— Да, входите, агент О’Мэлли, — сказал он, выходя из-за стола. — Вы еще не знакомы с нашим мэром Доном Гилленом?

Меган небрежно кивнула мэру, однако успела заметить взгляд Гиллена, который он осторожно перевел с нее на Митча. Сплетни о них двоих, очевидно, уже разнеслись по городу, но сейчас ей было на это наплевать.

— Пожалуйста, держи меня в курсе, Митч, — сказал Гиллен. — Я сделаю все, что смогу с советом.

— Спасибо, Дон.

Гиллен выскользнул из кабинета, плотно закрыв за собой дверь. Меган подождала целых десять секунд, ее сердце колотилось в груди, она с трудом дышала, словно она как спринтер пробежала весь путь от своего офиса. Митч стоял перед столом, положив руки на пояс. Выражение его лица было напряженным, осторожным.

— В прошлую пятницу я запросила сведения из Управления автомобильного транспорта об автомобиле Пола Кирквуда, который у него был раньше, — тот, который так удобно выскочил из его памяти, — начала она. — У них там что-то случилось с компьютерами. Они не ответили мне; оказывается, они потеряли мой запрос. В то же время мы попросили проверить фургон Оли Свэйна, и результаты проверки я держу в руке. Угадай с трех раз, где он его приобрел.

— Нет, только не Пол, — воскликнул Митч нервно.

Меган торжественно, словно диплом, вручила ему факс.

— Ну что? Я заслужила награду? Вроде как угости девочку сигареткой! Пригвоздили его, а?

Митч развернул рулончик и внимательно уставился на него.

— Не могу поверить, чтобы он не помнил того, что продал свой фургон Оли.

— Есть ряд вещей, связанных с Кирквудом, в которые, я считаю, трудно поверить. Он сейчас в волонтерском центре. Я позвонила и попросила, чтобы он заехал для небольшой беседы. Я думала, что ты хотел бы поприсутствовать.

Пол продал свой фургон Оли. Он старался скрыть этот факт еще до того, как Оли официально стал считаться подозреваемым. Последствия оказались слишком неприятными. Тогда Митч не захотел рассматривать этот факт, даже не пытался обсудить вопрос с Полом, и теперь он держал доказательство в своей руке, столь же изобличающее, как, к примеру, дымящийся пистолет.

— Я думаю, было б лучше, если бы я поговорил с ним, — пробормотал он.

— Ты думал это сделать на прошлой неделе, — сказала Меган жестко. — Но я не помню, чтобы это произошло.

Он резко вскинул голову. Его глаза под выступами бровей казались кусочками янтаря, жесткого и яркого.

— Навалились более важные дела. Уж не думаешь ли ты, что я сознательно избегал разговора с ним?

— Я ничего не думаю, — сказала она бесстрастно. — Я просто говорю, что этого не произошло, и ничего более. Теперь я позвонила ему и твердо уверена, что задам ему все вопросы и все выясню.

Тишина зависла над ними. Они стояли друг перед другом, как две противных стороны, воюющие за сферу влияния. Митч чувствовал себя, как если бы Меган прочертила ногой линию на ковре между ними. И он испытал неопределенное чувство потери, было ли это умно или нет.

Он шагнул через эту линию, понимая, что Меган никогда не поступит так. Однако и не отступит… Она удерживала свою территорию, вызывающе подняв подбородок и не отводя от него пристального взгляда.

— Меган, — сказал он, потянувшись рукой к ее щеке.

Она быстро отвернулась.

— Не надо делать тяжелее, чем уже есть, Митч, — прошептала она. — Пожалуйста.

— Мы не должны быть врагами.

— А мы и не враги, — возразила Меган. Она заставила себя сделать шаг в сторону. Его нежность всегда была ее погибелью. Ее нельзя допустить, чтобы с честью выйти из этой ситуации. — Послушай, — продолжила она, вздохнув. — Я чувствую себя загнанной в угол. Я не обвиняю тебя в том, что произошло. Я просто не могу так легко смириться, вот и все.

— Я поговорю с Де Пальмой, если ты хочешь, скажу ему, что ничего не было. Или, по крайней мере, это не их собачье дело.

Меган печально улыбнулась.

— Спасибо, но это не будет иметь никакого значения. Его не будет интересовать, было или не было что-нибудь между нами, если они решили, что я стала проблемой в связях с общественностью. Если это произойдет, они отзовут меня в штаб и освободят от должности полевого агента по официальной версии, что я не справилась с расследованием, хотя все поймут, что мне просто не хватило осмотрительности.

— Но ты чертовски хороший полицейский, — признался Митч, отдавая ей факс. — Слишком осмотрительные никогда не отправляли преступников в тюрьму.

Меган пожала плечами, стараясь не допустить, чтобы его комплимент значил для нее слишком много.

— Обмен! — сказала она, протягивая ему другой рулончик бумаги с факса.

— Что это?

— Исследование крови из фургона. Она не человеческая. Можно вычеркнуть из списка улик.

— Слава богу… Я так и думал.

— Да.

Из интеркома загудел голос Натали.

— Шеф, Пол Кирквуд здесь и хочет вас видеть.

Меган удивленно приподняла бровь.

— Он, должно быть, неправильно понял мою просьбу, — язвительно заметила она.

Митч обошел стол и нажал кнопку внутренней связи.

— Пусть войдет, Натали.

Пол ворвался в офис, готовый произнести обличительную речь в адрес «этой сучки из БКР», но застыл как вкопанный, когда Меган О’Мэлли собственной персоной попала в его поле зрения. Она стояла около стола Митча Холта, скрестив руки на груди. Ее взгляд напомнил ему такой же взгляд из его детства, проведенного в пригородах Сент-Пола, — пренебрежение, вызывающее поведение, намек на сильный характер, огромная доза крутизны. Если бы они были детьми, она, возможно, сказала бы ему, что могла бы надрать ему задницу.

Он поморщился и перевел свой взгляд на Холта, который сидел за столом с закатанными рукавами, расслабленный, немного взъерошенный.

— Я думал, что вы один, — сказал Пол.

— Все, что у вас есть по этому делу, вы можете говорить при агенте О’Мэлли, — сказал Митч. — Снимайте пальто и садитесь, Пол.

Не обращая внимания на предложение, Пол принялся ходить перед столом Холта.

— Да, я слышал, что вы оба… как это… — Он поднял скрещенные пальцы. — Приятно знать, что что-то доводится до конца в сверхурочное время.

— Я думаю, у вас есть более важные вещи, над чем стоит подумать, помимо досужих сплетен, мистер Кирквуд, — сказала Меган многозначительно. — Ваши провалы в памяти, например.

— Мои… что?

— Пол, сядьте, — повысил голос Митч. — Нам надо выяснить кое-что о фургоне, который был у вас раньше.

— Господи, опять?! — Пол шлепнул себя руками по полам расстегнутого черного шерстяного пальто. — Не могу поверить! У вас убили единственного подозреваемого, которого мы имели…

— Оли сам покончил с собой, — спокойно поправил его Митч.

— Иначе мы смогли бы задать ему эти вопросы, — добавила Меган.

Пол внезапно умолк и уставился на нее. Он выглядел еще более похудевшим, его нос заострился, глаза провалились глубже, однако он не выглядел измученным; напротив, казался возбужденным, как будто ситуация вызывала только дополнительный выброс адреналина. Меган не могла не подумать о Ханне, которая с каждым днем все больше походила на заключенного концлагеря.

— И что это, простите, значит? — спросил Пол.

— Пол, почему вы не сказали нам, что продали тот фургон Оли Свэйну? — Митч задал вопрос таким тоном, словно это было почти неоспоримым фактом.

В изумлении Пол обвел взглядом офис и уставился на Митча.

— Я не продавал! Я говорил, что не помню, кто купил его, но это точно был не он. Господи, я уверен, что запомнил бы, если бы продал машину ему.

— Забавно, — усмехнулась Меган. — Именно это же и я говорила. Я сказала, что вы не забыли бы Оли, продав ему фургон.

— Я не продавал!

Митч взял факс и протянул его Полу.

— А в Управлении автотранспорта считают иначе, Пол.

— Мне глубоко наплевать, что там говорят в этом дерьмовом управлении! Я не продавал тот фургон Оли Свэйну! — Не в силах сдержать волнение, он вскочил со стула и вновь принялся ходить по офису. — Ну а даже если бы я его и продал? Какое это имело бы значение? Ведь это было четыре или пять лет назад, и…

— Сентябрь 1991-го, — заботливо подсказала Меган.

— Возможно, никакого значения это и не имело бы, — вмешался Митч. — Другое дело, что вы, похоже, лгали нам, Пол. А вот это уже имеет большое значение.

Пол хлопнул кулаком по столу, от ярости у него на шее вздулись вены.

— Я не лгал вам! Как вы смеете обвинять меня?! Мой сын все еще не найден!

— Вот мы и изучаем каждую улику, каждый обрывок информации, хоть отдаленно похожей на доказательство, Пол, — спокойно сказал Митч. — Мы просто делаем нашу работу.

— А что ты делал вчера вечером, когда твой единственный подозреваемый перерезал себе вены на руках? — не сдерживая ярость, с красным и искаженным лицом грубо заорал Пол.

Митч медленно поднялся, его лицо, казалось, окаменело. Он обошел вокруг стола, сжал рукой плечо Пола и силой усадил его на стул для посетителей.

— Сядьте, Пол! — Затем он наклонился над столом, присев на краешек своего кресла в обманчиво небрежной позе. — Давайте-ка уточним некоторые вещи прямо сейчас и здесь. Прежде всего, мы делаем все, что только возможно сделать, чтобы вернуть Джоша. Никто не освобожден от проверки. Вы понимаете, что я говорю, Пол? Никто. Это — правило. Это наш метод проводить расследования. Мы не оставим ни от кого камня на камне. И если это задевает ваше самолюбие, извините, но вы должны понять: все, что мы делаем, мы делаем ради Джоша.

— Мы не говорим, что вы подозреваемый, мистер Кирквуд, — вставила Меган. — Мы выяснили всю историю автомобиля Оли Свэйна. И поверьте мне, я совсем не ожидала увидеть ваше имя в списке, как последнего владельца фургона перед Оли.