– А в чем же ценность мужчины? – решительно спросила Мередит. – Мне интересно, почему все сразу же решают, что если у супругов нет детей, то в этом виновата жена?
Ее слова вызвали среди шокированных леди смешки и возмущенный шепот. Леди Дерринг одобрительно кивнула Мередит, подтверждая, что та не нарушила приличий. Порция ободряюще подмигнула.
– И у вас есть основания думать, что ваш покойный муж виноват в том, что у вас не было потомства? – спросила леди Хейвернот. – Откуда вы знаете, что вина за это не лежит на вас?
Мередит хотелось удивить их всех и признаться, что она знает и не сомневается, что это вина Эдмунда, что его нежелание консумировать брак может быть связано с этим. Но она любезно ответила:
– У меня нет никаких доказательств моей вины, поэтому я не спешу делать такой вывод.
– Удивительно, как вы, кажется, уверены, что не бесплодны! – с хищным блеском в глазах упрекнула ее леди Хейвернот.
– Только новый брак прекратит сомнения на этот счет, – вмешалась сидевшая напротив леди Дерринг, по какой-то причине воздерживаясь от упоминания о ее мнимом выкидыше. Возможно, потому, что не была уверена, что это не усилит опасения леди Хейвернот. В любом случае Мередит была ей благодарна, что именно эта ложь не распространится дальше.
Виконтесса, бесспорно, хотела, чтобы ее сын женился на женщине, способной произвести на свет наследников, и хотя гарантий этому не существовало, она не предполагала, что у самой сильной кандидатки окажется за плечами семь лет брака и ни одной беременности за все это время.
– Большой риск для ее следующего мужа, как вы думаете, ваша светлость? – решительным тоном спросила леди Хейвернот, сердито глядя в сторону Мередит.
К счастью, эту самую минуту выбрали джентльмены для возвращения к дамам, принеся с собой легкий аромат сигар и долгожданный оживленный разговор.
Тедди сразу же наклонилась к матери и заботливо осведомился:
– Матушка, вы не слишком устали? Сегодня у вас был трудный день.
Леди Хейвернот заговорила жалобным тоном, слабо взмахивая рукой, ничем не напоминая свирепого дракона, каким была минуту назад.
– Вероятно, мне следует отдохнуть. День был такой утомительный.
– Позвать горничную, чтобы отвезла вас в вашу комнату?
Леди Хейвернот захватила руку Тедди в свою пухлую лапу.
– Почему бы тебе самому не отвезти меня в мою комнату и немного не почитать мне перед сном? Твой голос всегда меня так успокаивает.
Тедди перевел взгляд с матери на гостей, на его лице было смущение. Мередит изобразила любезную улыбку, стараясь скрыть свое изумление. Не мог же он бросить более дюжины гостей, чтобы почитать на сон грядущий своей мамочке.
– Хорошо, матушка. – С глубоким вздохом Тедди встал позади кресла, давая леди Хейвернот возможность с торжеством посмотреть на Мередит. Счет ноль-один в пользу мамочки. – Пожалуйста, все развлекайтесь. Я скоро вернусь. – Хотя он обращался ко всем находившимся в комнате, Тедди взглядом попросил прощения у Мередит. Она коротко кивнула в ответ, и он вывез мать из комнаты.
Когда они вышли, Мередит оглядела комнату и увидела Ника в обществе нескольких мужчин. Он заметил ее взгляд. В темной глубине его глаз таилась веселая насмешка. То, что причиной такого веселья было ее неловкое положение, в которое ее поставили Тедди и его ужасная мать, не вызывало сомнений. Она фыркнула и вернулась к своему письму, несколько озадаченная тем, почему такое угодничество лорда Хейвернота перед его невыносимой матерью больше не волнует ее. Связать свои матримониальные надежды с маменькиным сынком – значило бы иметь повод для беспокойства. Странно, но она не чувствовала ни малейшего беспокойства.
– Кажется, вас бросили.
Она подняла глаза и увидела лорда Дерринга, грузно опустившегося в кресло напротив нее. Она указала на толпу гостей:
– Едва ли меня бросили, ваша светлость.
– Но разве нельзя быть одиноким и среди толпы? – Лорд Дерринг поболтал вино в бокале и сделал большой глоток, он явно находился на пути к блаженному опьянению. – Я полагаю, в этом все дело, – философски заметил он, небрежно размахивая бокалом. Вино перелилось через край, намочив его руки, и закапало на ковер. Не обращая внимания на испачканный им восточный ковер, он продолжал: – Все эти девицы не имеют ни единой умной мысли в своих маленьких аккуратных головках. Но старая дама говорит, чтобы я выбрал одну из них.
Он с упреком кивнул в сторону бабушки.
«Добро пожаловать в клуб единомышленников», – подумала Мередит с полным отсутствием сочувствия.
– Здесь немало молодых образованных леди, ваша светлость.
– Да, – пробормотал он, не отрывая губ от бокала. – Они умеют играть на фортепиано и рассказывать свою родословную, как любой ребенок, которого хорошо учили. Но это не те качества, которые мне хотелось бы видеть в своей жене.
«И какими же, – подумала Мередит, – могли бы быть эти качества?» Способность не обращать внимания, когда его чрезмерные проигрыши доведут до разорения? Когда Ник простил лорду Деррингу долги, это послужило лишь передышкой, а не концом, если судить по его недавнему появлению в «Леди Удаче». Не пройдет много времени, как он снова окажется в долгах. А вместе с ним и его семья. Бедная Порция. Мередит оставалось только надеяться, что девушка успеет до этого выйти замуж и избавиться от опасного общества брата.
Он внимательно посмотрел на нее.
– Вы не такая, как они, – заметил он с некоторым удивлением в голосе, как будто только сейчас понял это. – У вас есть ум, зрелость, уверенность в себе. Должно быть, потому что вы вдова.
– Или это мои немолодые годы, – с сарказмом добавила Мередит.
Лорд Дерринг расхохотался, привлекая к ним любопытные взгляды.
– Вот это я и имел в виду. Такое остроумие, – слишком громко сказал лорд Дерринг. Мередит с подозрением взглянула на бокал в его руке, догадываясь, что он уже пьян – Слишком плохо, что у вас такое приданое. Я хочу сказать, что оно вполне приличное, я узнавал, но мне нужно больше, чем просто приличная сумма.
Кроме удивления тем, что размер ее приданого стал известен публике, когда она сама не знала этого, она испытала и сомнение, что даже у Креза найдется столько денег, сколько требуется на азартные игры лорду Деррингу.
– Леди Мередит, не желаете ли пройти со мной на веранду подышать свежим воздухом? – раздался над ее головой глубокий бархатный голос, от которого сразу вскипала ее кровь. Подняв глаза, она увидела Ника, заметила твердую складку его губ, мрачность взгляда, требовавшего ее согласия.
Лорд Дерринг повернул голову и посмотрел на Ника:
– Колфилд, старина, все не могу привыкнуть, что ты граф.
– Я тоже, – ответил Ник, едва взглянув на герцога, и протянул Мередит руку.
– Полагаю, легче пережить, когда проигрываешь столько денег пэру, а не простолюдину. – Лорд Дерринг от души рассмеялся, не замечая, что привлекает всеобщее внимание. На другой стороне комнаты лицо его бабушки покраснело от таких неосторожных высказываний. Ей явно не нравилось, что внук открыто объявляет о своем увлечении игрой перед потенциальными невестами, даже если об этом в свете было почти каждому известно.
– В самом деле, – уклончиво ответил Ник, выразительно переводя взгляд со своей протянутой руки на Мередит.
Она не могла отказать ему, это было бы невежливо. Как бы ее губы ни хотели произнести отказ. Это вызвало бы излишние толки.
Она вложила руку в его протянутую руку и тихо попрощалась с лордом Деррингом.
Прижав локтем ее руку, Ник провел Мередит через балконные двери в дальний угол веранды. Она едва успела вдохнуть ночной воздух, как он заговорил:
– Вы должны осторожнее подбирать себе компанию, Мередит. Может быть, он и герцог, но он человек безнравственный. – Ник воинственно скрестил на груди руки, широко расставив ноги, как будто стоял на носу корабля во время качки.
– Я тут ни при чем. Он сел рядом со мной.
– Что вы сказали ему, почему он рассмеялся? – Не давая ей времени ответить, он торопливо продолжил: – Флирт с ним не улучшит вашу репутацию.
– Значит, если он рассмеялся, я флиртовала с ним? – Мередит недоверчиво хмыкнула, показывая, что она думает о его логике.
– Дело в том, как он смеялся… и как он смотрел на вас, когда смеялся.
– Ни то ни другое от меня не зависело.
– Надеюсь, вы не настолько глупы, чтобы иметь его в виду, если с Хейвернотом ничего не выйдет. Ваше приданое и близко не подходит к его потребностям.
– Он пьяница. И неисправимый игрок. Почему я должна остановить свой выбор на нем?
– Он герцог. Это была бы удача для любой женщины. Мередит повернулась к Нику спиной и, глядя в сад, беспечно пожала плечами.
– Я не отказалась от Хейвернота.
– Вам, может быть, придется отказаться и от него. – Его голос звучал страшно близко от ее уха. От его дыхания мурашки пробегали по ее шее, как бы отвечая на искры огня, разгоравшегося где-то глубоко внутри ее. Она выпрямила спину и сдерживала непреодолимое влечение к нему, желание раствориться, прильнув к его широкой груди. Потребовалась вся ее воля, чтобы казаться равнодушной. – Его мать никогда не позволит ему жениться на вас.
– Решает он, а не она.
– Вы переоцениваете характер Хейвернота… или ваши ухищрения. В любом случае есть и другие подходящие джентльмены. Обратите внимание на них. Только не на Дерринга.
Мередит в самом деле пыталась расширить круг своих знакомств. И все же ее рвение в поисках мужа истощилось. Особенно когда ее вероломное сердце нашло себе совсем другое место.
Она не отрываясь смотрела на темные кусты боярышника, не в силах повернуться и посмотреть Нику в лицо, но решилась задать единственный вопрос, не выходивший у нее из головы:
– Что произойдет, если я не буду помолвлена? – Мередит сжала перила каменной балюстрады.
Ник придвинулся ближе, пока его грудь не прикоснулась к ее напрягшейся спине. Она боролась с желанием прижаться к нему, раствориться в нем так, чтобы теплота их тел смешалась в одно, чтобы нельзя было сказать, где ее тело, а где его.
"Ночь перед свадьбой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ночь перед свадьбой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ночь перед свадьбой" друзьям в соцсетях.