– Ваша светлость, простите мою дерзость, но, ради всего святого, почему вы настойчиво продолжаете добиваться моего расположения? – воскликнула девушка. Ей сразу же захотелось забрать свои слова обратно или чуть повернуть время вспять.

Годы пренебрежения всплыли в памяти Лилиан. Мужчины, которые казались заинтересованными ею, в конечном счете отвергали девушку, как только до них доходили слухи о прошлом её семьи. К этому времени Саймон уже должен был знать о её матери. Кто-нибудь обязательно сообщил ему обо всём, хотя бы для того, чтобы отговорить от опрометчивых действий. И всё же он продолжал своё навязчивое и нежелательное ухаживание.

Прежде чем заговорить, Саймон долго и напряженно рассматривал её, но выражение его лица нельзя было назвать недовольным или даже шокированным. Казалось, он действительно обдумывал её вопрос, прежде чем ответить:

– Потому что, в отличие от других женщин, которые собрались здесь, вы, мисс Мэйхью, интересуете меня. И, честно говоря, сбиваете меня с толку. Немногим людям удавалось совершить такой подвиг.

– Сбиваю вас с толку? – переспросила Лилиан.

Он кивнул.

– То вы шутите, а потом вдруг полны решимости убежать от меня так далеко, как только это возможно. Когда вы случайно набрели на мою библиотеку, в ваших глазах я увидел любовь к книгам. Но когда я спросил об этом, вы сделали вид, что вам это неинтересно. Я не знаю, что думать о вас или как вас разгадать, и мне это нравится. Я люблю неизвестность.

Лилиан моргнула. Его слова были для неё полной неожиданностью. Девушка не помнила, чтобы когда-либо любой другой мужчина был с ней настолько откровенен. Большинство ходили вокруг да около и никогда не дали бы определенного ответа. Но это… это был ответ.

– Не говоря уж о том факте, что вы очень красивы, мисс Мэйхью, – продолжил он, а потом шагнул к ней ближе. – Лилиан.

Внезапно она осознала, насколько он высок. И что от него исходит легкий запах сосны, словно он много времени провел на свежем воздухе. Девушка поняла, что осторожно вдыхает этот аромат. Но затем покачала головой и отступила, отчаявшись разрушить странные чары, которые он соткал вокруг неё приятными словами и пылкими взглядами.

– Здесь есть, по крайней мере, дюжина красавиц, Саймон. – Осознав свой промах, она вспыхнула. По-видимому, частое упоминание его имени наедине с Габби превратилось у неё в дурную привычку. – Ваша светлость.

Но глаза Саймона уже вспыхнули торжеством. То, что она назвала его по имени, лишь воодушевило его.

Лилиан поспешила добавить ещё что-нибудь, пытаясь тем самым уравновесить свою неуместную оговорку обстоятельством, которое отобьёт его интерес.

– Кроме того, те, другие, женщины гораздо больше подходят вам, чем я, – наконец, прошептала она. – Если вы привели меня на эту тропинку, чтобы ухаживать за мной, ваша светлость, то должны понять, что я ничего вам не принесу. Ни денег, ни союза с влиятельной семьей. На самом деле, мои связи, по мнению некоторых, скорее унизят вас. Я приехала сюда не для того, чтобы завязать с вами подобного рода отношения; у меня нет никаких иллюзий, что я выйду замуж. Возможно, я никогда этого не сделаю.

Саймон вновь улыбнулся, но на сей раз в улыбке сквозила мягкость.

– Всё, что вы говорите, может быть правдой. Однако я пришёл к выводу, что на самом деле меня это нисколько не заботит. Я действительно нахожу вас интересной, Лилиан, нравится вам это или нет, ожидали вы этого или нет. И так как у меня есть власть, возможности и время, я собираюсь удовлетворить свой интерес.

Губы Лилиан раскрылись, когда он придвинулся ещё ближе. Теперь она чувствовала жар его тела, который проникал сквозь тонкое льняное платье, наполняя её теплом и вызывая мысли об обнажённой коже и сплетённых телах. Вздрогнув, девушка отвернулась, но он поймал её руку, крепко сжав запястье.

– Вы – загадка, которую я собираюсь разгадать, – прошептал он, поймав её взгляд.

Прежде чем она смогла обрести дар речи и дать ответ, за её спиной раздалось покашливание. Стряхнув руку Саймона, Лилиан обернулась и обнаружила стоявшую позади со сложенными на груди руками вдовствующую герцогиню, леди Биллингем, которая пристально смотрела на них. Вернее, смотрела она на Саймона. Лилиан же не удостоила даже взгляда.

– Вы пренебрегаете своими гостями, ваша светлость, – холодно сказала герцогиня. – Почему вы не присоединитесь к нам?

Лилиан показалось, что она услышала едва уловимый вздох Саймона, прежде чем он шагнул вперед.

– Да, матушка.

Как только его мать покинул сад, Саймон повернулся к ней.

– Вы вернетесь с нами?

Она покачала головой.

– Нет. Мне бы хотелось остаться в саду на несколько минут.

Он улыбнулся.

– Хорошо. Надеюсь, у вас найдётся что-нибудь интересное для размышлений.

Девушка тихо выругалась, наблюдая за удалявшимся Саймоном. Какое-то время она могла думать только о том, как ощущала прикосновение его пальцев к своему запястью, слышала звук его голоса, когда он прямо заявил о своем намерении ухаживать за ней, и о том, как он смотрел на неё с таким пылом, что её пронзило тепло, добравшееся даже до пальцев ног. И всё из-за него!

Она могла думать только о нём.

Глава 6

На следующий вечер, готовясь к долгожданному балу, Лилиан обнаружила, что её мысли снова и снова возвращаются к Саймону и их случайной встрече в саду. Она пыталась отогнать от себя эти воспоминания, пыталась не обращать на них внимания, даже проклинала их, но они продолжали преследовать её, несмотря на отчаянные попытки избавиться от них.

– Ты опять думаешь о нём, – сказала Габби, застегивая на шее Лилиан прелестную нитку жемчуга.

Лилиан поджала губы. Оставалось только надеяться, что Саймон понимает её не так хорошо, как подруга.

– Уверяю тебя, это факт, который вызывает во мне презрение к себе, – фыркнула девушка, внимательно рассматривая себя в зеркало.

Платье, хоть и не такое роскошное, как у подруги, все же было довольно милым. По крайней мере, она не будет выглядеть, как чья-то бедная родственница.

Но это не особо её волновало. Она здесь не для того, чтобы за ней ухаживали.

– Вчера за ужином он наблюдал за тобой.

– По крайней мере, до сего момента нас не сажали рядом, – проговорила Лилиан, прикрыв глаза. – Иначе не представляю, что могло бы произойти. Но, конечно, я заметила, как он смотрел на меня. И утром, за завтраком, тоже.

Габби встала со своего места и улыбнулась.

– Не знаю, Лилиан. Мне кажется довольно романтичным, что он так открыто проявляет свой интерес к тебе.

– Думаю, при нормальных обстоятельствах я бы еще могла с этим согласиться, – нахмурилась девушка. – Я всегда ценила в людях прямоту и откровенность. Однако сейчас ситуация необычная, и Саймон – не обычный мужчина. Он сын человека, которого я ненавижу больше всех на свете. К тому же, предсмертным желанием моего отца было отомстить за нашу семью. У меня нет выбора, я должна продолжить начатое, и не могу остановиться только потому, что мужчина показался мне привлекательным. Моя мать заслуживает большего. Заслуживает, чтобы весь мир узнал о том, что её обидчик был недостойным человеком.

– Да, – мягко проговорила подруга, – согласна.

Лилиан внезапно замерла от переполнявшего её чувства вины, но тут же подавив его, добавила:

– К тому же, учитывая его воспитание и то, кем был его отец, я очень сомневаюсь в искренности Саймона.

– Что ты имеешь в виду? – нахмурила брови Габби.

– Роджер Крэторн сумел скрыть от всех свое истинное лицо. Как я могу верить Саймону, зная, что его отец мог преподать сыну несколько ценных уроков о том, как манипулировать женщинами?

– И ты думаешь, что с момента нашего приезда он практикует на тебе свои способности? И что все те чувства, так открыто проявляемые им, были наигранными?

Страсть во взгляде Саймона, определенно, выглядела подлинной, и его слова казались искренними, однако, кто знает?

– Не исключено, что он действительно хочет меня, и, возможно, потому, что я ему совершенно не подхожу. Но означает ли это, что его интересует нечто большее, помимо возможности затащить меня в постель? – Лилиан пожала плечами, стараясь не обращать внимания на тепло, которое разлилось по телу при этой мысли. – Но это совсем другое дело.

Габби покраснела, и Лилиан тут же захотелось взять обратно свое бесцеремонное высказывание. Иногда она забывала, что подруга не только моложе её, но и более невинна, да и к тому же, лучше защищена от постороннего влияния.

– На самом деле, всё это не имеет значения, – вздохнула Лилиан. – Кроме того, что с его помощью я могу отыскать нужные сведения о Роджере Крэторне, в другом отношении Саймон меня не интересует. И какова бы ни была природа его заинтересованности, я не отвечу ему тем же. Даже если бы хотела, я не могу этого сделать. Это было бы похоже на предательство по отношению к моей семье.

Подруга недоверчиво посмотрела на неё, но спорить не стала. Вместо этого она взглянула на часы.

– О, пора собираться на бал. Ты готова?

Лилиан бросила последний взгляд в зеркало. Она выглядела прилично, но не слишком ярко. Безупречно, для того, чтобы раствориться в толпе, если только Саймон позволит ей это сделать.

И всё же, выходя вслед за Габби из комнаты, Лилиан тайно мечтала о платье таком же красивом, как у подруги. Хотела то, что заставило бы почувствовать себя привлекательной. Хотела бы хоть на несколько часов позабыть об истинной цели, которая привела её сюда. И, кружась на танцевальной площадке, притвориться, что она совсем другая. Та, которая смогла хоть бы на мгновение привлечь внимание одного из самых желанных мужчин в Англии.


* * *

Бал был в полном разгаре. Лилиан могла собой гордиться. На протяжении часа ей удавалось избежать непосредственного общения с Саймоном. Фактически, если бы не несколько острых взглядов в её сторону, можно было бы подумать, что Саймон о ней абсолютно забыл. Он танцевал с другими женщинами и непринужденно беседовал с гостями, полностью поглощенный своими обязанностями.