К нему бросился викарий.

— Но, милорд…

— В чем дело, мистер Кин? Ведь сегодня достаточно погожий день…

— Леди купаются, милорд. — Кин утер рукавом покрасневшее лицо. — Мисс Финч не понравится подобное вторжение.

Брэм поморщился.

— Мистер Кин, задача милиции заключается в том, чтобы защищать мисс Финч и всех жителей Спиндл-Коув от нежелательных вторжений. А что, если сейчас появится французский фрегат, держащий курс на эту бухту? Или американский капер? Вы полагаете, что они отложат вторжение только потому, что сегодня вторник? Может, вы собираетесь отложить борьбу с ними только потому, что дамы купаются в море?

Кузнец поскреб шею и пробормотал:

— Если какой-нибудь капитан будет настолько глуп, что возьмет курс на эту бухту, все мы будем бездельничать и просто наблюдать, как его судно разобьется о скалы.

— Здесь не так много скал.

Брэм взглянул вниз. Прямо под ними, у края аквамариновой воды, на берегу лежали несколько валунов. Приличного размера лодка могла бы легко пройти там прямо до края утеса.

— В любом случае, — сказал Фосбери, — сегодня на горизонте нет никакого французского фрегата. И американского капера тоже нет. Так что оставим дамам их частную жизнь.

— Частную жизнь? — эхом отозвался Брэм. — Какая еще частная жизнь? Вы все стоите здесь и смотрите на них с вожделением, в то время как они резвятся и ныряют словно русалки.

Конечно, он, Брэм, был не лучше остальных. Все мужчины молча стояли, наблюдая за дамами — теперь они одна за другой подошли к воде и быстро погрузились в нее. Над водой торчали только головы. Брэм сосчитал их. Одна, вторая, третья… Всего их оказалось одиннадцать, а мисс Финч, легко узнаваемая по цвету волос, была двенадцатой.

И Брэм вдруг понял, что был бы рад поплавать прямо сейчас. Он почувствовал, как вода окружает его, такая прохладная и чувственная… И представил Сюзанну, плавающую рядом с ним в мокрой прозрачной сорочке и с великолепными распущенными волосами.

«Сосредоточься, Брэмвелл!» — одернул он себя.

А ее белые груди с дерзко торчащими розовыми сосками… Они так прекрасно лягут в его руки…

«Сосредоточься на чем-то еще, болван!»

Усевшись на ближайший валун, Брэм начал стаскивать с себя сапоги. Избавившись от них, он закатал рукава по локоть. Одетый только в бриджи и рубашку, цепляясь за песчаную поверхность босыми ногами, он подошел к самому дальнему концу скалистой гряды, которая выдавалась над морем.

— Подожди, — вмешался Колин. — Что ты делаешь? Я ведь знаю, все идет не так, как ты планировал.

Брэм закатил глаза.

— Я просто собираюсь исследовать этот путь. Ведь все так разволновались из-за моего предложения изучить его из шлюпки.

— Я не волнуюсь, — ответил Колин. — Но, с другой стороны, я не настолько глуп, чтобы гулять по краю утеса.

— Вот и хорошо. Я думаю, мы сможем побыть какое-то время порознь.

Брэм прошел настолько далеко, насколько смог, и занялся изучением местности. Как сказали ему Финн и Руфус, до окончательного разрушения каменные ступеньки вели вниз с самого утеса. И сейчас никто не сможет подняться на этот утес без специального оборудования. Наверное, только на крыльях.

Удовлетворив свое любопытство, Брэм вскочил на валун и оказался перед мужчинами. На нем не было знаков офицерского отличия, но его властная манера поведения и голос вполне соответствовали его званию.

— Слушать всем! Когда я отдаю приказ, он исполняется, ясно? Сегодня последний день, когда я допускаю минутную слабость со стороны любого из вас. Бормотание, хмыканье, уклонение от прямого ответа и ерзание, а также слова «спросите у мисс Финч» — все это в дальнейшем будет поводом для немедленного увольнения без оплаты. Всем все понятно?

Мужчины молча закивали. Брэм же ткнул большим пальцем себе в грудь.

— Теперь я ваш лорд и командующий. Когда я говорю — маршировать, вы маршируете. Когда я говорю — стрелять, вы стреляете. И не важно, что мисс Финч думает об этом… Если я говорю — прыгнуть с этого утеса, вы прыгаете вниз с улыбкой!

Прежде чем спуститься с валуна, он в последний раз взглянул вниз, на бухту. Все леди качались на волнах прохладного и соблазнительного, кристально-синего моря. Одна, вторая, третья…

Брэм вдруг нахмурился. А затем его сердце замерло. Он насчитал только одиннадцать дам.

Глава 11

— Что там делает лорд Райклиф? — спросила Шарлотта, указывая на утес. — Подглядывает за нами? И где его одежда?

— Я не знаю.

Прищурившись и продолжая шагать по воде, Сюзанна увидела, как босой Брэм медленно приближается к краю утеса.

— Он выглядит очень мрачным и серьезным.

— Он всегда так выглядит.

Она вдруг услышала крик лорда Пейна.

— Не делай этого, Брэм! — закричал Пейн. — Есть так много всего на свете, из-за чего стоит жить!

Дамы завизжали, когда Райклиф, очевидно, игнорируя своего кузена, присел — и прыгнул вниз.

— О Боже! — Сюзанна смотрела на его рискованный прыжок в море. — Он сделал это… Он понял, насколько безнадежны все мужчины, и это привело его к самоубийству.

Мощный всплеск свидетельствовал о том, что он вошел в воду. И она могла только молиться, чтобы это не было прелюдией к столкновению… с чем-то еще. Все побережье было скалистым, а бухта — в особенности. Ох, скорее всего он ударился головой о валун и уже никогда не всплывет на поверхность…

— Беги за помощью, — сказала она Шарлотте, подобрав подол своего купального костюма. — Позови мужчин и скажи им, чтобы шли вокруг по тропинке.

— Но… но я не одета. Что скажет мама?

— Шарлотта, не время быть такой чувствительной. Вопрос жизни и смерти, ясно? Сделай так, как я говорю.

Сюзанна вошла в море и поплыла к тому месту, где Брэм исчез в воде. Она разрезала волны быстрыми уверенными гребками, но ей мешал проклятый купальный костюм, который она все еще носила ради скромности. Тяжелая ткань то и дело опутывала ее лодыжки.

— Лорд Райклиф! — позвала Сюзанна, приблизившись к основанию утеса. Она остановилась и начала вертеться в воде, глядя по сторонам. Но все было напрасно, она видела только скалы. Сюзанна снова закричала: — Лорд Райклиф, с вами все в прядке?!

Никакого ответа. Внезапно ее юбка, за что-то зацепившись, потащила ее вниз. Наглотавшись морской воды и вынырнув, она начала кашлять, отплевываясь.

— Брэм! — кричала она теперь в отчаянии. — Брэм, где вы?! Вы ранены?!

Внезапно она увидела, что он прорвался сквозь толщу воды и вынырнул прямо перед ней.

Сюзанна вздохнула с облегчением.

— Брэм, черт возьми! Почему вы…

— Где она? — перебил он, осматривая бухту.

— Кто?

— Номер двенадцать.

Сделав глубокий вдох, Брэм ушел под воду. А Сюзанна, изумленная, осталась покачиваться на волнах.

Номер двенадцать?.. В этих словах не было никакого смысла. А может, повторяется та нелепая история с бомбежкой овец?

Он всплыл на поверхность и пробормотал:

— Нужно найти ее… Темноволосую девушку.

Минерва! Теперь все было ясно. Брэм искал Минерву Хайвуд. Он прыгнул с утеса, чтобы спасти ее. Храбрый, героический, бесшабашный… заблуждающийся идиот.

— Я посмотрю там.

Он поплыл в сторону валунов.

— Подождите! — крикнула Сюзанна. — Брэм, я могу объяснить!.. Она не утонула!

— Но она была здесь. Теперь ее нет.

— Да, понимаю. Но если вы…

Брэм сделал глубокий вдох и погрузился снова. Казалось, прошла вечность, прежде, чем он опять появился. У этого человека объем легких, как у кита.

Сюзанна быстро поплыла к нему, чтобы он снова не ушел под воду.

— Брэм, подождите! — Она схватила его сзади за рубаху. — С ней все в порядке! — прокричала она ему прямо в ухо. — Слушайте меня! Номер двенадцать, то есть Минерва Хайвуд… Она жива, и с ней все в порядке.

— Где? — спросил он, задыхаясь.

— Тут недалеко есть пещера. Вон там, видите? Вход находится под водой во время прилива, но я показала ей, как проплыть в нее. Она ищет там камни. Геология… Помните?

— Геология? А… конечно.

Он пытался восстановить дыхание.

— Как мило с вашей стороны… — Сюзанна прижалась щекой к его плечу. — Очень мило, что вы хотели помочь ей.

— Но с ней все в порядке?

— Да, конечно.

«И с вами тоже, слава Богу», — добавила она мысленно.

После нескольких тяжелых вздохов он вдруг сказал:

— Вы в безопасности, так что можете отпустить меня. Здесь достаточно мелко, так что вполне можно стоять.

И тут Сюзанна наконец поняла, что вцепилась в него руками да еще и обвила его бедра ногами… точно сумасшедший осьминог.

— О-о… — Обидевшись, она отодвинулась от него и опустила ноги. — Пожалуй, это было… немного неприлично.

Сюзанна подняла глаза и увидела, что теперь он уставился на ее соски. Так предсказуемо… и так по-мужски. Она переживала из-за него, а он имел наглость быть живым. Да еще и таращился на нее. Как он смел?! Это просто возмутительно!

И тут Сюзанна почувствовала, что у нее накопилось слишком много эмоций. Чтобы их выплеснуть, было всего лишь две возможности — закатить истерику или…

Она не собиралась задумываться над «или». Подойдет и истерика.

— Беззаботный дурак! — закричала она. — Идиот с куриными мозгами. О чем ты думал, совершая такой прыжок?! Ты что, не видел эти скалы?! Ты мог разбиться!

Его подбородок дернулся.

— Я тоже мог бы спросить, что ты тут делаешь, плавая в этом ужасном наряде. Тебя может затянуть под воду, как Офелию, и ты утонешь.

— Я здесь плавала, чтобы спасти тебя, животное! И я очень хороший пловец.

— Я тоже. Меня не нужно спасать.