У входа в зал стоял Бервик. При виде Кейт глаза невозмутимого дворецкого выразительно округлились. Он низко поклонился… и дружески подмигнул. А потом важно кивнул лакеям, и те плавно, синхронно распахнули тяжелые створки парадной двери.

Вик остановился на верхней ступеньке небольшой мраморной лестницы и торжественно объявил:

— Лорд и леди Роут. Мисс Виктория и мисс Кэтрин Долтри. Лорд Димсдейл.

В зале собралось не меньше трехсот гостей. Хрустальные люстры отражали блеск бриллиантов и рубинов, мерцание переливающихся шелков и мягкое сияние бархата.

Кейт шагнула вперед, остановилась ровно настолько, чтобы убедиться, что все взгляды сосредоточились на ней, и начала медленно — очень медленно — спускаться. Конечно, пришлось слегка приподнять подол платья, отчего взорам присутствующих открылись и туфельки, и стройные лодыжки.

Оказавшись на нижней ступеньке, она услышала собственное имя, повторенное сотнями голосов. Но что еще важнее, все мужчины словно по команде повернули головы в ее сторону.

Кейт одарила благосклонной улыбкой тех, кто оказался рядом, но ни разу не взглянула ни направо, ни налево, чтобы узнать, смотрит ли на нее принц.

Удовольствие оказалось тем более острым, что из года в год она с горечью наблюдала, как Виктория весело выпархивала из дома на ассамблеи, а потом и вовсе уехала в Лондон на свой первый светский сезон, а она так и оставалась в старом застиранном платье, в потрепанных перчатках и поношенных грубых башмаках.

Да, в эту минуту Кейт торжествовала победу.

Первый джентльмен подлетел, едва не потеряв по пути бальные туфли, и в отсутствие хозяина поспешил представиться самостоятельно.

— Как приятно с вами познакомиться, лорд Бантам, — любезно ответила Кейт.

На джентльмене оказалось сразу два жилета: верхний из узорчатого бархата, а нижний — из небесно-голубого атласа. Поклонился он так замысловато, что пряжки на туфлях сверкнули словно драгоценные камни.

Впрочем, минуту спустя выяснилось, что они на самом деле бриллиантовые.

За лордом Бантамом последовал мистер Иган, за ним — Тулуз, лорд Огилби, граф Ормскирк, лорд Хатауэй и мистер Нэпкин. Леди Роут тут же подплыла и остановилась рядом, заботливо оберегая крестницу: она то и дело хлопала джентльменов веером, напоминая, чтобы те не задерживались дольше положенного, а Ормскирка даже предупредила, чтобы тот не смел приглашать мисс Долтри на вальс.

Стоять в окружении восторженных поклонников и сознавать, что изумруды сияют так же ярко, как пряжки лорда Бантама, оказалось очень приятно.

Но мужчин привлекали вовсе не изумруды, и Кейт это понимала. На них действовало другое: скрытая улыбка во взгляде, губы цвета пиона, чувственность в каждом движении.

Она увидела Эффи и представилась:

— Кейт, сестра Виктории.

— Кейт? — удивленно переспросила мисс Старк, но тут же озорно улыбнулась и сделала дежурный реверанс. — Рада познакомиться. Я обожаю Викторию! — Она остановилась рядом и приняла участие в общей беседе.

— Я ужасно танцую, — честно призналась Кейт графу Ормскирку, которого Генриетта назначила первым партнером.

Интересно отметить, что Эффи подала руку лорду Хатауэю, а не кому-то из молодых поклонников, добивавшихся ее благосклонности.

Граф склонился словно завороженный и учтиво предложил:

— Если желаете, можем вместо этого танца посидеть на софе, в алькове.

Ормскирка отличали выразительные голубые глаза и твердый подбородок, а выглядел он так, как будто увереннее чувствовал себя верхом на коне, чем за письменным столом в кабинете. Трудно было представить его читающим журнал об ионийских древностях, чем бы ни оказались на самом деле эти мудреные штуки. Кейт осилила целых две статьи, но не поняла ровным счетом ничего.

Джентльмен явно был человеком дела, а не слов. Кейт подарила ему благосклонный взгляд, а взамен Ормскирк еще раз поцеловал ей руку.

— Нет, я хочу танцевать, — заявила Кейт с легкой улыбкой. — Но вы, милорд, должны сжалиться и постоянно подсказывайте, что делать. Я просто не в состоянии запомнить все эти поклоны и повороты.

— И я тоже, — признался Ормскирк. — Всегда иду не в ту сторону. Но первым будет полонез, а это совсем не трудно. Главное — медленно двигаться вперед, до тех пор пока все не остановятся. Невероятно скучно.

Граф не ошибся: полонез действительно оказался очень легким танцем. Кейт не сводила глаз с партнера — главным образом для того, чтобы ненароком не увидеть Гейбриела.

Даже мысль о принце вызывала острую боль, но ее улыбка не померкла ни на миг.

В лучах благосклонного внимания красавицы кавалер расцветал, как бутон на солнце. Когда полонез закончился, Ормскирк с видимой неохотой передал даму лорду Бантаму, но уже перед следующим туром, когда она собралась танцевать с Тулузом, вырос словно из-под земли и дернул того за рукав.

Удивительно, но франт тут же с поклоном извинился и исчез.

— Боже милостивый, сэр, вы похожи на придворного мага! — воскликнула Кейт. — Как вам удалось так быстро спугнуть бедного мистера Тулуза? А я-то мечтала рассмотреть вблизи его роскошный камзол!

— Тулуз выглядит как павлин, но на самом деле отличный парень, — просто ответил Ормскирк. — Мне очень хотелось снова вас пригласить, и потому я организовал лучший из всех возможных танцев.

Кейт заметила, как взгляд кавалера скользнул по ее губам и груди, и улыбнулась.

— Вальс! — торжественно объявил граф.

Ответ пришел сам собой.

— Что вы! Мачеха никогда не разрешала мне учиться вальсировать! Больше того, строго-настрого запретила танцевать вальс.

— Какая удача для нас обоих, что ее здесь нет, — ничуть не смутился Ормскирк. Блеск дерзких голубых глаз во многом компенсировал излишнюю высоту его лба. Достойный граф заметно лысел, хотя и чрезвычайно благородно. Не его вина, что в ярком свете люстр лоб блестел, как начищенный медный таз.

Кейт нахмурилась, пытаясь вспомнить, что вчера говорил насчет вальса Гейбриел. Впрочем, она и сама знала, что танец этот безнравственный. А что, если…

— О, а вот и моя крестная! — обрадовалась она. — Генри, дорогая!

— Ормскирк, снова вы? — осведомилась леди Роут. — Почему-то так и думала, что вы скоро вернетесь.

— Сейчас заиграют вальс, — настойчиво и многозначительно оповестил граф. — Я спросил мисс Долтри, не согласится ли она танцевать со мной.

— Что ж… — Леди Роут без стеснения осмотрела претендента с головы до ног и обратно. — Что ж, — она кивнула, показывая, что приняла решение, — не возражаю, но только в том случае, если вы не собьете с ног нас с Лео. Обожаю вальс, но некоторые пары носятся, как лошади, которых укусила бешеная муха.

Ормскирк широко улыбнулся.

— Надеюсь, я сумею удержаться в рамках предписанного маршрута. — Он повернулся к Кейт и галантно подал руку. — Мисс Долтри?

Танцевать с графом еще раз почему-то не хотелось… нет, глупости. Все дело в тесноте, духоте и приторном запахе духов.

— В центре зала будет значительно свободнее, чем здесь, — заметила Генриетта, обращаясь к мужу. — Большинство дебютанток останутся сидеть вдоль стен, дожидаясь, пока принц не пригласит их танцевать. А может быть, выстроятся в шеренгу, чтобы было удобнее метать в него томные взгляды.

Кейт выпрямилась. Нет, она не собиралась стоять у стены, в то время как его высочество будет кружить по залу в паре с невестой. Она улыбнулась своему настойчивому поклоннику, и тот зарделся словно юноша.

— Вся надежда только на вас, милорд. Предупреждаю, что этот танец для меня — загадка.

Граф Ормскирк многозначительно посмотрел ей в глаза.

— Мисс Долтри, почту за честь и привилегию вести вас в первом вальсе.


Глава 38

Гейбриел надел на бал камзол из плотного шелка, сшитый специально для представления при австрийском дворе. Он понимал, что должен делать, и был готов выполнить миссию.

Мужественно. По-королевски достойно.

Принц замер перед Татьяной в глубоком поклоне, которому его еще в детстве научили те, кто провел жизнь в Версале. Княжна появилась в изысканном белом платье, украшенном брюссельским кружевом и невесомым лебяжьим пухом.

В каждой ее улыбке, в каждом взгляде, в каждом повороте головы сквозил восторг.

Она была всецело уверена в собственном превосходстве.

Гейбриел танцевал с ней, танцевал с другими, танцевал даже с Софонисбой, и в итоге тетушка отругала его за то, что он по неосторожности согнул одно из перьев, украшавших ее головной убор. Перекинулся парой странных реплик с Тулузом, который посмотрел безумными глазами и ни с того ни с сего выпалил:

— Ее сияние способно факелы затмить.

— А разве это не из «Ромео и Джульетты»? — удивился Гейбриел и вспомнил прощание с Кейт.

Тулуз поклонился Татьяне; княжна в этот момент очаровательно улыбалась дяде Фердинанду.

— Шекспиру хватило бы и одного взгляда, чтобы сразу все понять, — загадочно произнес он и удалился.

Гейбриел пожал плечами и пригласил на танец леди Роут. Генри улыбнулась:

— Полагаю, вы уже видели мою крестницу.

— Пока еще не имел удовольствия, — ответил принц.

— В таком случае вы исключение. Вы единственный в зале, кто не успел приобщиться к чуду, — жизнерадостно заключила она. — Боже мой, принц! До чего же вы бледный! Лицо совсем как мраморное. Надеюсь, не заболели? Всем так весело!

— Рад слышать, — отозвался Гейбриел.

— Вы, должно быть, просто не поняли, ваше высочество. Как правило, настроение англичанина трудно определить до тех пор, пока он не напьется до потери сознания и не рухнет в углу. В этом зале, помимо вашей помолвки, назревают и другие.

Гейбриел улыбнулся, хотя сразу возненавидел светскую львицу за это замечание, за проницательный оценивающий взгляд, за напоминание о помолвке, за… за откровенный вызов.