— Когда-нибудь, — сказал он, — когда ты станешь старше и наденешь такое же красивое платье, найдется столько мужчин, желающих с тобой танцевать, что ты удивишься, что хотела танцевать со мной.

— Неправда! — с жаром возразила Изабелла. — Мне будет хотеться танцевать с тобой всю оставшуюся жизнь. Только с тобой. Я знаю это. Точно знаю и никогда не изменю своего мнения. Никогда!

— Изменишь, — продолжал настаивать Джеймс.

— Никогда. — Она шмыгнула носом и упрямо тряхнула головой. — Я тебя лю…

— Надеюсь, ты не настолько глупа, чтобы думать, будто влюблена в меня.

Джеймсу очень не хотелось причинять ей боль, но лучше прямо сейчас покончить с ее нелепым увлечением.

— То, что ты испытываешь ко мне, — вовсе не любовь. Скорее привязанность, восхищение. И если ты достаточно умна, то сохранишь свою любовь для какого-нибудь счастливца, который будет достоин ее и полюбит тебя. Я не способен любить.

— Но когда ты был младше…

— Это давным-давно прошло. У меня было достаточно времени и ни малейшей поддержки от деда чтобы побороть эту непозволительную слабость.

Изабелла была поражена до глубины души.

— Любовь вовсе не слабость…

— Ради Бога, говори тише. — Джеймс поднялся на ноги и теперь смотрел на нее сверху вниз. — Такая юная и невинная, — пробормотал он. — Иззи, надеюсь, тебе никогда в жизни не придется посчитать любовь слабостью. — Его голос прозвучал тускло и устало. — Но даю тебе слово, такое может случиться.

Девочка яростно замотала головой и ткнула пальцем ему в грудь.

— Уверяю тебя, что все еще буду желать этого танца.

Джеймс устало вздохнул.

Иззи сердито смотрела на него, выпятив дрожащую нижнюю губу.

— Ну хорошо, не смотри на меня так сердито. Если ты все еще будешь хотеть этого, когда придет время, я непременно приглашу тебя на танец.

Лицо Изабеллы мгновенно просияло, глаза загорелись внезапной надеждой.

Джеймса на миг охватила тревога, но он убедил себя, что это глупо. Иззи скорее всего направит свое внимание на другого джентльмена, и не пройдет и двух недель, как она забудет этот их разговор.

— Ты обещаешь? — требовательно спросила Изабелла.

— Что именно? — поинтересовался Генри. Его внезапное появление поразило обоих.

— Джеймс только что пообещал потанцевать со мной на моем первом балу, — ответила Изабелла.

Джеймс хотел сказать, что не собирается делать ничего подобного, но тогда Генри узнает, что произошло между ними. Во-первых, это смутило бы Иззи. Во-вторых, Джеймс не знал, как к этому отнесется Хэл.

Он мог бы счесть это шуткой. Генри был добродушным веселым парнем, однако все, что касалось его семьи, воспринимал слишком серьезно. Горой вставал на защиту, готовый на все, вплоть до дуэли. Конечно, Джеймс не поощрял Иззи, но Генри мог не принять этого во внимание. А Джеймсу совсем не хотелось, чтобы его послали в нокдаун из-за какой-то невинной фантазии. По их тренировочным схваткам у Джентльмена Джексона Джеймс не понаслышке знал, какой у Генри сокрушительный хук правой.

— Иззи, при чем тут твой первый бал? — Генри нахмурился. — До него еще несколько лет и…

— Обещаю, — спокойно сказал Джеймс, глядя Изабелле в глаза.

— Хорошо. — Изабелла одарила Джеймса лучезарной улыбкой, заставившей его задуматься: только ли на танец он согласился? По какой-то неизвестной ему причине им овладело необъяснимое чувство, что он только что добровольно отдался в плен девочке с глазами цвета летнего неба и улыбкой, переполнившей его сердце такой бурей эмоций, что это напугало его до полусмерти.

Глава 2

Если вы будете так добры, что позволите мне приехать в Итон, обещаю вести себя хорошо. Я буду сидеть тихо, как мышка. Буду приглашать вас на все мои чаепития. Или просто отправьте Джеймса Шеффилда домой. Я очень соскучилась по нему. Очень. Но мой брат, Генри Уэстон, может остаться там. Благодарю вас.

Из переписки мисс Изабеллы Уэстон, семи лет.

Письмо Джонатану Дэвису, директору колледжа Итон, которое, как стало известно отправительнице только несколько лет спустя, так никогда и не было отправлено. Чем и объяснялся тот факт, почему письмо с разрешением ей не пришло.

Сентябрь 1785 г.


Мужской клуб «Уайтс», Лондон

Май 1797 года


— Ты действительно хочешь знать, что привело меня снова в Англию, Хэл? Просто-напросто обыкновенное чувство вины.

Джеймс извлек из кармана сложенный листок бумаги и протянул через стол своему лучшему другу.

Генри взглянул на листок и с недоумением посмотрел на Джеймса.

— Это приглашение на первый бал моей сестры. Она дебютирует в этом сезоне.

— Вот именно, — вздохнул Джеймс.

Генри удивленно посмотрел на него и пожал плечами.

— Чертовски приятно повидаться с тобой, конечно, и мама будет в восторге, что ты снова дома. Но право же, не было никакой необходимости приезжать ради первого бала Иззи.

— А вот и была. — Джеймс усмехнулся, протянул руку через стол и повернул приглашение обратной стороной, на которой Изабелла нацарапала слова «Ты обещал» в сопровождении множества восклицательных знаков.

— Бог мой, я совершенно забыл об этом!

— Хотелось бы мне, чтобы у твоей сестры была твоя память.

Генри весело рассмеялся.

— Я бы на твоем месте не слишком беспокоился. Иззи трудно будет пялиться на тебя влюбленными глазами сквозь толпу ее воздыхателей. — Генри громко расхохотался. — Разве ты не слышал? Мою сестру называют следующей Несравненной. Иззи не дебютировала в прошлом сезоне, потому что мама снова рожала, но она провела зиму в Бате с нашей тетей и произвела там фурор. Все эти озабоченные мамаши в своих строгих тюрбанах ополчились против нее, возмущенные тем, что девушка, еще не представленная официально обществу, пользуется гораздо большим вниманием, чем их размазни-дочки. — Он раздраженно фыркнул.

Череда полузабытых образов пронеслась в мозгу Джеймса, когда он припомнил девочку-сорванца. Вот Изабелла скачет верхом, одетая в старую рубашку и бриджи Генри. Вот она громко кричит, забравшись на вершину высокого дерева. Вот она собирает ягоды; лицо ее, усыпанное еле заметными веснушками, испачкано липким смородиновым соком. Джеймс поднял бровь и с сомнением посмотрел на друга.

— Я не обманываю тебя, клянусь. — Генри прижал ладонь к сердцу. — Морган даже предложил продать мне своих серых, если я познакомлю его с Иззи! Представляешь? Он божился, что никогда не расстанется с ними. А Стимпсон? Он обещал мне отдать все свое время на ринге с Джексоном, если я впишу его имя в бальную карточку Иззи! Постой-ка, я могу отдать ему твой танец и поделиться временем на ринге с тобой.

У Джеймса комок подступил к горлу, и он глотнул бренди. Что произошло с Генри? Где его инстинкт защитника? Это просто смешно. Не то чтобы Джеймс ревновал, просто он ощутил потребность стать на защиту девушки. Доброе дело, поскольку Генри, кажется, готов продать сестру тому, кто больше предложит!

Это было несправедливо. Генри еще не принял эти предложения. А если бы даже и принял, знакомство с Морганом или танец со Стимпсоном никак не могли повлиять на будущее Изабеллы.

И все же Джеймс решил перекинуться парой слов с каждым из джентльменов — так, просто легкая дружеская беседа, в которой он собирался сообщить, что если кто-нибудь хотя бы пальцем тронет Изабеллу Уэстон, будет иметь дело с ним. Предпочтительно с пистолетами на рассвете.

— Послушай, Хэл, я не для того проделал такой длинный путь, чтобы нарушить свое обещание. Я дал Изабелле слово, что буду с ней танцевать, и сдержу сбое слово.

— Но…

— Нет. — И затем, прежде, чем Генри успел возобновить разговор о поклонниках Изабеллы и их всевозможных предложениях подкупа, Джеймс стал расспрашивать его об остальных членах семьи.

— У всех все в порядке, все прекрасно, — сообщил Генри. — Не понимаю, почему ты беспокоишься. Ведь мама наверняка написала тебе то же самое в своем последнем письме.

— Верно, — признал Джеймс с усмешкой, — но я не вполне уверен, что она сообщила обо всех важных событиях. Думаю, твоя мать способна на пятнадцати страницах изложить содержание «Отелло», но при этом забыть упомянуть в письме, что ваш дом сгорел или что ваш дворецкий подхватил чуму.

Генри расхохотался:

— Насколько мне известно, ничего подобного не случалось. Уэстон-Мэнор стоит невредим, и Колдуэлл пребывает в добром здравии. Что касается «Отелло» — это тот хам, верно?

— Мавр, — поправил Джеймс. — Впрочем, мужчину, который задушил свою жену, иначе как негодяем не назовешь.

— Э-э-э?

Джеймс открыл рот, чтобы объяснить, но Генри затряс головой и поднял руки:

— Не трудись.

Джеймс все еще улыбался, когда они оба вышли из клуба и неспешно направились в сторону его городского фамильного особняка. Деда скорее всего не было дома, поскольку он редко покидал Шеффилд-Парк. Да это и к лучшему, если учесть, что, как показали несколько последних лет, проведенных в Ирландии, Джеймс не имел ни малейшего желания находиться в одной стране с графом, не говоря уже о том, чтобы жить с ним в одном доме.

Когда они подошли к особняку, Джеймс повернулся к Генри, продолжавшему путь в свое холостяцкое жилище, и вдруг обнаружил, что ему очень не хочется расставаться с лучшим другом.

— Значит, увидимся завтра на балу?

Генри с воодушевлением кивнул:

— В связи с этим балом и твоим возвращением домой мама будет в таком смятении, что у нее не останется времени читать мне нотации. — Генри, к удивлению Джеймса, крепко обнял его, едва не сломав ему ребра. — Хорошо, что ты опять дома, — добавил он.