Рассеянно глядя на проплывающие за окном зеленые равнины, Джерид мысленно рисовал портрет этой девицы. Зная вкусы своего брата, он ничуть не сомневался, что эта особа окажется хорошенькой, умудренной опытом женщиной. Сердце у нее, скорее всего, из куска льда, а глаза без труда отличают бедного человека от богатого. Чем больше Джерид думал о поселившейся в их доме особе, тем больше злился. Его бабушка, должно быть, совсем выжила из ума, раз позволила такое. Но, насколько помнил Джерид, старушка никогда не лишалась здравомыслия. Скорее всего, Эндрю ее обманывает. Но уж с ним-то, Джеридом, у братца этот номер не пройдет.

* * *

Поезд прибыл на станцию назначения поздно вечером. Джерид сошел на платформу, захватив только один саквояж и распорядившись доставить чемодан домой на следующее утро. Несмотря на поздний час, ему удалось найти свободный экипаж и без проблем добраться до дома, расположенного на главной улице города. Именно в этом доме, построенном в викторианском стиле, и жили бабушка Джерида и его сводный брат Эндрю.

Джерид не известил домашних о своем приезде. По его твердому убеждению, иногда можно было позволить себе свалиться, как снег на голову.

Он заметно прихрамывал. Направляясь по обсаженной цветами дорожке к крыльцу дома, Джерид являл собой образец настоящего джентльмена. На темных, волнистых волосах залихватски сидел котелок, а темно-синий, слегка запылившийся в дороге костюм и черные кожаные, ручной работы туфли выглядели просто великолепно

Хотя час был уже поздний, Джериду удалось рассмотреть, что дом находится в хорошем состоянии. В высоких узких окнах приветливо горел свет, освещая крыльцо и выхватывая из темноты стоящие на открытой террасе качели, канапе и несколько кресел-качалок. Джерид никогда не жил в этом доме и только приезжал сюда от случая к случаю, поскольку купил этот дом для своей бабушки. Он окинул одобрительным взглядом и аккуратные подушечки на креслах, и качели. Все это придавало дому неповторимое очарование и прекрасно сочеталось с деревянной резьбой, богато украшавшей навес над террасой.

Перед дверью Джерид остановился и потянулся к медному дверному молотку, сделанному в форме львиной головы. Вслед за стуком в доме почти сразу послышались голоса.

- Элла, открой, пожалуйста, дверь. Элла! Господи! Где же миссис Пейт?

- Ничего, миссис Данн. Я посмотрю, кто там пришел.

- Только не ты, Ноэль. Это не подобает…

По всей видимости, наставления бабушки решительным образом проигнорировала та, кому эти наставления предназначались. Прежде чем дверь открылась, Джерид успел заметить промелькнувшую в окне волну густых золотисто-каштановых волос, уложенных в высокую прическу, а спустя несколько секунд его взору предстало прелестное личико с зелеными глазами, под густыми, темными ресницами. Эти зеленые, цвета молодой листвы, глаза смотрели на Джерида вопросительно

Адвокат скептически прищурился и окинул быстрым взглядом стоящую перед ним девушку в простой белой блузке с высоким кружевным воротом и темной, доходящей до щиколоток юбке.

- Что вам угодно? - спросила незнакомка довольно приятным голосом, сразу выдававшим в ней уроженку южного Техаса.

В ее голосе прозвучала такая воинственность, что Джерид внутренне ощетинился. Чисто из вежливости, присущей ему с рождения, он снял шляпу и тяжело оперся на трость.

- Я хотел бы видеть миссис Данн, - произнес он холодно

- Сейчас слишком позднее время для посетителей, - сообщила Джериду девушка. - Вам придется прийти как-нибудь в другой раз.

Джерид удивленно вскинул брови.

- Не слишком ли вы самонадеянны для служанки, мисс? - спросил он не без сарказма.

Девушка залилась краской.

- Я не служанка. Я - член этой семьи.

- Черта с два! - резко ответил Джерид.

В его глазах сразу появился опасный блеск. Он, не мигая, уставился на девушку. И та невольно смутилась под тяжелым взглядом мужчины. Озадачило ее и ругательство, никак не вяжущееся с мягким низким тембром голоса его обладателя. Настоящий джентльмен не стал бы так выражаться в присутствии женщины!

- Сэр, кем бы вы ни оказались… - надменным тоном начала она.

- Эндрю следовало бы известить вас о существовании моей персоны, - холодно перебил ее Джерид. - Тем более, именно я оплачиваю в этом доме все счета. Итак, где моя бабушка?

Только теперь девушка поняла, с кем разговаривает. Эндрю, конечно же, говорил ей о своем сводном брате. Но она не предполагала, что это настоящий дьявол в темном костюме адвоката. И хотя на висках у брата Эндрю начинала серебриться седина, он выглядел очень привлекательно. Вот только его высокая, крепкая фигура невольно вызывала страх, а голубые глаза светились холодным стальным блеском.

- Но вы ведь не представились, - попыталась оправдаться девушка, быстро открывая дверь.

- Думаю, едва ли это так уж необходимо в своем собственном доме, - раздраженно парировал Джерид.

У него страшно разболелась нога, и он чувствовал себя усталым и разбитым.

В этот момент взгляд девушки упал на трость, на которую тяжело опирался брат Эндрю, потом она разглядела суровые морщины вокруг его тонких губ.

- О… да вы покалечены, - выпалила девушка.

Брови Джерида снова поползли вверх.

- Ваша наблюдательность просто лишает меня дара речи, - едко заметил он.

Девушка густо покраснела. Стоящий перед ней мужчина оказался очень высок, ей невольно приходилось запрокидывать голову, чтобы разглядеть его лицо. Этот человек совсем ей не нравится, решила она, а значит, и жалеть его не стоит. Возможно, он заработал это увечье, когда пинал хромых собак…

- Миссис Данн в гостиной, - сказала девушка и с треском захлопнула дверь.

- Мой саквояж остался на улице, - заметил Джерид сварливо

- Что ж, он тоже может войти, - она фыркнула и пронеслась мимо Джерида в гостиную.

Джерид последовал за ней, на какой-то момент, действительно, чуть не лишившись дара речи. Эта особа слишком много на себя берет для нуждающейся родственницы.

- Джерид! - радостно воскликнула сидящая на софе маленькая сухонькая старушка и поспешила к внуку. - Мой дорогой, какая приятная неожиданность! Ты проездом или приехал немного погостить?

Разговаривая с бабушкой, Джерид искоса посматривал на девушку с золотисто-каштановыми волосами.

- О, я приехал домой насовсем, - сообщил он, наблюдая за тем, как меняется выражение зеленых глаз девушки. - Я решил сменить обстановку.

- Я так рада тебя видеть, - продолжала щебетать миссис Данн. - И Эндрю тоже обрадуется. Видишь ли, он уехал на неделю по делам. Эндрю делает закупки для местного кирпичного завода. Совсем недавно он ездил в Галвестон, где должен был принять заказы. Там твой брат и нашел нашу очаровательную Ноэль.

Джерид перевел взгляд на девушку. Она оказалась моложе, чем показалась ему в первый момент, и возможно, еще не вышла даже из подросткового возраста.

- Это мой внук, Ноэль, познакомься. Джерид, а это юная кузина Эндрю, Ноэль Браун.

Джерид молча смотрел на девушку.

- И как, интересно, Эндрю узнал о том, что вы родственники? - спросил он, наконец.

- Он узнал это через одного нашего общего знакомого, - ответила Ноэль, изо всех сил стискивая руки.

- А вам не приходило в голову, вы ведь абсолютно не похожи на моего сводного брата, белокурого и темноглазого?

- У кузины отца Эндрю были рыжеватые волосы,- вмешалась бабушка, - родилась она в Галвестоне и носила фамилию Браун. Естественно, когда Эндрю обмолвился об этом, какой-то его знакомый в том городе сообщил ему о существовании Ноэль и ее грустной истории.

- Понятно

- Дорогой мой мальчик, что с тобой случилось? - старушка только сейчас заметила, что ее внук довольно грузно опирается на трость.

Джерид в ответ невольно хмыкнул.

- Ничего страшного Обычный несчастный случай.

- Только и всего? - елейным голоском произнесла Ноэль. - А я-то думала, вы защемили ногу в калитке.

Джерид склонил голову к плечу и пристально посмотрел на девушку.

- А вы, оказывается, очень прямы и откровенны, мисс Браун.

- Мне пришлось стать такой, - ответила девушка. - У меня было четверо братьев, и ни один из них никогда не делал скидки на то, что у меня недостаточно крепкие мускулы.

- От меня вы тоже не дождетесь скидки на свой возраст, - предупредил Джерид мягким, но несколько зловещим тоном.

Взгляд Ноэль задержался на седеющих висках адвоката.

- Я, со своей стороны, тоже не собираюсь принимать во внимание ваш возраст.

Джерид удивленно выгнул бровь.

- Мой возраст?

- Да, ведь вы уже далеко не молоды.

Джерид с трудом удержался, чтобы не взорваться. Впрочем, возможно, этой девочке-подростку он, и в самом деле, кажется старым. Оставив без ответа ее последнюю колкость, Джерид повернулся к бабушке.

- Как ты поживаешь? - спросил он, и тон его голоса так круто изменился, что Ноэль невольно удивилась.

Миссис Данн тепло улыбнулась внуку.

- Достаточно хорошо, мой мальчик, для леди моего возраста. А ты все так же прекрасно выглядишь.

- Нью-Йорк, как и прежде, добр ко мне.

Старушка опустила глаза на ногу внука.

- И все-таки, не слишком.

Джерид улыбнулся.

- Это произошло в Нью-Мексико Несчастный случай.

- Надеюсь, тебя не сбросила взбесившаяся лошадь? - спросила бабушка первое, что ей пришло в голову.

Судя по выражению лица, с которым Ноэль посмотрела на Джерида, она ничуть не сомневалась, что этот «хлыщ» в элегантном дорогом костюме, адвокат, живущий в огромном городе на Востоке, даже не знает, с какой стороны подходить к лошади.

- Да, с лошадьми шутки плохи, - ответил Джерид уклончиво