Девушка легонько коснулась кружева. Оно казалось тонким и нежным на ощупь. Но предстоящая свадьба совсем не радовала Ноэль. Радужные детские мечты об этом событии разбились вдребезги, потеряв свой блеск, и в будущем ее ожидали лишь грусть и горечь разочарования. Брак без любви обязательно должен превратиться в сущий ад.
ГЛАВА 11
Джерид воспринимал свой предстоящий брак с теми же чувствами, которые испытывает человек, ведомый на расстрел. В угоду общественному мнению ему приходилось жениться на женщине, которую он презирал, женщине, ставшей падшим ангелом его сводного брата. Мужчина ненавидел себя за это.
Джерид знал, насколько вероломными могут быть женщины, но Ноэль, буквально, таяла в его объятиях, с пылом отвечала на его поцелуи. И, несмотря на влечение к нему, Джериду, уже на следующий день оказалась в объятиях Эндрю.
И дело вовсе не в том, что он принял это слишком близко к сердцу, твердо решил для себя мужчина. Поначалу он испытывал к девушке жалость, только и всего Нахлынувшее потом против его воли влечение к Ноэль явилось для него полной неожиданностью, но тоже ничего не изменило. Ему следовало бы проявить большую твердость и настоять на женитьбе Эндрю и Ноэль. Хотя, неизвестно почему, Джерид не мог допустить и мысли о том, что Ноэль должна стать женой его брата. Именно поэтому он и не воспрепятствовал позорному бегству Эндрю.
Нахмурившись, Джерид смотрел в окно, размышляя над своим странным поведением. Он не понимал, почему эта женщина так на него влияла. Во-первых, она гораздо моложе его, во-вторых, безнадежно влюблена в Эндрю. Она могла, конечно, испытывать влечение к Джериду, но, как оказалось позже, вела себя точно так же и с его братом. Да, Ноэль отдала свое сердце этому негодяю, и жениться на ней ему, Джериду, значило сделать большую глупость, независимо от того, закончилось бы все это скандалом или же нет. Но он не мог забыть о бабушке, напоминал себе Джерид, пытаясь найти хоть мало-мальски логичное объяснение своему решению жениться на Ноэль. Однако Джерид не хотел признаваться себе в непреодолимом желании заполучить Ноэль и придумывал массу всевозможных отговорок для успокоения собственной совести.
Размышления адвоката прервал стук в дверь.
- Мистер Данн, к вам посетитель, сэр, - сообщил Джериду его секретарь Адриан.
- Пусть войдет.
Посторонившись, Адриан пропустил в кабинет высокого чернокожего мужчину в изрядно поношенном костюме. В руках негр держал шляпу, а во взгляде его читались усталость и какая-то озабоченность. Но он не стал ни виновато опускать глаза, ни извиняться за нежданный визит.
- Вы мистер Данн?
- Да.
- Меня зовут Брайан Кларк, - представился мужчина. - Я хочу, чтобы вы меня защищали.
- По какому делу?
Незнакомец с достоинством вскинул голову.
- По делу о разбойном ограблении сэр. Меня в любую минуту могут арестовать.
Брови Джерида удивленно поползли вверх.
За дверью послышался какой-то шум, чьи-то приглушенные голоса, которые, казалось, приближались, хлопанье дверей. Спустя некоторое время раздались голоса в приемной, уже более громкие. Вслед за этим последовал нетерпеливый стук в дверь.
Дверь распахнулась, и в кабинете оказались офицер полиции в форме и представитель сыскной полиции. Этим преступлением занималась городская полиция, так как ограбление произошло в черте города. Представитель же сыскной полиции, вооруженный и недовольный, находился здесь на случай каких-либо непредвиденных осложнений.
- Простите, сэр, - извинился Адриан. - Но эти люди отказались ждать, пока я о них доложу.
Джерид взмахом изящной руки отпустил ceкpeтapя. Он подошел к полицейским, загораживая при этом Кларка. Адвокат снял очки для чтения и внимательно посмотрел на визитеров.
- Чем могу служить?
- Нам нужен этот цветной, - заявил полицейский. - Он украл сто долларов у старика Теда Марлоу в бакалейной лавке, а кроме того, ударил его по голове рукояткой пистолета и едва не убил. По словам врача, пострадавший только чудом остался жив. Однако, он еще не пришел в сознание. Бедняга в состоянии комы, он может и не выжить.
- Вы имеете при себе ордер на арест?
Полицейские недоуменно уставились на Джерида.
- Что, простите?
- Я не передам вам мистера Кларка до тех пор, пока вы не предъявите мне ордер на его арест, в котором будут указаны выдвинутые против него обвинения. Вы - такой же служащий суда, как и я. Я действую в рамках закона. И того же требую от вас, - прибавил Джерид, холодно улыбаясь.
- Вот уж никогда бы не подумал, - недовольным тоном произнес агент сыскной полиции Симс, - что вы станете защищать этого… - и он употребил эпитет, от которого негр невольно съежился.
- Его зовут Кларк, - бесстрастно проговорил Джерид. - По-моему, это нетрудно запомнить.
Симс презрительно фыркнул.
- Он избил и ограбил старика бакалейщика мистера Марлоу, и вы не позволите нам арестовать этого подонка?
- Можете его арестовать, но прежде предъявите ордер на арест.
Полицейский явно колебался, ему не нравились ни угрожающая поза Джерида, ни ледяной блеск его голубых глаз. Он много слышал об этом адвокате из Нью-Йорка такого, чему раньше не верил. Не верил до сегодняшнего дня.
- Я скоро вернусь, - пообещал полицейский. - А вы проследите, этот черномазый никуда не должен исчезнуть.
- Он останется здесь, - заверил Джерид. - Невиновному человеку незачем бежать.
Полицейский презрительно хмыкнул и сделал знак агенту сыскной полиции и своему другу, высокому, с лисьим лицом человеку, следовать за ним. Дверь за ними закрылась.
Чернокожий мужчина тяжело вздохнул.
- Вы рискуете, мистер Данн.
- Не слишком. На моей стороне закон. Присаживайтесь.
Брайан Кларк тяжело опустился в кресло, расставив свои длинные ноги, и слегка поморщился от боли.
- Эти люди утверждают, будто Теда Марлоу ограбили. Почему они так уверены в вашей виновности? - спросил серьезно Джерид.
Он положил очки на папку с делом, которое до этого читал, и присел на край стола.
- Меня подставили, мистер Данн, - спокойно ответил негр. - На ранчо Била, где я работаю, есть человек, он меня ненавидит. Он давно уже хотел мне насолить. Вчера вечером этот человек напился и угрожал мне. Он не может смириться с решением хозяина назначить меня управляющим на ранчо. Этот человек поклялся не допустить этого во что бы то ни стало.
- Как зовут этого человека?
Кларк вскинул голову.
- Я не могу вам этого сказать, - ответил он. - Он работает на ранчо ковбоем.
Джерид изумленно уставился на негра.
- Ради всего святого, вы в своем уме? Если вы знаете имя этого человека, то просто обязаны назвать его мне.
- Не могу.
- Боже правый, вы хотите, чтобы вас линчевали? - настаивал Джерид, сверля Кларка пристальным взглядом. - Вы ведь знаете, надеюсь, что может произойти в наши дни с людьми вашей расы за самую невинную оплошность?
- Да, знаю. - Мужчина едва заметно улыбнулся. - Но это дело чести. Этот человек никогда не заявлял о своих намерениях во всеуслышание. Он говорил мне об этом с глазу на глаз.
- Вы не грабили лавку бакалейщика?
- Нет, сэр. Не грабил.
Джерид сердито посмотрел на негра. Честь. Он сам очень хорошо знал это слово. Всю свою жизнь он провел с ним бок о бок. Однако, Джерид сомневался, что на месте Кларка стал бы думать о чести. Ведь жизнь этого несчастного висела на волоске.
Дела Кларка обстояли, без сомнения, неважно Старика Марлоу все в городе любили и уважали, и его обидчику вряд ли поздоровится. Дело это явно непростое и, где-то, даже опасное. Но Джерид уже решил, что возьмется за него.
- Вам можно верить? Вы, действительно, не совершали того, в чем вас обвиняют? - спросил он мужчину.
Брайан смело посмотрел адвокату в глаза.
- Нет, сэр, я не делал этого. Мне приходилось убивать людей, но я никогда не пил и не воровал. Перед тем, как устроиться к мистеру Билу, я служил офицером в кавалерии. Я никогда никого не грабил и мистера Марлоу очень уважаю.
- Вы служили в кавалерии? - удивился Джерид. - В каком соединении?
- В десятом.
- А. Их еще называли буйволами.
Негр слегка склонил голову.
- У нашего полка славная история, - сказал он с гордостью. - Мы - люди чести. И наши принципы просто не позволили бы мне совершить столь подлый поступок - напасть на беззащитного старика, избить его до полусмерти и ограбить.
- Мистер Бил тоже вам верит? - поинтересовался Джерид.
Брайан тепло улыбнулся.
- Надеюсь, да. Но тем самым он еще больше усложнит дело, - усмехнулся мужчина. - Мистер Бил - человек благородный и не бросит меня в беде. Но его поддержка вряд ли понравится горожанам.
- Если не виноваты вы, виновен кто-то еще. Старика Марлоу в городе все любят. Я помню, люди только и говорили о нем, когда моя мать приехала сюда. И это значит, вас могут линчевать еще до того, как вы предстанете перед судом присяжных.
Кларк потер горло своими длинными пальцами и поморщился.
- Эта участь постигла уже многих людей с темным цветом кожи, даже ни в чем не виновных. - Мужчина пожал плечами. - У меня есть немного денег. Но если этого не хватит, я останусь вашим вечным должником и стану работать на вас до конца своих дней. В городе много о вас говорят, называют лучшим адвокатом в этих краях. Возьмитесь за мое дело. Попробуйте меня защитить. Я не виноват в этом ужасном преступлении.
Джерид улыбнулся.
- К чему так много говорить, мистер Кларк?
- Вы согласны меня защищать?
- Да, - ответил Джерид, вставая. - Я решил это спустя две минуты после того, как вы вошли в мой кабинет. Думаю, вы не заслужили ни тюрьмы, ни суда Линча.
"Ноэль" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ноэль". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ноэль" друзьям в соцсетях.