— Брось пистолет! — проревел Митч. — Ты арестован!

Райт наполовину втянул Меган в открытую дверцу кабины. Двигатель урчал в ожидании.

— Ты никогда не выберешься отсюда на своем пикапе, — прокричал Митч. — Полицейские машины без опознавательных знаков ожидают тебя на обоих въездах.

— Скажи ему, что он играет нечестно, — шепнул Райт.

Меган обрезала его взглядом.

— Да пошел ты…

Она резко опустилась на сиденье, потянув собственным весом за собой Райта. Он потерял равновесие, давая тем самым возможность Митчу прицелиться, но неожиданно выпихнул Меган из кабины на Митча, сбив их обоих с ног в снег, и, стреляя вслепую в их направлении, втиснулся в кабину пикапа.

Митч подтянул Меган под себя, закрывая ее от пролетающих в считаных миллиметрах пуль.

— Это Гарретт Райт! — крикнула Меган.

Митч приподнялся на руках и коленях над ней.

— Тебя не зацепило?

— Нет! Надери этому сукину сыну задницу!

Митч вскочил на ноги, когда пикап покачнулся и забуксовал на свежем снегу, а потом пошел юзом и завилял из стороны в сторону, чуть не проехав по его ногам. Митч зацепился руками за борт и поджал ноги. Его руки едва не соскользнули, когда он попытался ухватиться получше, а «смит-и-вессон» с грохотом запрыгал по металлическому поддону грузового отсека пикапа. Затем пикап вильнул в другую сторону, увлекая его вслед за собой.

Когда движение выровнялось, Митч подтянулся на руках и перекинул ноги через борт кузова. Мгновенно заметив пистолет, он перекатился по ребристому поддону к нему, морщась от боли, затем на корточках добрался до кабины и ухватился за металлическую трубчатую стойку.

— Останови пикап, Райт! — кричал он, стуча в заднее окно ручкой пистолета. — Ты арестован!

Райт ответил резким поворотом руля, отчего Митч по инерции врезался боком в поперечную усилительную стойку. Машина заскользила по кривой, яростно раскачиваясь из стороны в сторону, и в какой-то момент колеса правой стороны поднялись в воздух, потеряв сцепление с землей. Митча снова отбросило в сторону. Ухватившись за стойку, он взвел курок и выстрелил в заднее стекло кабины. Пуля прошла через него чисто, но, попав в лобовое стекло разбила его, оставив паутину трещин.

— Останови машину! — Холт расширил пулевое отверстие на заднем стекле, ударив по нему рукояткой пистолета и отогнув куски армированного стекла.

Райт обернулся и выстрелил через плечо; пуля просвистела совсем рядом, когда Митч нырнул в сторону прямо за спину Райта. Затем снова ухватившись за стойку левой рукой, он просунул в разбитое окно правую и приставил пистолет к голове Райта за ухом.

— Останови чертову машину! Ты арестован!

Райт резко повернул руль влево и дал полный газ. Пикап слетел с дорожки и запрыгал по нетронутому снегу к насыпи на набережной. Крича проклятия, Митч упал на колени, затем засунул пистолет во внутренний карман куртки и вцепился в стойку обеими руками.

Пикап проехал по целине еще несколько метров, затем его занесло в сторону и он врезался в ствол дерева. Митча подбросило в кузове, словно шар на бильярдном столе. Клин неба с крутящимися снежинками попал в его поле зрения, а затем перед глазами поплыли радужные круги, когда его выбросило из машины и он приземлился, ударившись головой.

Митч вскочил на ноги и вытащил пистолет раньше, чем прояснилось в голове. Он побежал к машине, стараясь разглядеть Гарретта Райта и понять, не пострадал ли тот при аварии. Три выстрела один за другим ответили на его вопрос и заставили нырнуть за толстый ствол ели.

Пытаясь отдышаться, он присел на мгновение, затем выглянул из-за дерева в попытке увидеть Райта, но было слишком темно. Не поднимаясь в полный рост, он короткими перебежками продвигался от дерева к дереву по направлению к пикапу. Машина так и стояла среди деревьев, на юг и восток от которых раскинулось открытое пространство. На западе метров через пятьдесят по склону холма начинался густой лес, и если бы Райт решился бежать, то это направление было бы наиболее реально.

Митч остановился за ближайшим к машине деревом и внимательно присмотрелся.

— Сдавайся, Райт!

Тишина. Ветер. Стон деревьев.

Глубоко вздохнув, он, пригнувшись, добежал до пассажирской стороны пикапа. Никаких выстрелов. Тишина, кроме шипения поврежденного радиатора. Митч медленно распрямился и заглянул в кабину. Она была пуста. Через окно он увидел Гарретта Райта, который бежал к лесу и был от него не более чем в пятнадцати метрах.

— Черт! Ты слишком стар для этого, Холт, — пробормотал Митч, собираясь с силами. Затем он оттолкнулся от пикапа и побежал. Пересекая открытое пространство, он ожидал, что Райт начнет стрелять снова, но этого не последовало. Митч помчался вдоль берега, петляя, как заяц между деревьями и кустами, держа в готовности пистолет в руке, ожидая выстрела в любой момент.

Ему показалось, что среди деревьев к северу от него что-то мелькнуло. Пуля раздробила ствол дерева раньше, чем он услышал выстрел. Митч упал на живот и замер, затем пополз в ту сторону, не обращая внимания на острые сучья и сломанные ветки, вонзавшиеся в него сквозь слой снега. Неожиданно его рука наткнулась на что-то мягкое и теплое. Инстинктивно он отдернул руку, ожидая увидеть что-нибудь живое, но это оказалась черная вязаная лыжная маска.

— Райт! — крикнул он. — Сдавайся! Тебе не выиграть!

Игра. Дьявольская игра. Уничтожение людей он называл игрой! Будь все проклято, если он выиграет и эту.

Еще один выстрел прогремел где-то рядом. Митч повернул направо и побежал, стреляя в ответ. На этот раз ему удалось поймать взглядом Райта, но его темная фигура рванула в темноту леса, а затем и вовсе исчезла. Митч грубо выругался.

Мышцы ног и спины горели. Холодный ночной воздух врывался в легкие и колол, как иглы. Он споткнулся обо что-то носком ботинка и тяжело упал. И как только он поднялся, пуля прошила левый рукав парки, зацепив руку и отлетев в сторону.

— Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! — Он нырнул за дерево. Рана жалила, словно рой пчел, но терпеть было можно, и слава богу, что задело не правую руку, в которой он держал пистолет.

Холт осторожно высунул голову из-за дерева и осмотрелся. Никаких признаков Райта. Над гребнем холма показалось светлое зарево. За опушкой леса начинался приозерный район города. Район, в котором жили Ханна и Пол. Где по соседству с их домом располагался дом Гарретта Райта, который преподавал психологию, работал с трудными подростками и водил «Сааб». Разве кто-нибудь смог бы, глядя на него, подумать, что под образцовой внешностью примерного гражданина может скрываться сумасшедший?

Снова какая-то тень мелькнула за снежной пеленой. Митч бросился вдогонку и разглядел спину Райта, когда тот добежал до лыжной трассы, проложенной вдоль подножия холма. Митч вступил на лыжню секунд через пять после него.

— Райт! Стой! Ты арестован!

Его противник повернул налево и исчез за стеной занесенных снегом елей. Митч мысленно молился, чтобы не нарваться на пулю в погоне за тенью. За деревьями показались строения, расположенные вдоль берега озера. Из окон домов лился спокойный свет. Он прищурился, вглядываясь во дворы в надежде увидеть там Гарретта Райта. Тень скользнула вдоль дома к задней стене гаража. Райт проник в него через незапертую заднюю дверь.

— Стой, черт побери! — закричал Митч, перепрыгивая через сугробы и не отрывая глаз от двери. Но за две секунды, прежде чем он добрался до нее, она захлопнулась.

Он напрягся и с разбега врезался плечом в дверь. Она распахнулась с треском, и Митч по инерции влетел в гараж прямо на Гарретта Райта. Поскользнувшись на бетонном полу, они оба рухнули. От удара у Райта перехватило дыхание и он не смог сказать ни слова.

— Ты арестован, сукин сын, — прорычал, Митч, поднимаясь над ним; его легкие работали, как кузнечные мехи. Он держал «смит-и-вессон» в полудюйме от бледного лица Райта; ствол дрожал, как хвост гремучей змеи. — Игра закончена, Гарретт. Ты проиграл.

Глава 39

День 11-й

21.51

— 7 °C, коэффициент комфортности: — 14

— Что происходит? — Карен Райт с бледным, испуганным лицом стояла в дверном проеме, ведущем из гаража в кухню.

— Это ошибка, — ответил ее муж. Он лежал лицом вниз на бетонном полу гаража с наручниками на заломленных за спину руках. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Митча, который продолжал стоять рядом со «смит-и-вессоном», наведенным на него.

— Да, — буркнул Митч. — Это ошибка, и сделал ее ты.

Большие глаза Карен наполнились слезами. Она вцепилась руками в нижний край мешковатого розового свитера.

— Я не понимаю! Гарретт ничего не сделал! Он даже скорость никогда не превышал!

Митч печально посмотрел на женщину. Он читал много отчетов, в которых отмечалось, что женщина жила с человеком в течение многих лет, не замечая, что тот ведет тайную жизнь как насильник, убийца или похититель детей. Похоже, что это тот самый случай. Она работала в волонтерском центре, рассылала ориентировки для поиска Джоша, в то время как ее муж играл в эту дьявольскую игру. Но тем не менее ее придется допросить, чтобы просто понять, что она знала, а что нет, что сможет подтвердить или опровергнуть в этой истории с ее мужем.

Митч не представлял, как Карен выдержит этот разговор. Она не казалась особенно стойкой.

— Гарретт, что происходит? — воскликнула она. — Я не понимаю!

— Извините, мэм, — обратился к ней Митч. — Вы не могли бы подождать в стороне?

— Гарретт! — зарыдала она.

Большие ворота гаража — огромное открытое окно на улицу — были подняты. Через них внутрь врывался холодный ветер и снег, и были видны подъезжающие полицейские машины. Прямо следом за ними показался «Эксплорер» Митча. Машины въехали на подъездную дорогу без сирен и мигалок. Холт дал конкретные приказы соблюдать тишину, когда позвонил дежурному диспетчеру по сотовому телефону. Никаких кодов, никакого упоминания о преступлении, просто специальный запрос на Нуги, Дитца и Стивенса и еще на одну патрульную машину к дому 91 на Лейкшор-драйв. Собственный дом Райта. Митч предположил, что Гарретт, видимо, думал взять в гараже «Сааб» и исчезнуть. Но его планам не суждено было сбыться. Сегодня вечером восторжествовала справедливость.