– Мне здесь нравится, зачем же уезжать? – возразила Диана.

– Но если сидеть на одном месте, то как можно узнать, что где-то жить интереснее и лучше? – вопросом на вопрос ответила Эми.

– Но сейчас речь не обо мне, это тебя потянуло в другие края.

– Неужели тебе не скучно? Где твоя авантюрная жилка?

Диана не успела ответить: в дверь позвонили.

– Ты ждешь кого-нибудь? – спросила Эми, но явно не собиралась идти открывать.

– Может быть, принесли с работы какие-то бумаги на подпись, пойду посмотрю, – Диана вполне понимала состояние сестры.

Эми пригладила волосы и взяла фен:

– Поколдую, попробую изобразить что-нибудь путное.

– Иду, – крикнула Диана в ответ на повторившийся звонок.

Это пришла Стефани.

– Где Эми? – шепнула она.

– Укладывает волосы, а что такое?

– Мне позвонила Маргарет Маккормик.

– Уже? Вы встречались только три дня назад.

Диана доверила Стефани первую встречу с миссис Маккормик. Она опасалась, что после возвращения сестры из больницы ее решимость искать мать Эми может поубавиться. Знали они очень мало, только то, что им рассказала Хелен, а потому особых надежд на успех и не питали.

– Как говорит Маргарет, более простого дела ей не попадалось.

– Значит, ей все удалось? – Диана чувствовала некоторое замешательство. Она считала, что у нее впереди достаточно времени, чтобы подумать о последствиях. Одно дело вести поиск и совсем другое получить реальный результат. – Она нашла мать Эми?

– Да, – кивнула Стефани, – она живет в штате Вайоминг.

– Вайоминг?

Для Дианы ответ явился полной неожиданностью. Воображение рисовало ей более радужную картину. Она представляла мать Эми в молодости начинающей актрисой или стипендиаткой престижного университета, вынужденной выбирать между карьерой и материнством. Вайоминг казался Диане настоящим краем света, она знала о нем не больше, чем о Монголии, и живущие там люди представлялись сплошной загадкой. Как могла ее сестра быть родом из такой глуши?

– У Эми есть брат и три сестры. Брат и одна из сестер старше, а две другие – младше.

– А мать Эми?

– О ней никаких сведений.

Диана пыталась вникнуть в смысл услышанного.

Ей не приходило в голову, что у Эми могла быть большая семья.

– Боже мой! – удивилась она. – Сколько же раз ее мать была замужем?

– Здесь одна странность. Если верить… – Стефани подняла голову и поспешно улыбнулась. – Привет, – поздоровалась она, глядя через плечо Дианы. – А мы как раз говорили о тебе.

– Мне тоже так показалось, – ответила Эми, – может быть, я лучше выйду?

– Не говори глупости, – как можно убедительнее сказала Диана. – Мы просто договаривались, чтобы уговорить тебя приготовить tamale[2], в прошлый раз у тебя получилось очень вкусно. – Ложь далась очень легко, Диана даже сама этого не ожидала.

– Не знаю, вспомню ли я рецепт, – неуверенно проговорила Эми, но, казалось, она была довольна услышанным.

– Могу съездить к тебе домой за рецептом, – предложила Стефани.

– Нет, поеду я, – решительно заявила Диана. – Заодно загляну в магазин, куплю что нужно из продуктов.

Диане совсем не хотелось ехать к Эми и в магазин, ей вообще не хотелось возиться с ужином, но нельзя же было снова обременять Стефани.

– Подождите, – вмешалась Эми, – вы это серьезно насчет свинины с кукурузой? Я готовила ее всего раз, да и то в прошлом году, но не припомню, чтобы кто-нибудь ей особенно восхищался.

Диана решила использовать удобный случай, чтобы отменить поездку.

– Ты заговорила об этом, и я подумала…

– Я до сих пор помню, как было вкусно, – перебила ее Стефани. – Я прожила в Техасе несколько лет и знаю толк в мексиканской кухне. Я даже на работе похвалилась, как вкусно накормила нас Эми.

– Ну ладно, – пожала плечами Эми, – если вы так настаиваете.

– Мы тебе поможем. – Стефани доверительно взяла Эми под руку. – Как только Диана вернется, ты объяснишь, что нужно делать.

Проходя через гостиную, Стефани сделала еще один удачный ход:

– Никак не могу привыкнуть к новой мебели. Надо признаться, получилось совсем неплохо.

– Ты права, – согласилась Диана, окидывая взглядом комнату.

Там, где раньше безраздельно царствовали бежевые и белые тона, теперь торжествовали зеленые, розовато-лиловые и сиреневые. Блестела полировкой мебель из мореной древесины вишневого дерева. Над камином висела копия работы Чарльза Высоцкого, изображавшая кошку, безмятежно спавшую под навесом в лучах теплого солнца. Если бы Стюарт смог увидеть эти перемены, с ним неминуемо случился бы удар. Ему не удалось привить Диане свой снобизм. Посещения мебельных и художественных салонов неизменно оставляли ее равнодушной.

– Мне все нравится, и я не собираюсь ничего менять.

– Надо понимать, что распродажа за полцены не предвидится? – уточнила Стефани.

– Ты с ума сошла, – рассмеялась Диана. – Сама бы я до сих пор жила в пустой квартире.

– В эту обстановку отлично впишутся бабушкины часы, – неожиданно сказала Эми.

– Это в том случае, если ты составишь им компанию, – пошутила Диана, оборачиваясь к сестре и чувствуя спиной неприятный холодок.

– Я просто представила себе их здесь, вот и все. – Эми не выдержала первая и отвела глаза в сторону.

В этот момент Диана отчетливо поняла: у нее нет времени на раздумья, надо срочно встречаться с матерью Эми, иначе однажды утром она может проснуться и обнаружить, что осталась одна.

10

– Добро пожаловать в Джексон, – любезно приветствовал Диану портье. – Чем могу служить?

– Я заказывала номер.

– На чье имя?

– Дианы Винчестер. – Она протянула ему свою кредитную карточку.

Он проверил данные по компьютеру и вернул кредитку Диане.

– Вы пробудете у нас неделю?

Она предупредила Эми не ждать ее раньше, чем через неделю. Но если все сложится удачно, можно будет завершить все и через три дня. В противном случае ее пребывание в Джексоне грозило затянуться на неопределенный срок.

– Скажите, не возникнут ли сложности, если я захочу уехать раньше, или мне, наоборот, придется задержаться на несколько дней?

– Нет, ни в коем случае, я специально не проставлю дату отъезда, так что затруднений у вас не будет, – заверил ее портье.

– Как только я выясню, как обстоят дела, и уточню сроки, обязательно сообщу вам.

– Желаю приятно провести время. – Он подал ей ключ и рекламный листок, где перечислялись предоставляемые в отеле услуги. – Подождите, пожалуйста, у бизона, я распоряжусь, чтобы ваши вещи отнесли наверх.

Диана оглянулась на чучело огромного бизона у входа. Само фойе напоминало своим видом пещеру, заполненную чучелами разных животных. Самые крупные из них выглядели просто устрашающе.

– Спасибо, я справлюсь сама. – Она направилась к лифту, но на полпути остановилась. – Как мне найти фирму Мартеллов «Спортивная одежда и снаряжение»?

– Вас интересует магазин или экскурсионное бюро?

Вопрос поставил Диану в тупик. Она ничего не знала о существовании такого бюро.

– Магазин, – наугад выбрала она.

– Выйдете на улицу – сразу поверните направо и пройдите два квартала. Вы его не пропустите, магазин стоит на углу, напротив закусочной.

Диана поблагодарила портье улыбкой и пошла к лифту. Ее номер находился на втором этаже в конце коридора. Просторная и уютная комната была оформлена в стиле Дикого Запада, к большому облегчению Дианы, чучел в ней не оказалось. Она раздвинула шторы и замерла, завороженная открывшейся перед ней грандиозной панорамой, освещенной заходящим солнцем. Впервые в жизни ей стало понятно значение слова «величественный». В душе ее слились восхищение и благоговейный страх.

Никогда в жизни не приходилось ей видеть таких гор, какие предстали перед ней в Вайоминге. По дороге из аэропорта она так вертела головой, что едва не свернула себе шею и чуть не разбила взятую напрокат машину. В Миннесоте не было ничего похожего. Дикая природа там мало чем отличалась от городского парка. Прогулки в лес обещали приятный, лишенный всяких неожиданностей отдых.

Но леса и горы, окружавшие Джексон, казалось, всем видом своим сулили опасности тем, кто нарушил их гордый покой. Суровые лики гор неумолимо взирали на пришельцев из-под косматых шапок покрывавших их девственных лесов. Непокоренная мощь и грозная красота природы приводили Диану в восхищение и трепет.

Она спрашивала себя, что за люди по доброй воле выбрали для жизни эти места, где человек каждый день ощущал свое ничтожество рядом с каменными исполинами, поросшими дремучими лесами. Может быть, их характеры были под стать окружающей природе или же они чувствовали себя слабыми и беззащитными.

В руках Дианы находилось полное описание семьи Эми с точки зрения их занятий и положения в обществе, но там ни слова не говорилось о том, что они были за люди. Хотя можно было найти несколько косвенных указаний. Их предки стали одними из первых поселенцев и в числе немногих смогли вынести безжалостно суровые зимы, сумели противостоять всем трудностям и добиться успеха. Они сохранили свое семейное ранчо и имели также прибыльное дело в Джексоне. В городе, насчитывавшем менее шести тысяч постоянных жителей и привлекавшем большое число туристов, это семейство пользовалось необыкновенно сильным влиянием. Они составляли основу маленькой, невероятно доходной общины, и, если верить сведениям миссис Маккормик, семья отличалась особой сплоченностью.

Диана еще не определила для себя, какое именно место в общей картине занимала Эми, но то, что она там присутствовала, сомнений у нее не вызывало. Дороти Мартелл была ее матерью. Диану удивляло то, что Дороти, решившая по каким-то причинам родить ребенка в другом штате и преодолевшая для этого достаточно трудностей, в итоге отдала его на воспитание, но при этом не старалась сохранить все в тайне. Она не только назвала в больнице свою настоящую фамилию, но даже прислала впоследствии одной из медсестер письмо с благодарностью. Письмо это сохранилось, и хотя чернила на конверте сильно выцвели, все равно адрес Дороти можно было прочитать.