– Это просто потому, что я не велела сделать из него евнуха, – смущенно буркнула она.
– Это просто потому, что ты – это ты. Ты – маленькое пламя, негасимое даже на самом сильном ветру. И ты согреваешь тех, кто находится рядом с тобой.
Чего-чего, а таких поэтически-возвышенных слов Клеопатра от своего возлюбленного не ждала.
Она смутилась окончательно, и разговор иссяк.
А совершенно случайно услышавший его окончание Мардиан, который шел задать Клеопатре какой-то вопрос, требующий срочного ответа, смутился еще сильнее – так, что даже забыл, что же, собственно, ему было нужно.
Цезарь ценит его ум и личные качества! И ведь сказал не просто так: Мардиан чувствовал, что Юлий не солгал.
Юлий завидует Клеопатре, имеющей такого друга!
И евнух понял, что готов стать для римлянина почти таким же другом, как для своей царицы. «Почти» – просто потому, что Клеопатра занимала в его сердце большую часть, но оставшуюся он вполне может подарить Цезарю. Если тому, конечно, это будет нужно.
Они посетили храм Пта и храм Сераписа, и еще дюжину разных храмов: каждый египетский фараон стремился строить новые храмы и перестраивать и украшать уже существующие, а каждый царь, мечтая стать фараоном, делал то же самое.
Пожалуй, самую незаметную лепту внес Птолемей Авлет: то ли потому, что ему пришлось сбежать из собственного дома, то ли потому, что он всегда жил настолько на широкую ногу, что средств для строительства храмов звероголовым богам у него просто не оставалось.
– Я хочу, чтобы ты обязательно увидел храмовый комплекс, посвященный Исиде.
У Цезаря в голове уже давным-давно перепутались все эти Хатхор и Аннукет, Амаунет и Мут (кажется, вторая представляла собой то же самое, что и первая, но почему-то на пути им встретились храмы обеих). Одну Таурт только ни с кем не перепутаешь: бегемотиха – она и есть бегемотиха.
Исида, конечно, одна из главных богинь, но так ли ему нужно видеть ее храм?
Но Юлий не пожалел о том, что их баржа пристала к острову Филе.
Островок был совсем небольшим: чуть больше двух стадиев в длину и чуть меньше одного – в ширину. Тем более величественным казался храм Исиды.
Он был абсолютно египетским и вместе с тем эллинистическим. Птолемей Авлет, приносящий Исиде в жертву волосы врагов, традиционные для Египта хаторические колонны с коровьими ушками – и дромос в совершенно греческом стиле. Да и колонны – не совсем такие, какими им полагалось быть. Нечто среднее между по-настоящему хаторическими колоннами храма Нектанеба (уж это сооружение выглядело полностью египетским!) и – коринфским ордером.
А неподалеку находился небольшой храм самой богини Хатхор (его достраивал погибший брат Клеопатры). Обезьянка, играющая на лютне, почему-то напомнила Цезарю Авлета. Интересно, это ему кажется или сынок и в самом деле таким образом «увековечил» своего папочку? Хотя на самом деле Птолемея Неоса Диониса скорее должен символизировать вон тот жрец, играющий на флейте…
– Тебе нравится? Правда, потрясающе выглядит?
Клеопатра явно чего-то ждала. Слов восхищения, быть может, или просто слов любви…
Цезарь промолчал. Египет и так слишком втянул его в себя. Заставил полюбить, почувствовать себя его частью. Нужно срочно возвращаться домой, иначе эта страна расплавит его и впитает в себя.
Эта страна и эта женщина…
Он почувствовал приступ раздражительности. Еще ни одна женщина так не… поглощала его. Она ничего не делала для этого, просто была рядом. Может, потому, что он так долго рядом с одной и той же женщиной уже давненько не находился, она стала ему совершенно необходимой. Это… лишало покоя.
– Нам надо поскорее вернуться, – сухо сообщил он Клеопатре. – Твой народ тебя видел, и затягивать с возвращением нет никакой нужды.
Женщина, закусив губу, сдержала слезы. Она специально потащила Цезаря сюда, на остров Филе, чтобы он понял: Египет и Рим вместе – это намного прекраснее, чем Египет и Рим по отдельности.
Но он, похоже, не понял.
Или, наоборот, понял и… испугался. Похоже, Цезарь вовсе не жаждал стать царем Египта ли, Рима или их вместе взятых.
Ну что же, этот человек и так сумел стать для нее многим. И подарил ей ребенка, который обязательно будет похож на своего отца не только внешне. Не Цезарь – так Цезарион станет величайшим в истории Египта фараоном.
Александрия приятно порадовала: на месте руин уже кое-где строились, а кое-где и стояли новые дома. Город стал чище и как-то наряднее, что ли.
Вскоре Цезарь отбыл со своими легионами: сначала в провинцию Африка, где в Утике засел Катон-младший, потом – по исходу кампании – в Рим.
В том, что военная кампания окончится успешно, Клеопатра не сомневалась ни капли: боги войны благоволили Юлию.
«Его убьет Рим, – думала она. – Лучше бы эта война никогда не кончалась».
Однако новости приходили самые радужные; Цезарь разгромил последний оплот республиканцев и отправился домой.
А вскоре прибыл гонец с сообщением, что римский диктатор Гай Юлий Цезарь приглашает великую царицу Египта Клеопатру посетить «столицу мира» вместе со своими царственным супругом и царственным сыном.
Глава 19
– Римляне должны увидеть то, чего никогда не видели. Чтобы от изумления дара речи лишились. Чтобы челюсти у них поотвисали, и вернуть их на место они смогли только тогда, когда… Словом, нескоро.
– Моя царица, что-то произошло?
Сицилиец по-прежнему понимал ее не с полуслова даже – с полувзгляда. Ему она могла ничего не объяснять: Аполлодор сразу чувствовал настроения «своей царицы».
Аполлодор за прошедшее время успел обзавестись животом и маленькой дочкой, которую, с личного разрешения царицы, назвал Клеопатрой. Это было немыслимо – чтобы простой ребенок носил царское имя, – и жители Александрии обсуждали новость больше месяца. Но наличие семьи не уменьшило его преданности царице, а наличие живота – скорости исполнения поручений.
– К вечеру представлю свои идеи.
Она кивнула. Быстрее это не сделал бы никто.
Надо же – «великую царицу и ее царственного супруга и царственного сына»!
Умудрился оскорбить всех!
Птолемея Неотероса – ведь правильнее было бы сказать: «царственных супругов, повелителей Египта царицу Клеопатру и царя Птолемея». Хотя она сейчас и сама оскорбила брата: с точки зрения законов, первым надо было бы называть царя, а царицу – второй. Впрочем, она – фараон, а Птолемей – нет. Если бы Цезарь сформулировал «фараона Египта Клеопатру и ее царственного супруга», никакого оскорбительного смысла фраза не несла бы.
Цезарь – юрист, законотворец, он всегда точен в своих формулировках. Если он сказал именно так, значит, он хотел, чтобы так и звучало: владетельница Египта – она, Клеопатра, а при ней находятся ее малолетний муж-соправитель и сын-соправитель.
И своего сына он тоже оскорбил. «Твоего царственного сына»! Как будто это только ее ребенок!
В дверь робко постучали. Птолемей – только он стучит так… деликатно. Не робко, не подобострастно, а именно деликатно.
Ласковый и умненький, брат всегда радовал ее, но и причинял некоторое беспокойство: уж слишком он был хорош для этого мира.
– Цезарион заснул.
Днем? Трехлетний мальчик засыпал днем с трудом, несмотря на уверения всех нянек, что для ребенка такого возраста дневной отдых обязателен.
Да Клеопатра и сама видела: когда мальчика днем не укладывали, к вечеру его становилось трудно выдерживать. Он мог расплакаться, слушая музыку, и ни нянькам, ни самой матери долго не удавалось успокоить мальчика. А мог, наоборот, бегать и прыгать безостановочно, так, что у наблюдавших за ним начинала кружиться голова. Мог начать капризничать… Нет, в том, что ребенок днем должен спать, у Клеопатры не было никаких сомнений.
К счастью, именно Птолемею периодически удавалось утихомирить племянника и уложить его спать. Мальчик вообще проводил очень много времени с малышом, и Клеопатра частенько наблюдала, не показываясь мальчикам на глаза, как они играют, как Птолемей учит совсем крохотного Цезариона словам латыни или сирийского языка. Няньки бурчали себе под нос: им казалось, что такого маленького ребенка просто грешно обучать чему-то, ведь некоторые другие детки в таком возрасте только на собственном языке и разговаривают, а то и вовсе мычат. А тут богам надо хвалу воздавать, малыш уже и по-гречески лопочет, и по-египетски, так они, изверги, его еще двум языкам учат!
Но малыш на удивление легко усваивал новые слова и вообще, похоже, получал от учебы удовольствие. Клеопатра радовалась: весь в отца! Хотя, кто его знает, каким был маленький Гай Юлий в почти два годика? Может, Цезарион и умнее! Птолемей всегда смеялся, когда она делилась с ним своими размышлениями: «Это обычное материнское тщеславие, сестра!»
– Как тебе удалось уложить его?
– Очень просто. Я рассказал ему начало сказки и пообещал, что расскажу дальше, только если он поспит. Он сразу улегся и уснул довольно быстро. А что у тебя с лицом? Ты расстроена, сестра?
Он ни разу – если не считать, собственно, дня бракосочетания, – не назвал ее женой.
– Нет, ничего…
Птолемей ласково улыбнулся.
– Но я же чувствую!
Мальчик и в самом деле всегда ощущал, какое у нее было настроение. С младшим братом ей повезло, как повезло с Мардианом и Аполлодором. А вот с Цезарем…
– Скажи! А то я начну предполагать самое плохое.
Вздохнув, она пересказала ему формулировку приглашения.
Мальчик весело рассмеялся. Кажется, он вообще не умел обижаться.
"Ночи Клеопатры. Магия любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ночи Клеопатры. Магия любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ночи Клеопатры. Магия любви" друзьям в соцсетях.