– Привет, – сказала рыжая, протягивая мне руку. – У вас отличный вкус. А уж туфли! Меня зовут Матильда.
– Привет! Дофина, – представилась я, напряженно улыбаясь.
– А я Кэсси, – сообщила темноволосая.
Она теперь выглядела куда как более застенчивой, чем каких-нибудь полчаса назад, когда сумела привлечь внимание Марка Друри. Она почти не смотрела мне в глаза.
– У вас чудесный магазинчик, – сказала Матильда, оглядываясь по сторонам. Женщина явно была довольно разговорчивой. – Такой ухоженный… Обычно в магазинах секонд-хенд все смешано в кучу.
– Спасибо. Мне нравится думать, что мы здесь понимаем, чем именно занимаемся.
– И ваше имя… Это ведь как название улицы?
– Мои родители приезжали в Новый Орлеан в свой медовый месяц и назвали меня в честь улицы, где останавливались.
– О! А откуда же ваши родичи? – спросила Матильда, произнося слово «родичи» с подчеркнутым акцентом и с таким видом, с каким другой бы произнес слово «племя», и тем самым давая понять, что она не просто южанка, но и отлично знает, как южане помешаны на географии и родословных.
– Они из Батон-Ружа. И в основном все из Луизианы, хотя в роду есть и несколько человек из Теннесси.
– А! «Немножко хлопка в мясной подливке», – усмехнулась она, вспомнив популярную южную поговорку. – А Кэсси – северянка. Она и понятия не имеет, о чем мы с вами говорим.
Матильда сняла с вешалок длинное, до пола, ярко-синее платье без бретелек и полупрозрачное желтое.
– Пожалуй, я примерю вот эти, – сказала она, глядя в упор на Кэсси. – Кэсси, я уверена, тебе тоже стоит поискать что-нибудь особенное. Может быть, Дофина тебе поможет?
– Пойдемте вон туда, там примерочная, – сказала Элизабет, забирая выбранные Матильдой платья.
Когда они отошли, я несколько секунд неловко стояла рядом с Кэсси, чувствуя себя так, словно мы были двумя школьницами, которых заставили играть вместе.
– Так, значит, вы с севера, – сказала я.
– Да, из Мичигана. Но там я не была уже почти восемь лет, так что все больше и больше чувствую себя местной. – Ее взгляд остановился на сверкающей маленькой стойке с клипсами и серьгами из горного хрусталя. – О, вот это то, что мне нужно! – сказала она. – Надо прикинуть… – Она сняла со стойки пару серег, едва не перевернув всю конструкцию. – Ох, извините… Я такая неуклюжая!
Я просто вообразить не могла, чтобы эту женщину пригласили на какую-то вечеринку, где были бы уместны подобные украшения. Она выглядела слишком серьезной для этого.
– Да, магазинчик действительно чудесный, – сказала Кэсси, пытаясь вставить серьги в уши. – Он ваш?
– Да. Уже почти десять лет. Позвольте вам помочь…
– Ого! Десять лет! – Она отвела назад волосы, чтобы я могла застегнуть серьги в ее ушах. Я отступила на шаг. – И у вас есть партнер или вы одна со всем управляетесь?
– Одна, – ответила я, разворачивая Кэсси так, чтобы она могла посмотреть на себя в зеркало. И поспешила сменить тему: – А что еще вы наденете на вечер?
– Я… я, пожалуй, еще не решила… Должно быть, нелегко в одиночку вести такой бизнес.
– Мне помогает Элизабет, и еще есть несколько работников на неполный день. – (Девушка явно проявляла излишнее любопытство.) – Вы начали не с того конца, – сказала я. – Вам бы следовало начать не с сережек. Начните с платья. Подберите, что нужно, принесите его сюда, и я помогу вам подобрать к нему правильные украшения.
– О… простите, я совсем не хотела вас задеть, когда спрашивала, одна ли вы справляетесь с делом. Уверена, вы бы с целой планетой справились без партнера. Правда-правда!
– Да, возможно. Вы встречаетесь с тем парнем из кафе? Он выглядел отлично. Может, из этого что-то получится?
«Не лучше ли сказать ей, кто он такой? А если она почувствует мою зависть?» Вообще-то, я хотела сказать Кэсси комплимент, но, похоже, лишь встревожила ее. Боже, я и в самом деле становлюсь странной!
– Ох, поверьте, я вовсе не родилась с умением разговаривать с потрясающими парнями. Мне пришлось этому учиться. И честно говоря, я в этом деле новичок. Когда очень долго остаешься в одиночестве, как это было со мной, то просто забываешь, что это такое – заговорить с мужчиной, понимаете? Но на самом деле все просто… Ну, нечто вроде мускульной памяти. Мне нужен был… небольшой толчок.
Я чувствовала, как слова Кэсси проникают в самое мое сердце. «Точно. Именно так. Именно это мне и нужно. Толчок».
Кэсси понизила голос:
– Мне была нужна помощь в общении с мужчинами. Очень нужна. И вот тут-то я и встретилась с Матильдой.
Я слышала, как Матильда и Элизабет над чем-то смеются и болтают в задней части магазина.
– Она занимается организацией знакомств или чем-то в этом роде? – спросила я.
– Ну, так вряд ли можно сказать, – пробормотала Кэсси, поворачивая стойку с серьгами и рассматривая пару золотых обручей, явно куда больше подходивших ей. – Просто она очень много знает о таких вещах и обладает огромной уверенностью.
– Ну, тогда запишите меня на следующий курс ее лекций, – со смехом произнесла я.
– Запишу! – ответила Кэсси так, словно речь шла о чем-то реальном, конкретном, словно такие уроки действительно существовали.
Матильда и Элизабет вернулись из примерочной с победоносным видом.
– Я и представления не имела, что мне так к лицу желтое! – сообщила Матильда, держа в руках выбранное ею платье. – В таких местах, как это, можно узнать о себе много нового.
Что-то подсказывало мне, что Кэсси и Матильда пришли в мой магазин не просто для того, чтобы купить платья или серьги; и это ощущение подтвердилось, когда два дня спустя Кэсси вернулась, уже одна, как раз перед закрытием.
– Я подумала, мне следует воспользоваться вашим предложением помочь в выборе аксессуаров, – сказала она, доставая из сумки маленькое черное платье.
– Ох, конечно, отлично!
Я и сама удивилась тому, как обрадовалась, увидев ее. Кэсси пошла за мной в примерочную, а я от волнения стала уж слишком разговорчивой.
– У меня найдется парочка золотых обручей и браслет, которые будут изумительно выглядеть с этим платьем. Какой у вас размер обуви? Вам нужно примерить все вместе с туфлями.
– Восьмой, – ответила Кэсси, проскальзывая в кабинку.
Я ринулась в свой кабинет, на ходу глянув на себя в зеркало: круглые очки, кремового цвета двойка и простая юбка, расширенная книзу. Я выгляжу так, словно собралась на свадьбу… К тому же мне совершенно не нужны очки. Ух! А с чего это вдруг я начала беспокоиться о том, как выгляжу? Я быстро перебрала карточки каталога, затем открыла второй ящик третьего шкафа, где хранились золотые серьги-обручи; в ящике под ними лежали подходящие к таким серьгам браслеты. Я хранила большие обручи для наряда в стиле Шер, но они великолепно смотрелись бы на Кэсси, с ее простым черным платьем. Кэсси заглянула в дверь офиса, стараясь скрыть потрясение при виде моих запасов.
– Ого! Да у вас тут настоящий второй склад!
– Уж поверьте, прекрасно понимаю, что это выглядит как свалка, но я точно знаю, где находится та или иная вещь, – ответила я и подтолкнула ее к ближайшему зеркалу.
– В груди чуть тесновато. Не надевала его лет сто, – сказала Кэсси, поправляя воротник-хомут.
В черном она выглядела просто потрясающе, и я ей сообщила об этом. Я уже собиралась застегнуть обруч на ее запястье, когда заметила на руке Кэсси браслет с подвесками. Ничего подобного я никогда прежде не видела.
– Какая необычная вещица! – сказала я, беря девушку за руку, чтобы получше рассмотреть украшение.
Обычно браслеты с подвесками не производили на меня впечатления. Частенько они выглядели дешевкой, но Кэсси обладала чем-то особенным. Браслет был изготовлен из любимого мной бледного золота, подчеркнуто грубовато. Цепочка была толстой, почти мужской, а на каждой из подвесок были выгравированы с одной стороны римская цифра, а с другой – какое-то слово.
– «Любопытство»… «Великодушие»… «Смелость»… Где вы это раздобыли? – спросила я.
Кэсси осторожно высвободила руку:
– Мне… подарили.
– Это едва ли не самая прекрасная вещица из всего, что мне приходилось видеть. Кто бы ни преподнес это вам, он явно весьма высокого мнения о вас.
– Думаю, вы правы, – согласилась Кэсси. – Но подходит ли браслет к этому платью?
– Ммм… В общем не очень. Он привлекает слишком много внимания. Почему бы вам не примерить вот этот?
Кэсси сняла свой браслет, чтобы надеть на руку простой обруч, и передала его мне. Когда браслет лег в мою ладонь, я с удовольствием ощутила его тяжесть. Мне ужасно захотелось надеть его на собственную руку.
– И ничего на шею? – спросила Кэсси, защелкивая золотой обруч на обнаженном запястье.
– Нет, с таким воротником – ничего, – уверенно ответила я. Мое внимание привлекал браслет, который я держала в руке. – Достаточно обручей в ушах. Но вам нужно приподнять волосы по бокам.
Кэсси взяла у меня серьги и приложила к мочкам ушей.
– Видите? Безупречно, – сказала я.
– Да, вы правы. Это безупречно. Заверните их.
Она вернула мне серьги и протянула руку за браслетом. Мне и самой было странно от того, с какой неохотой я отдала ей браслет.
– Я вам расскажу, как он мне достался, – сказала Кэсси, заметив мои колебания. – На самом-то деле, если честно… я как раз поэтому и пришла. Можно мне присесть тут ненадолго? – Она глубоко вдохнула, явно сильно нервничая, и я встревожилась. Что тут происходит? – То, что я хочу вам рассказать, прозвучит довольно странно, так что вы уж наберитесь терпения. Речь пойдет о… о своеобразном приключении.
По моему телу прокатилась горячая волна.
– Я очень люблю путешествовать, но боюсь летать, – поспешила предупредить я. – К тому же я ведь единственная владелица бизнеса, так что мне трудно бросить все…
– Я говорю не о путешествии, хотя и поездки могут иметь место… – Голос и манеры Кэсси становились все более и более уверенными. – И возможно, вы скорее все поймете, если я расскажу вам о собственных приключениях.
"О чем мечтают женщины" отзывы
Отзывы читателей о книге "О чем мечтают женщины". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "О чем мечтают женщины" друзьям в соцсетях.