— Скажи это муниципалитету, — язвительно заметила она, пытаясь вытащить остатки юмора в этом кошмаре. — Пусть открывают Форт-Нокс.

Он вытянул маленький мобильный телефон из кармана куртки и отдал ей.

— Позвони и священнику тоже, пока ты здесь. Нам будет нужна любая помощь. Всех, до кого сможем достучаться.

Глава 7

День 1-й

22.02

— 8 °C

Издалека автостоянка Арены имени Горди Кнутсона напоминала гигантскую автовечеринку — легковые автомобили и грузовики, припаркованные хаотически, люди, толпящиеся около портативных обогревателей, их голоса, раздающиеся в холодном ночном воздухе. Но атмосфера на автостоянке была совсем не праздничная. Напряжение, гнев и страх сгустились над стоянкой, как тучи, как клубы едкого тумана.

Если и была какая-либо надежда найти следы преступления на самом паркинге, то теперь она растаяла. Извечный риск при осмотре места преступления большой группой. Охота за серьезной уликой снижает внимание к маленьким деталям. Каждый безотлагательно желает отличиться, и собирается трудно контролируемая толпа.

Контроль. Весомое слово в языке Меган. Ее оставили здесь за старшего, но в данный момент она никого не могла контролировать. Мужчины общались друг с другом, ожидая приказов и инструкций. Они искали своего шефа и вообще не обращали внимания на Меган. Она дважды попыталась перекричать шум, но никто ее не слушал. Меган повернулась к Нога. Офицер печально посмотрел на нее и пожал плечами, когда она попросила у него помощи.

— Может быть, нам просто следует подождать Шефа.

— Нуги, ребенок похищен. У нас нет времени носиться с этой мужской иерархией.

Нахмурившись, она обошла кузов «Шевроле Люмина», порылась в пыльном багажнике и достала мегафон. Затем вернулась к капоту, взобралась на него, оставив вмятины от высоких каблуков, как от ударов града, и проревела:

— Слуша-ать!

Звук эхом раскатился по территории выставки, и как будто кто-то щелкнул выключателем. Все умолкли, повернулись и уставились на нее.

— Я — агент О’Мэлли из БКР. Шеф Холт уехал поговорить с родителями пропавшего мальчика. В его отсутствие я собираюсь разбить вас на команды и начать поиск. Полицейские Оленьего Озера: организуйте три команды по два человека и обойдите дом за домом в этом квартале. Следует расспросить всех, не видел ли кто что-нибудь в период между пятью пятнадцатью и семью пятнадцатью. В данный момент у нас нет фотографии мальчика, чтоб показать вам, но в последний раз его видели в ярко-синей лыжной куртке с зелено-желтой отделкой и желтой шерстяной шапочке с эмблемой «Викингов». Если кто-либо видел Джоша Кирквуда или видел что-нибудь странное или подозрительное, мы хотим услышать об этом. Остальные полицейские и парни из команды окружного шерифа: разделитесь в…

— Я сам направлю своих парней, если вы не возражаете, мисс О’Мэлли.

Пристальный взгляд Меган упал на голову шерифа паркового округа, как на наковальню. Он стоял, опершись руками на худые бедра, полуулыбка скривила его тонкие губы. Где-нибудь около пятидесяти, он был высокий, с широкоскулым лицом и орлиным носом. Темные волосы шерифа, которые он носил прилизанными назад, как баскетбольный тренер Пэт Райли, отражали огни автостоянки. Его голос гремел, разносясь дальше, чем ее через мегафон.

— Я хочу, чтобы мои представители поработали на территории выставки. Мы сделаем полную зачистку — каждую наезженную дорогу, каждое здание. Парни! Если вы найдете что-нибудь, звоните мне. Арт Гейбл едет сюда со своими собаками. Как только Митч вернется с чем-то для них, чтобы обнюхать, они будут в деле. Ну, поехали!

Полдюжины помощников шерифа начали прочесывать территорию выставки, свет их фонарей рыскал в темноте. Полицейские Оленьего Озера столпились вокруг «Шевроле» в нерешительности. Кто их послал и куда? Должны ли они вообще что-то делать по приказу женщины, которую они никогда не видели прежде? Меган бросила взгляд на Нуги, и он поспешно заставил их двигаться, повторив приказ. Она спрыгнула вниз с капота «Лумины», приземляясь прямо перед шерифом.

— Агент О’Мэлли, — сказала она, протягивая руку в перчатке.

Расс Стайгер покровительственно посмотрел на нее большими темными глазами, явно проигнорировав ее символический жест вежливости.

— В Сент-Поле перевелись все мужчины?

— Нет. — Ее улыбка была остра, как ятаган. — Они приняли свежее решение и послали наиболее компетентного человека, а не того, у которого самый большой член.

Шериф мигнул, как будто она ударила его по лбу молотком. О, Христос! Де Пальма устроил бы ей выволочку, услышь он этот разговор с шерифом округа. И неважно, что она знала агентов мужского пола, у которых были такие словечки, от которых завяли бы уши даже у матросов! Это был мужской разговор, бравада в раздевалках. Но ей дали точные инструкции произвести хорошее впечатление, никого не обижать, не наступить на любимые мозоли. Однако Меган отлично понимала, что произойдет, если она будет держать рот на замке и поклоняться местным царькам. Она закончит тем, что будет сидеть в офисе, заполняя формы и подправляя себе кутикулы. Не надо быть гением, чтобы разобраться в поведении человека и увидеть, что именно этот монарх похож на большого американского лося-самца и вежливое похлопывание по плечу не привлечет его внимание; он нуждался в чем-то большем, вроде резкого сильного удара промеж глаз, каким обладают игроки в бейсбол.

Шериф фыркнул.

— Расс Стайгер, шериф паркового округа. Лео был крутым парнем.

— Да, ну, в общем, он теперь мертв, а у нас есть дело, которое надо закончить, — сказала Меган, сытая по горло хвалебными речами в адрес Лео. — Давайте начнем, прежде чем появится пресса. — Она намеренно повернулась к нему спиной, затем, спохватившись, резко бросила через плечо: — Если ваши парни найдут что-нибудь на территории выставки, шериф, звоните мне. Я буду координировать действия на командном пункте.

Меган глубоко вздохнула. Усталость давила на нее, как жернов. Но сейчас для нее сложились едва ли не идеальные условия, чтобы установить контакт с местными парнями. Она должна быть начеку и наступать каждую секунду, или ее растопчет стадо в ботинках сорок пятого размера, так что ей не следовало бы отвлекаться. Каждый раз, когда она закрывала глаза, она могла видеть Джоша Кирквуда, улыбающегося с фотографии третьего класса. Она могла видеть и его мать, изящную красоту лица которой искажало чувство вины и такой ужасный страх, который Меган не могла даже представить.

Боль, острая, как удар ледоруба, пронзила правый висок. У нее возникло плохое предчувствие. Похищения редко заканчивались счастливо. Сообщение, которое они нашли в вещевой сумке Джоша, как колокол судьбы, звенело в голове: невежество не значит невинность, но ГРЕХ.

То, что записка была напечатана, предполагало преднамеренность, и вся эта идея похищения сильно пахла серьезным умственным расстройством. Она хотела бы знать, имеют они дело с местным жителем или нет, с кем-нибудь, кто знаком с Оленьим Озером, или с кем-то, кто просто бродил вокруг достаточно долго, чтобы разобраться в порядке городской жизни. Или, возможно, преступник был кем-то, кто рассекал по скоростным автомагистралям между штатами, выжидая подходящего момента или настроения, чтобы схватить ребенка и исчезнуть. Возможно, у него целый бардачок напечатанных писем, цель которых — вселить страх в сердца тех, кто остался позади. Многообразные возможности, леденящие сердце вероятности.

На каждом шагу полицейского учат не идти на поводу у эмоций. Хороший совет, но чертовски трудно следовать ему, когда жертва — ребенок. Сердце Меган разрывалось от мысли, что маленького мальчика втянули в бог знает какой ужас. Она сознавала, что он — маленький, одинокий и испуганный, — должно быть, чувствует себя брошенным. Воспоминания о своем собственном детстве поднялись из глубины души и, как нефтяное пятно на воде, заволокли ее мысли.

Крик раздался справа от Меган. Она оглянулась назад как раз вовремя, чтобы разглядеть пару гончих собак, несущихся прямо на нее с горящими глазами и высунутыми длинными розовыми языками. В последнюю секунду они бросились в разные стороны, задев ее ноги большими мускулистыми телами. Меган потеряла равновесие и шлепнулась на дорогу.

— Ой, черт, это они за кроликом! — Человек, похожий на одного из рекламных киблеровских эльфов в одежде для гонок на снегоходе, посмотрел вниз на Меган с неприязнью, но затем протянул ей руку. — Извините, мисс.

— Агент О’Мэлли, БКР, — сказала она автоматически, и недовольная гримаска появилась на ее лице, когда она позволила ему помочь ей встать.

— Арт Гейбл. Извините меня, мисс, мне надо вернуть Хекли и Йекли.

— Хекли и Йекли? — Она с замирающим сердцем наблюдала, как Арт помчался за собаками с дурацкими именами персонажей послевоенных мультфильмов. — О! Иисус, Мария и Иосиф!

— Это лучшее, что мы смогли сделать незамедлительно, — сказал Митч. Он припарковал свой «Форд» в освещенной зоне перед ареной. — Я позвонил в поисково-спасательный клуб собаководства и в подразделение кинологов в Миннеаполисе. Они прибудут сюда с собаками в течение двух часов.

Проблемы глубинки. Меган вздохнула.

— Мобильная лаборатория в пути. Вертолеты должны быть здесь в течение часа. Как родители?

Лицо Митча помрачнело. Он покачал головой.

— Ханна подавлена. Пол злится. Они оба напуганы. Я оставил Натали подежурить в доме, чтобы встретить телефонного мастера.

— Хорошо. Так будет проще.

— Пол приедет помочь в поисках.

Меган зажмурилась и застонала.

— Да знаю, знаю, — проворчал Митч. — Но я не смог остановить его. Он должен чувствовать, что помогает, что-то делает.

— Да, ну ладно. Если бы мы знали, где не искать Джоша, мы могли бы послать его туда. — Она могла понять желание родителя сделать что-то в такой ситуации, но никто не хотел бы, чтобы именно отец обнаружил тело своего ребенка или чтобы гражданское лицо невольно пропустило или уничтожило улики.