Добежав до угла улицы, Ноэль совсем выбилась из сил и, тяжело дыша, остановилась на обочине пыльной дороги. При виде пьяного мужчины средних лет в измятой шляпе и рабочих брюках, убегающего от симпатичной девушки, размахивающей пустой бутылкой, резко затормозили проезжавшие мимо два экипажа. Генри выскочил прямо на дорогу, едва не угодив под копыта лошадей, перемахнул через изгородь и скрылся.

- Ты уволен! - продолжала бушевать Ноэль. - Если ты вернешься, я тебя застрелю, и ни один садовник Форт-Уэрта меня за это не осудит!

В одном из экипажей кто-то громко захохотал. Девушка обернулась, смущенная. Гнев ее почти сразу улетучился, и теперь, покраснев, она спрятала бутылку в складках юбки. Сегодняшний день оказался щедрым на неприятные для Ноэль сюрпризы.

Девушка решительно направилась к дому через дворы и остановилась перед миссис Харди, стоявшей на крыльце своего дома с открытым от изумления ртом.

- Теперь у вас снова появилась тема для сплетен, старая, злая курица! - сердито выпалила Ноэль. - Сколько еще жизней вы сломаете своим грязным языком, пока господь Бог за все с вами не расквитается! И у вас еще хватило совести прийти в церковь! Как вам не стыдно, лицемерка несчастная! - прибавила Ноэль, воинственно погрозив женщине пальцем.

Миссис Харди выглядела так, словно в любую минуту могла упасть в обморок. Одной рукой она судорожно схватилась за горло. Не желая больше тратить время на старую сплетницу, девушка побрела к дому. Казалось, везде, где ступали ее ноги, земля начинала гореть.

Когда Ноэль вошла во двор своего дома, то, к глубочайшему огорчению, заметила на заднем крыльце Джерида. Девушка швырнула к ногам мужа бутылку из-под виски, и она с глухим звоном покатилась по земле.

- Этот негодяй погубил мои помидоры! - гневно вскричала Ноэль, волосы ее растрепались, а лицо пылало - Вы обещали поговорить с ним, но, как видно, это не пошло ему на пользу!

Джерид, не отрываясь, смотрел на жену.

- Откуда у вас эта бутылка? - спросил, наконец, он.

- Я отобрала ее у Генри. Он, правда, успел к тому времени выпить больше половины. А потом я погналась за ним. - Девушка возмущенно смотрела на Джерида. - Жаль только, мне не удалось хорошенько огреть этого бездельника! Миссис Харди даже выскочила на крыльцо от любопытства, и я сказала ей все, что о ней думаю. - Ноэль встала, подбоченясь, и сдула с лица прилипшую прядь волос. - А теперь я собираюсь сказать кое-что лично вам!

Джерид стоял на крыльце, сложив на груди руки, на губах его играла едва заметная улыбка. Он сделал рукой приглашающий жест.

- Я не какая-нибудь распутница, - начала Ноэль, не стараясь даже говорить потише. - Можете думать обо мне все, что угодно, и запирать дверь спальни на ключ, если меня боитесь. Я не сделала ничего такого, за что мне пришлось бы краснеть, и извиняться я не собираюсь! Кроме того, - прибавила девушка, - если мне захочется работать в саду в брюках, я намерена это делать, независимо от того, как к моему занятию отнесутся соседи.

Девушка повысила голос и демонстративно посмотрела в сторону заднего крыльца миссис Харди, где мелькнула какая-то тень. Потом Ноэль снова обратила свой гневный взгляд на мужа.

- И как посмели вы оставить меня у церкви и отправить домой одну в день свадьбы?

Джерид тихонько присвистнул, не отводя глаз от сердитого лица жены.

- В самом деле, как я только посмел, - согласился он, постаравшись изобразить на лице стыд, заставивший его прийти домой так рано.

Девушка раздраженным жестом откинула с лица волосы.

- Я не хотела обижать вас в тот день, Джерид, - тихо произнесла она, впервые опуская глаза. - Я не должна была говорить вам такие ужасные слова. Мне очень стыдно.

На лице Ноэль выступил густой румянец.

Джерид спустился с крыльца и подошел к жене.

- А вы знаете, почему это меня так взбесило?

- Но ведь я отвратительно себя вела, - покаянно ответила Ноэль.

Мужчина покачал головой и едва слышно вздохнул.

- Да нет, я и есть ублюдок, Ноэль, и все знали это, когда я был еще мальчиком. Мою мать изнасиловал какой-то подонок в Додж Сити, в результате чего я и родился.

- Джерид!

Девушку повергли в шок слова мужа. Джерид ожидал от нее такой реакции, но внезапные симпатия и сострадание в глазах Ноэль удивили его.

- Прости меня, пожалуйста, ради Бога, прости! - воскликнула девушка, в ее зеленых глазах застыло искреннее раскаяние. - Я никогда еще не говорила таких ужасных слов, как бы ни злилась.

Джериду стало немного не по себе. Он, прищурившись, посмотрел на Ноэль.

- В моем прошлом много того, чем я не могу с тобой поделиться. То, что я рассказал сейчас, знаю только я сам и моя бабушка.

Ноэль придвинулась к нему еще ближе.

- Какой ты таинственный, - сказала она и подняла на Джерида глаза. - А еще какими-нибудь тайнами ты не хочешь со мной поделиться?

У Джерида перехватило дыхание. Его жена, по-прежнему, полна неожиданностей. Он ловил себя на мыслях о ней, как, например, сегодня утром, когда ему следовало бы заниматься делом Кларка. Свобода человека, если не его жизнь, ставились под угрозу, а он нервно расхаживал по кабинету и вспоминал растерянное выражение лица Ноэль, когда он оставил ее одну у церкви и ушел к себе в контору. Мысли эти не давали ему покоя, и он ушел домой, успев стать свидетелем незабываемой сцены. Стремительное и позорное отступление Генри станет темой для разговоров в городе в течение многих недель, если не лет.

Джерид легонько коснулся пальцем нижней губы девушки и внимательно на нее посмотрел. Она дрожала. Никогда еще Ноэль не казалась ему такой ранимой.

- Не сейчас, - проговорил Джерид, отвечая на вопрос жены. - А как у тебя, Ноэль? У тебя есть какие-нибудь тайны?

- Я подсунула в постель старшему брату большую змею. Я сломала ручку мутовки на нашей новой маслобойке, а он рассказал все отцу.

Лицо мужчины озарила улыбка.

- Правда? А ты разве не боишься змей?

Девушка покачала головой и испытующе посмотрела на Джерида.

- А ты? - с надеждой в голосе спросила она.

Мужчина усмехнулся.

- Нет.

- Значит, отпадает один способ мести. Но ты ведь из города, неужели тебя не смущают эти противные скользкие твари?

Джерид обхватил жену за талию, осторожно привлек к себе и посмотрел на нее сверху вниз.

- Меня смущает только одно обстоятельство, - признался он. - Ты прогнала моего садовника.

- Да, - согласилась Ноэль.

- Теперь мне придется нанять кого-нибудь еще.

Он проговорил это с явной неохотой. Глаза девушки возбужденно заблестели.

- Если этим начну заниматься я, миссис Харди снова ведь примется за свои сплетни.

- Возможно. А тебе хотелось бы этим заниматься?

Ноэль широко улыбнулась.

- Да! А твоя бабушка не станет возражать?

- Я с ней поговорю. Наступают новые времена, и ей придется смириться еще со многим, кажущимся ей странным.

- Да.

Руки мужчины, обнимавшие талию девушки, сжались, он пристально посмотрел ей в глаза.

- Я позволю тебе работать в саду…

- Позволишь?

- Позволю, - твердо сказал Джерид. - Это ведь мой сад.

- Твой? Но ведь почти все в нем посадила я! - возмутилась Ноэль.

- Этот сад расположен на моей земле, и мне решать, кому ухаживать за ним.

Ноэль сердито посмотрела на мужа. Чувствуя его сильные руки у себя на талии, она немного волновалась, но не хотела выдавать этого

- Очень хорошо.

- Как я уже сказал, - продолжил Джерид, не отрывая взгляда от жены, - я позволю тебе работать в саду, но только до тех пор, пока ты не забеременеешь. Потом мне придется все же нанять садовника.

Ноэль замерла на месте, не дыша. Сначала ей показалось, будто она ослышалась. Губы ее зашевелились, она тщетно пыталась выдавить из себя хоть слово

- Ты ведь думаешь… я же распутница и не откажу в любезности ни одному мужчине! Неужели ты хочешь, чтобы матерью твоих детей стала такая женщина? К тому же, ты клялся не переступать порога моей спальни!

Руки, Джерида скользнули от талии жены немного выше. Он жадно посмотрел на ее губы.

- Я хочу тебя, Ноэль, - прошептал мужчина чуть слышно. - Я всегда мечтал об этом.

Руки девушки, лежащие на груди мужа, стали вдруг холодными, как лед; все тело ее охватила нервная дрожь.

- О, Джерид…

- Ни о чем другом я просто не могу думать, с тех пор, как однажды вечером увидел тебя в гостиной с бутылкой виски.

Воспоминания эти заставили девушку зардеться.

- Трусиха, - поддразнил жену Джерид, заметив ее румянец. - Неужели ты сама забыла, как нас тянуло друг к другу в тот вечер и потом?

Ноэль вдруг стало нечем дышать, но она настороженно смотрела на мужчину.

- Нет.

Он нежно ей улыбнулся.

- Лучше, если ты закроешь сегодня дверь своей спальни на ночь, - прошептал он хрипло, заслышав чьи-то торопливые шаги в доме. - Удержать меня сможет разве что щеколда на твоей двери. Да и то, вряд ли.

Ноэль резко выдохнула, не находя слов для ответа, но в этот момент дверь дома распахнулась, и на крыльцо вышли миссис Данн и миссис Пейт.

- Ноэль, что здесь произошло? - спросила старушка. - К нам в дом минуту назад пришел какой-то человек и сказал, будто видел, как наш садовник, сломя голову, несся по улице, а за ним, размахивая бутылкой, гналась молодая женщина. Ты не… - миссис Данн замолчала, увидев Джерида, а потом ее взгляд упал на пустую бутылку из-под виски, лежащую на земле. Миссис Данн явно колебалась. Но уже в следующую минуту ее осенило. - О, Боже!

- Этот негодяй погубил, погубил мои помидоры, - начала оправдываться девушка. - Вот, посмотрите. - Она кивнула в сторону вырванных с корнем растений. - На них только-только появились маленькие плоды, а он, пьяница несчастный, вырвал их из земли!