На скулах Рейна заходили желваки.

— Я принял твое возражение к сведению, бабушка, но надеюсь, что теперь мы закончим этот разговор.

— Тебе плевать на то, что я думаю?

— Нет, не плевать. Но мы обсуждали все это раньше. Я готов выполнить твои пожелания до определенной степени, но ты не будешь руководить моей жизнью и диктовать, на ком мне жениться.

На лице леди Хэвиленд отразилось еще большее негодование.

— Мне нужно было ожидать подобной катастрофы. Ты всегда был упрямцем и бунтарем. А я так радовалась, когда ты пообещал бросить свои непутевые увлечения и взяться за ум!

Рейн не стал рассказывать, что он и сейчас занят одним из тех «непутевых увлечений», которые она так порицает. Не стал он и давить на бабушку, чтобы та изменила отношение к Мадлен прямо сейчас. Вдове нужно немного времени, чтобы свыкнуться с крахом своих надежд, и Рейн предоставит ей такую возможность.

Однако леди Хэвиленд, казалось, не собиралась отступать. С трудом сев на своей постели, она отбросила в сторону полотенце и умоляюще положила ладонь на его руку.

— Еще не слишком поздно аннулировать твой брак, Рейн. Мы объявим, что ты запоздало, но все же одумался и осознал совершенную ошибку.

Граф пристально посмотрел на нее, пытаясь понять, значит ли это, что она объявляет войну его жене? Если это так, то ей придется пересмотреть свои намерения.

— Не будет никакого аннулирования, бабушка, — возразил он тоном, не принимающим возражений. — Тебе придется просто примириться с моим выбором.

В глазах старухи читалась охватившая ее ярость.

— Я никогда не примирюсь, — заявила она твердо.

— Тогда мы навсегда останемся по разные стороны баррикад.

Леди Хэвиленд продолжала сверлить его взглядом, преисполненным осуждения, затем, раздраженно фыркнув, убрала ладонь с его руки.

— До этой минуты я и не подозревала, насколько ты бессердечен, Рейн. Сплетники уже распустили свои ядовитые языки. Их нападки я могла предположить, но от тебя удара не ожидала.

— Не надо обращать внимания на сплетни.

— Как будто это в моей власти, — язвительно заметила она. — Ты, по крайней мере, можешь не объявлять о своем бракосочетании в «Морнинг пост» и «Кроникл»? У меня нет желания стать всеобщим посмешищем.

На это он согласен, решил Рейн, поскольку не хотел делать Мадлен объектом пристального внимания со стороны светского общества. Чем в большей тайне он сохранит свое супружество, тем легче будет Мадлен свыкнуться с новой ролью графини.

— Ладно, я не буду давать объявлений в газеты.

Она издевательски захохотала.

— Пользы от этого, конечно, мало. Несомненно, слухи о твоей свадьбе уже разошлись. Невозможно долго утаивать такой масштабный скандал.

— Не думаю, что это скандал, — ответил он сухо.

— Именно скандал, — проворчала она. — И этим скандалом ты загонишь меня в гроб.

Он уважительно поклонился.

— Это было бы огромным несчастьем, дорогая бабушка, но я очень надеюсь, что ты еще всех нас переживешь. И в подкрепление своих слов я сейчас же вызову всех твоих докторов на консилиум.

Некоторое время она пребывала в нерешительности, потом махнула рукой.

— В этом нет необходимости. Я буду страдать в одиночестве, как всегда. А сейчас уходи прочь, коль ты так упрямо настроен меня огорчать.

Рейн знал, что этим все и закончится — бабуля не любила осмотров врачей.

— Как скажешь, бабушка.

Ясно понимая, что она не прекратит противодействовать его браку, Рейн пересек комнату и вышел. На своей спине он ощущал тяжесть ее взгляда, испепеляющего гневом внука, будто заклятого врага.

Глава двенадцатая

Я решила взять судьбу в свои руки, маман.

Чтобы отослать письмо Джерарду, Мадлен самостоятельно поехала в Чизвик. После того что произошло с ее предыдущей корреспонденцией, она не хотела, чтобы слуги Рейна знали о ее переписке с братом.

Когда девушка вернулась в Ривервуд, ее ждала записка от Арабеллы, в которой та предлагала завтра же отправиться в Лондон, чтобы посетить ее модистку и несколько магазинов. Она также посоветовала Мадлен составить список необходимых вещей.

В письменном столе в гостиной, однако, не оказалось бумаги, так как она использовала последние листы на послания Арабелле и Джерарду. Не желая отрывать Брэмсли от своих обязанностей, она отправилась на поиски писчей бумаги сама. И начать решила с места, где вероятнее всего могло быть то, что она искала, — кабинета Рейна.

Большинство ящиков его стола, как оказалось, были заперты, и только один, нижний слева, был открыт. Внутри девушка обнаружила тонкую пачку листов, исписанных размашистым почерком, принадлежащим, по-видимому, Рейну. Они содержали в себе список имен.

Мадлен собиралась уже положить листки на место, когда ей в глаза бросилось подчеркнутое имя Розлин Лоринг. Заинтригованная, она пробежала глазами весь список. Тут было около сорока женских имен, и возле каждого Рейн сделал примечания.

Похоже, это был перечень претенденток на роль его жены.

Вздрогнув от своей догадки, Мадлен детально изучила весь список. Рейн сделал три дополнительные колонки для сопровождающей имена информации. Первая имела заголовок «Внеш.», что, как она поняла, обозначало особые приметы внешности, включая цвет волос, очевидно, чтобы как-то различать девушек между собой.

Две другие колонки содержали в себе описание их умственных способностей, личностных качеств и черт характера. В графе «Ум» он присваивал претенденткам числовую оценку от 0 до 9, а в столбце «Лич./хар.» были описания: «живая», «застенчивая», «мила», «излишне болтлива», «скучна», «чрезвычайно скучна»…

По крайней мере, половина невест была охарактеризована как скучные, очень скучные и тому подобное. Встречались и еще менее лестные оценки, такие как «жеманная», «подобострастная», «тщеславная» и даже «жадная».

Острый укол ревности поразил Мадлен, когда она увидела, что Розлин Лоринг завоевала 9 очков в плане интеллектуальности, а в графе, резюмирующей черты характера, против ее имени значилось «пленительная» — наиболее высокая оценка во всем списке. Однако девушка заметила, что характеристика «прелестная» вообще отсутствовала на этих страницах.

Мадлен в задумчивости поджала губы. Если это список достоинств и недостатков потенциальных невест Рейна, кандидатуры которых он рассмотрел и отверг, то она имеет основания для оптимизма, поскольку граф, видимо, ценил ум и хороший характер выше внешней красоты.

— Могу ли я чем-нибудь помочь, миледи?

Вздрогнув, Мадлен обернулась и увидела Брэмсли, который стоял в дверях кабинета и хмуро, с осуждением, смотрел на нее.

— Я ищу писчую бумагу, — объяснила она поспешно.

— Прошу прощения, миледи, я должен был сказать об этом раньше. Лорд Хэвиленд никому не разрешает притрагиваться к своему письменному столу. И вообще, я пока единственный, кому позволено входить в его кабинет.

Чувствуя себя виноватой, Мадлен сунула списки в ящик и встала.

— Извините, я не знала, что мне нельзя входить в его кабинет. Но впредь я, безусловно, не стану нарушать запрет.

Неудивительно, что Рейн охранял свои дела от внимания посторонних, поскольку его профессия подразумевала секретность. Но она, пойманная с поличным, чувствовала себя женой Синей Бороды, хотя, конечно же, не шпионила.

Брэмсли прервал ее размышления, избавляя от неловкости.

— Я с радостью принесу вам бумагу, миледи.

— Спасибо, — кротко ответила Мадлен.

Покидая кабинет впереди мажордома, она видела, как он аккуратно закрыл дверь. Чтобы сменить предмет разговора, девушка заметила:

— Мы с леди Дэнверс собираемся завтра в Лондон, чтобы посетить ее модистку. Если у вас есть какие-то поручения, то я могла бы их исполнить.

Брэмсли секунду строго на нее смотрел, ясно давая понять, что она совершила недопустимое нарушение приличий.

Мадлен грустно улыбнулась.

— Видимо, мои привычки бывшей компаньонки не так легко вытравить. Мое предложение неуместно, правда? Конечно, в вашем распоряжении есть люди, которые выполнят при необходимости любые поручения.

Его лицо немного смягчилось.

— Безусловно, это так, миледи.

— Полагаю, понадобится время, прежде чем я усвою, что требуется от графини, и я надеюсь, что вы будете терпеливы.

— Конечно, миледи, — сказал мажордом, и на этот раз в его голосе прозвучала неподдельная теплота. — Но если вы намереваетесь посетить Лондон… мне также нужно было упомянуть это ранее: его светлость приказал мне поставить вас в известность о порядке финансирования, который он для вас подготовил. Все счета, полученные вами, должны быть отосланы в его лондонскую резиденцию, но он также предусмотрел выделение вам сумм на мелкие расходы. Что касается поместья, то всю бухгалтерию, в основном, веду я, но его светлость велел мне предоставить учетные книги и вам. Если пожелаете, миледи, я ознакомлю вас с ними после того, как доставлю вам писчую бумагу.

Мадлен почувствовала себя странным образом удовлетворенной: Рейн не забыл, что она много лет вела отчетность на ферме Эллисов.

— С удовольствием, Брэмсли. Принесите мне их, пожалуйста, в гостиную.

— Как скажете, леди Хэвиленд.

Мажордом почтительно поклонился и отправился выполнять ее распоряжения. Но пока она не спеша возвращалась в гостиную, ее мысли были заняты отнюдь не бухгалтерией. Ее гораздо больше занимали списки потенциальных невест, составленные Рейном.

Имя Мадлен не значилось среди прочих кандидатур, но ей было интересно представить, как он мог бы ее охарактеризовать. Девушка полагала, что внешне едва ли может конкурировать с теми красотками, которые искали внимания Рейна, но, в конце концов, то, что она недостаточно смазлива, не такой уж большой недостаток.