— Ах вот как? — произнес он заинтригованно. Должно быть, это уловка с целью получить от него деньги. Если Филипп и писал о чем-то, то только о птицах. Эта девчонка, несомненно, явилась сюда с определенной целью. Судя по преамбуле, Томас не сомневался, речь пойдет о значительной сумме. И готов был согласиться, хотя со значительной долей скепсиса. Его отношение к членам семьи оставалось непоколебимым, а Филипп, его единокровный брат, был ближайшим из здравствующих родственников. Томас глубоко и преданно любил его, хотя не одобрял опрометчивый выбор жены. Однако если от новой семьи Филиппа требуют уплаты долга, он поможет.

— Я полагаю, — голос девушки понизился до невнятного бормотания, — что поступаю правильно. Понимаю, что мой неожиданный визит может показаться опрометчивым, но… — Она очаровательно покраснела.

Томас видел, что девушка явно смущена, и ему стало жаль ее. Возможно, ей трудно просить помощи для своей не слишком обеспеченной семьи, и он подозревал, что рукописи брата — лишь предлог.

— Должно быть, это очень важный материал и потому заслуживает более внимательного рассмотрения, чем разговор среди стада овец на открытом воздухе, — сказал он.

Кэт внезапно осознала, в какой неподходящей обстановке они беседуют, и вопросительно взглянула на него.

— Послушайте, леди Кэтрин, мое так называемое поместье находится за ближайшим холмом, если следовать по этой тропинке. Там вас встретит старая карга. Это моя экономка, миссис Медж. Не обращайте на нее внимания. Впрочем, скажите ей, что вы… эээ… моя племянница, и вам назначена здесь встреча. Причем сделайте это как можно быстрее, прежде чем она откроет рот. Моя экономка очень бдительная женщина. Появление привлекательной девушки на пороге моего дома, несомненно, вызовет у нее отрицательную реакцию…

— Я путешествую с компаньонкой, сэр. И соблюдаю правила приличия.

— Однако явились ко мне без приглашения, — быстро вставил Томас. Высокомерный тон этой особы заставил его стиснуть зубы. — И кто же эта достойная уважения личность, сопровождающая вас?

— Моя двоюродная бабушка леди Гекуба Монтень Уайт.

— Вот как? — Томас скептически усмехнулся. Тридцать лет назад эта дама, в большей степени известная как Шаловливая Гекуба, пользовалась весьма дурной славой в связи с бесчисленными любовными связями и шальными выходками, которые обсуждались со всеми увлекательными подробностями в пансионе, где он жил и учился. Что ж, эта молодая, хорошенькая просительница выбрала себе подходящую компаньонку!

— Я догадываюсь, чем вызвано такое прозвище, и с удовольствием предвкушаю вашу встречу с моей двоюродной бабушкой, — пробормотала девушка.

— Я тоже, леди Кэтрин. Ради ее визита стоит потерпеть некоторые неудобства. Зато какие истории она может поведать нам! Я устрою обед, и, думаю, затраты на него полностью оправдаются.

Красавица с серо-зелеными глазами нахмурилась в некоторой растерянности, затем кивнула и развернула свою лошадь. Томас не смог толком разобрать, что эта девушка произнесла, когда двинулась в путь, однако ему показалось, что она прошептала: «Кэтрин, ты глупая ослица, ты просто дура…»

Глава 2

Этот человек никак не может быть Томасом Монтроузом! Это совершенно невозможно. Кэт не наивная девочка. Ее выход в свет состоялся четыре года назад, и она много вращалась в высших кругах. Хотя ее общение с аристократами было не слишком близким, она знала их характерные черты: бледность, скучающее выражение лица, банальные остроты и напускная апатия.

Разве они присущи мужчине, с которым она только что разговаривала? Томас Монтроуз пользовался легендарной репутацией донжуана среди бомонда. Очень часто, когда подруги узнавали, что Кэт имеет хотя и отдаленную, но все-таки родственную связь с ним, она видела, как их глаза округлялись от удивления.

«Это все-таки какая-то ошибка», — подумала она. Ей трудно было представить этого гиганта в фешенебельной лондонской гостиной, ведущего с изящными дамами светские беседы.

В то же время она могла легко вообразить, как он, схватив какую-нибудь из них и перекинув ее через свое могучее плечо, кричит хриплым голосом: «Это моя добыча!»

Ну, может быть, она преувеличивает, внесла Кэт поправку ради справедливости. У него довольно приятный, глубокий, бархатный голос. Но во всем остальном не чувствуется никакой утонченности.

Кэт вздохнула. Значит, она только что встречалась с легендой! Как интересно! Когда девушка выехала на прямую, ведущую к дому дорожку, глаза ее расширились. Ну и ну! Она была явно разочарована.

«Поместье» Томаса Монтроуза представляло собой сооруженный из местного камня небольшой сельский дом с заросшими плющом многостворчатыми окнами и с лишенной отделки входной дверью. Сбоку от него располагалась конюшня. В загоне, огороженном деревянным забором, содержались несколько огромных баранов и с десяток тощих куриц. Все это выглядело весьма убого — почти так же, как в ее Беллингкорте.

Едва ли все это можно назвать роскошным логовом порока, как представляла Кэт. Нет, подумала она, чувствуя овечий запах, это, скорее, простое крестьянское жилище.

Помощник конюха, очнувшись после полуденной дремоты, принял ее лошадь. Едва Кэт успела сделать несколько шагов к дому, как входная дверь резко распахнулась и в проеме появилась рослая фигура женщины средних лет с суровым выражением лица. Миссис Медж, экономка. Кэт, подобрав юбки, решительно двинулась к ней.

— Кто вы? — резко спросила мрачная особа.

— Я леди Кэтрин Синклер, гостья Томаса Монтроуза, — сказала девушка с достоинством.

— Господин Монтроуз не принимает никаких леди в качестве гостей, — провозгласила мегера и начала закрывать дверь.

— Миссис Медж, — заговорила Кэт, — будьте любезны, послушайте меня. — Она продолжила движение вперед. Пожилая женщина неохотно оглядела Кэт с головы до ног.

Девушка вздохнула. Как жаль, что она не способна произвести благоприятное впечатление на кого-либо, даже на экономку.

— Знаете, это в конце концов становится нестерпимым. Можно подумать, что американцы захватили графство Девоншир, навязав всем свои пресловутые демократические традиции. Или это касается только мистера Монтроуза, который позволяет слугам решать, кого впустить в его дом? Миссис Медж, надо внести ясность. — Кэт сердито посмотрела на женщину и получила в ответ не менее недовольный взгляд. — Я… я племянница вашего хозяина.

Экономка распрямила спину, гордо выпятив корсаж черного шелкового платья.

— Гм!

— Я приглашена в поместье. — Кэт готова была топнуть ногой от досады.

— Гм!

Поддавшись внезапному порыву, девушка выставила вперед ногу и, стараясь не коснуться юбок миссис Медж, пнула дверь так, что та с шумом распахнулась. Затем молча прошла мимо оторопевшей служанки.

Холл был безукоризненным. Натертый воском пол блестел, серебристого цвета стены без каких-либо украшений сияли чистотой. На них не было ни пыльных оленьих голов с рогами, ни чучел других животных, что ожидала увидеть Кэт. В общем, дом хотя и выглядел довольно скромным, но содержался в хорошем состоянии.

— Раз уж вы вошли, полагаю, вы будете соблюдать порядок, как у нас заведено, — недовольно проворчала миссис Медж.

— Разумеется. — Кэт сделала паузу. — Возможно, я останусь на ночь. Надеюсь, для меня найдется комната.

— Ну да, как же, — мрачно отозвалась миссис Медж и затем добавила тихо, но так, что Кэт услышала: — Я думала, он прекратил распутничать.

Девушка резко выпрямилась.

— Миссис Медж, я не та, за кого вы меня принимаете. Уверяю вас — я племянница мистера Монтроуза.

— У моего хозяина нет племянницы, леди Кэтрин, — торжествующе заявила экономка.

— Мистер Монтроуз подтвердит мои слова. — «Я надеюсь», — подумала Кэт. — Вы готовы утверждать, что знаете его родственников лучше, чем он сам?

Миссис Медж надменно поджала губы. Затем в ее темно-карих глазах промелькнул злобный блеск.

— Вам предоставить комнату по соседству с хозяйской?

— Нет! Должны быть соблюдены правила приличия!

— О каких приличиях может идти речь, если девица нахально является в дом без сопровождения и, представившись родственницей, без всякого стеснения вторгается в дом к холостяку, намереваясь остаться на ночь?

— У меня есть компаньонка, миссис Медж. Я путешествую вместе с моей двоюродной бабушкой, вдовствующей герцогиней Гекубой Монтень Уайт, — сказал Кэт с холодной официальностью.

В ответ экономка только покачала головой, губы ее дрогнули, и она тихонько хмыкнула. Лицо ее покраснело, а маленькие глазки-бусинки увлажнились.

— О Боже! Это уж слишком! — сказала она, задыхаясь и прижимая руку к животу. — Шаловливая Гекуба! Достойная компаньонка!

— Миссис Медж, будьте любезны, покажите мне мою комнату, — смущенно пробормотала Кэтрин.


— А где же леди Монтень Уайт? Может быть, она уже резвится в конюшне с кучерами?

Кэт стиснула зубы.

— Моя бабушка скоро прибудет. А сейчас, повторяю, покажите мне наконец мою комнату.

Миссис Медж двинулась вперед, продолжая хмыкать, в то время как Кэт пыталась осмыслить совершенно неожиданную для нее реакцию экономки. Ничего себе! Даже в этих отдаленных местах Девоншира ее бабушка пользовалась дурной славой. И ее репутация бросала тень на всех родственников. «Что ж, — мрачно подумала Кэт, — посмотрим, что будет, когда миссис Медж повстречается с некогда распутной герцогиней». Эта мысль вызвала у нее улыбку.

Комнаты в доме не имели ничего такого, что отвечало бы современным тенденциям. Здесь не чувствовалось ни континентального, ни восточного, ни классического влияния. На стенах висели лишь две картины с пейзажами, непохожими на те, какие Кэт когда-либо видела. Они были написаны в небрежной манере, присущей художнику Тернеру.