Однако мне жаль, что я не имел удовольствия быть знакомым с вашим опекуном.

— Хватит! — Начиная терять терпение, Хелена повернулась и направилась к двери.

Себастьян резко поднял руку, привлекая ее внимание, и она поняла, что попала в ловушку. Чтобы вернуться к двери, ей надо было пройти мимо него.

Она повернулась к нему и, сложив на груди руки, холодно заметила:

— Я не понимаю вас.

— Боюсь, за это я должен перед вами извиниться, малышка, но я хочу, чтобы все между нами было предельно ясно.

Он слегка наклонился вперед и завладел ее рукой. Откинувшись в кресле, он подтянул ее к себе. Она нахмурилась, но подчинилась.

— Посиди со мной.

Поняв, что он приглашает ее сесть к нему на колени, Хелена отшатнулась назад.

— Малышка, не будьте такой недотрогой. Я хочу поговорить с вами, но если я встану, то не увижу ваше лицо. Если вы сядете ко мне на колени, мне будет гораздо удобнее.

В его голосе слышалось раздражение, и она сразу выбросила из головы мысль об изнасиловании, по крайней мере, сейчас. Хелена позволила себе легкое «гм», затем, решившись и подобрав юбку, села, как он хотел.

Его бедра были твердыми, как гранит, но теплыми.

Он взял ее за талию, приподнял и посадил так, чтобы видеть ее лицо. После чего осторожно развязал ленточки ее маски, снял ее и положил на стол рядом с креслом.

Себастьян понимал, что не должен сейчас торопиться. Иначе она опять от него сбежит.

Он заглянул ей в глаза.

Она не отвела взгляда.

«Я хочу просить твоей руки» — слова, которые легко воспринимаются каждой женщиной, но в случае с Хеленой, как подсказывал инстинкт, ему придется потрудиться.

«Я собираюсь сделать тебя своей герцогиней» — другой вариант, оставляющий меньше шансов для ее придирок.

К сожалению, если учесть ее предупреждение в отношении могущественных мужчин, ни один из подходов не приведет к быстрому успеху. Она немедленно к чему-нибудь придерется, и у него останется еще меньше шансов на успех.

Лишить ее аргументов прежде, чем у нее появится шанс их выдвинуть, — вне всякого сомнения, это будет первым шагом к победе. Если ему удастся ослабить ее защиту, тогда он сможет поговорить с ней о браке.

— Вы говорили мне, что не любите быть пешкой в руках могущественных мужчин. Эти ваши слова навели меня на мысль, что ваш опекун именно такой мужчина. Я прав?

— Да. Поверьте, я знаю, о чем говорю.

— И я также оказался прав, когда сделал вывод, что причина ваших поисков кроткого, безропотного мужа заключается в том, что вы устали от мужчин-тиранов.

— Мне нужен муж, который не будет манипулировать мной, используя меня как пешку.

— А вам никогда не приходило в голову, малышка, что, выйдя замуж за человека, который не знаком с правилами — как вы однажды изволили выразиться — тех игр, в которые вы играете, вы останетесь во власти вашего опекуна, от которого так упорно стараетесь убежать?

— Как только я выйду замуж…

Немного поколебавшись, он произнес:

— Моя сестра замужем. Однако если я решу для ее же собственного блага, что она должна вернуться в Англию… она вернется.

— А ее муж?..

— Хантли прекрасный человек, и он никогда не пытался управлять Августой. Однако у него отлично развита интуиция, и он знает, когда ей необходима твердая рука. В таких случаях он вызывает меня.

— Мой муж — которого я выберу, — не будет звать на помощь моего опекуна.

— Но если ваш опекун не захочет ждать, пока его вызовут, что тогда?

Он дал ей время подумать над его словами. Рассмотреть возможности, прийти к собственному пониманию этого факта.

Даже сейчас он ею манипулировал, навязывая свои идеи.