Джейк нацелил на нее палец и сурово произнес:

– Только потому, что это было необходимо, Бэннер. Я помогал доктору.

– Понимаю, – жеманно сказала она, опуская глаза. – Но я за тобой не охотилась и одежду с тебя не сдирала. А когда я проснулась и вскрикнула, я не знала, что ты ворвешься сюда в чем мать родила.

– Я всегда так сплю! – заорал он, обороняясь.

Бэннер подложила руки под голову, откинулась на подушки и улыбнулась, как кошка, которая слопала канарейку.

– Правда?

Попавшись на удочку, Джейк пришел в ярость. Он сообщил ей то, что она хотела узнать. Победный блеск в ее глазах соблазнял не меньше, чем распростертое тело.

Чтобы спасти лицо, нужно было снова натянуть на него чопорность. И Джейк переменил выражение с гневного на высокомерное. Он шагнул вперед, дерзко шаря глазами по телу Бэннер.

– Нельзя допустить, чтобы твое любопытство осталось неудовлетворенным, правда?

– Что ты хочешь сказать? – спросила она, благодушие внезапно сменилось тревожной настороженностью.

– Хочу сказать, что сейчас ты все поймешь.

Он расстегнул ремень, и глаза Бэннер испуганно раскрылись. Она облизала губы.

– Погоди минуту.

Он остановился.

– Зачем?

– Что ты делаешь?

Он улыбнулся, продолжая расстегивать пуговицы на брюках крепкими сильными пальцами.

– Расстегиваю брюки.

Бэннер села прямее, уже не соблазнительница, а скромнейшая из скромниц.

– Погоди, Джейк!

Он расстегнул последнюю пуговицу на ширинке.

– Ты хочешь получить ответ на свой вопрос, правда?

– Я…

– Что ж, вот он.

Когда его руки снова зашевелились, она зажмурилась.

– Нет, я не всегда правлю бритву перед бритьем. Только когда это нужно. Примерно раз в неделю.

Она открыла глаза. Он спокойно заправлял рубашку в брюки. Она с нарастающей яростью смотрела, как он заканчивает свою работу, застегивает пуговицы и ремень.

– Есть еще вопросы?

Она подняла на него полные бешенства глаза.

– Ты… ты…

Он прищелкнул языком.

– Не злись так, Бэннер. Помни, тебе нужен покой. – Джейк увернулся от летящей подушки и выскочил в дверь.

Взрыв его хохота заглушил яростную брань.

Через несколько часов Джейк просунул голову в дверь.

– Тук-тук. Я не получу подушкой по физиономии, если зайду проведать тебя? – Он покормил Бурана, принес дров и начал варить суп на ужин. Пригодился многолетний опыт готовки в походах. Его стряпня, пусть не очень утонченная, хорошо насыщала.

– Нет.

Джейк ожидал, что Бэннер будет дуться, но, распахнув дверь и подойдя к постели, понял, что она и не вспоминает об их недавней стычке. Ее, казалось, что-то беспокоит.

– Что случилось, Бэннер?

Не приподнимаясь с подушек, она порывисто шевельнула головой.

– Понимаю, это звучит смешно, но мой шов ужасно чешется.

– Чешется? Наверное, это значит, что он заживает. – Джейк помолчал секунду, дольше, чем это могло остаться незамеченным. – Но лучше посмотреть.

Бэннер доверчиво подняла на него глаза.

– Как скажешь, Джейк.

Он откинул одеяло и простыню. Ему открылось маленькое тело, прикрытое только ночной рубашкой, которая повторяла все его впадины и выпуклости, и у него перехватило горло. Он громко прокашлялся.

– Хочешь, э-э… – Он сделал знак руками и отвернулся.

Бэннер приподняла ночную рубашку и уложила ее так, чтобы она прикрывала интимные места и оставляла открытой только нужную часть живота. Конечно, при этом оставались голыми нога, бедро и почти весь бок, но тут уж ничего нельзя было поделать.

– Готово, – тихо сказала она.

Джейк повернулся. Стараясь не глядеть Бэннер в лицо, он уставился на повязку, опоясывающую ее талию. Очень осторожно удалил бинты.

Бэннер застонала. Он поднял голову.

– Я сделал больно?

– Нет. – Она вгляделась в тонкий розовый шов с расходящимися от него линиями. – Я только сейчас осознала, что меня действительно резали. – Она закрыла глаза и судорожно сглотнула, пытаясь подавить внезапное отвращение. – Ужасно уродливо.

– По сравнению со швами, которые мне доводилось видеть на некоторых ранах, работа доктора Хьюитта просто шедевр. – Джейк осторожно ощупал кожу вокруг шва. Не было заметно никаких следов припухлости или красноты. – Видишь маленькие крапинки сухой кожи? Вот они и чешутся. Заживает хорошо.

– Странно, что доктор Хьюитт не приходит осмотреть меня. Пусть даже дождь и наводнение, мог бы и заглянуть.

Джейк решил, что такая большая повязка уже не нужна, и заменил старые бинты на мягкий марлевый лоскут, который оставил доктор. Перевязывая шов, он сказал:

– Бэннер, мне нужно кое-что тебе объяснить.

Она смотрела на его макушку, на сиявшие в свете ламп, как солнце, волосы. Его дыхание щекотало ей живот.

– О чем?

– О докторе.

– Слушаю.

– Я привел его сюда под дулом пистолета. – Губы Бэннер слегка приоткрылись, но она не произнесла ни звука. Джейк почувствовал, что должен добавить подробности. – Он приехал довольно охотно, когда узнал, кто его пациентка. Но когда он тебя осмотрел и поставил диагноз «брюшная лихорадка», то принял решение пичкать тебя лауданумом, пока ты не умрешь.

– Он не хотел делать операцию?

– Не хотел, но я прицелился в него из пистолета и пригрозил, что убью, если он не сделает.

Бэннер коснулась рубашки Джейка. Если бы она не любила его до сих пор, то полюбила бы сейчас. Ему она обязана жизнью. Он накрыл ее руку ладонью и прижал к крепким мускулам груди.

– Чертов шарлатан не хотел ничего делать, вознамерился позволить тебе умереть, чтобы потом утешать твоих родителей, – сурово сказал Джейк. При этом воспоминании его взгляд стал жестким и холодным. – А когда все кончилось, удрал, как опоссум. Не оставил никаких указаний насчет твоего выздоровления, потому что думал, что ты уже не поправишься.

– Но ты знал, что я поправлюсь.

Джейк окунулся в глаза Бэннер.

– Да.

Они долго смотрели друг на друга, потом Бэннер продолжила:

– Доктор может выдвинуть обвинение в насилии.

– Пусть выдвигает. Я бы снова поступил так же. Убил бы его, если бы он не сделал операцию.

На этот раз глаза Бэннер наполнились слезами.

– Тебе таких хлопот стоило спасти меня. Почему ты пошел на это?

Джейк обхватил ее лицо ладонями и вгляделся в него, впитывая каждую незабвенную черточку.

– Потому что не хотел, чтобы ты умерла. Чтобы спасти твою жизнь, я бы отдал свою собственную.

Уступая желанию, которое терзало его уже много дней, он потянулся к Бэннер. Ее влажные губы приоткрылись, она ответила на поцелуй. Его язык медленно и нежно ощупывал ее рот, приводя ее чувства в смятение.

Ее руки обвились вокруг его шеи. Он прижал ее к подушкам и накрыл собой. Ее грудь ощутила настойчивое давление его груди. Их сердца бились в такт.

Джейк слегка прикусил губы Бэннер, слизнув с них росу недавнего поцелуя.

– Бэннер, Бэннер, – шептал он ей в плечо. – Я и не думал позволить тебе умирать. Ты мне слишком нужна.

Они снова обменялись бурным поцелуем, их головы покачивались, губы крепко сомкнулись, языки сцепились. Наконец у них перехватило дыхание. Джейк поднял голову, увидел припухшие покрасневшие губы Бэннер и улыбнулся. Этот рот был самой природой предназначен для того, чтобы давать и получать страстные поцелуи, и уж он проследит, чтобы так оно и было.

– Чуть не забыл спросить, хочешь ли ты есть. – Джейк приподнял прядь черных волос и глядел, как она обвивается вокруг его пальца. Точно так же обвивается невидимая нить вокруг его сердца.

– Умираю с голоду. Сегодня я получу что-нибудь стоящее?

Он встал с кровати и направился на кухню.

– Горячий суп.

– Джейк! – Он обернулся. – Мне не нужен ни доктор Хьюитт, ни кто-нибудь еще, чтобы за мной ухаживать. Ты прекрасно справляешься.

Его глаза наполнились любовью, но он только кивнул головой и отправился на кухню готовить обед.

После той ночи многое изменилось. Они уже не скрывали друг от друга своих чувств. Он целовал ее перед сном, но дальше этой ласки не шел. Они больше не спали рядом. Время заниматься любовью еще не пришло, но скоро оно настанет. Оба это знали. А пока им предстояло ждать и взращивать надежды.

Каждое утро, принося чай, он целовал ее, а она брала его за руку, и они подолгу смотрели друг другу в глаза. Он брился у нее в комнате. Расчесывал ей волосы. Они оказывали друг другу бесчисленные мелкие знаки внимания.

Вечерами он сидел в кресле около ее кровати и читал книги по скотоводству, купленные в Форт-Уэрте. Она вышивала подушки для кресел в столовой, которыми надеялась когда-нибудь обзавестись.

– Джейк! – Он оторвался от книги. – Интересная книга?

– Нет, если вместо этого я могу говорить с тобой.

– Я не хочу тебя отвлекать.

Джейк игриво улыбнулся.

– Мисс Коулмэн, вы меня отвлекаете уже не первый месяц.

Бэннер покраснела.

Джейк закрыл книгу, отложил в сторону. Этот вечер был особенным. Она дважды дошла до кухни и обратно, полностью выпрямившись. В животе только немного тянуло, если движения становились слишком быстрыми.

– Когда ты научился читать? – спросила Бэннер. – Не обижайся, пожалуйста, но многие ковбои не умеют.

Джейк усмехнулся.

– Благодаря Лидии. Она начала учить Анабет еще в обозе. А когда мы добрались до нашего участка, сестрица вбила себе в голову, что я тоже должен научиться. – Он перевел взгляд на окно и припомнил, с какой настойчивостью Анабет учила его и других ребятишек буквам и тем невероятным способам, при помощи которых они выстраиваются в слова. – Сначала я думал, что напрасно трачу время, но Лидия мне напомнила, что Росс умеет читать. Я хотел во всем подражать Россу.

– Почему ты пошел к ней?

Вопрос был настолько не связан с разговором и задан таким дрожащим голосом, что Джейк резко вскинул голову.

– К кому?

– К этой Уоткинс. Почему, после того как мы провели вместе такой чудесный день, ты меня бросил и ушел к ней?