Отчаянно пытаясь отговорить Лили от рокового шага, он сильно переусердствовал, а в результате лишь оскорбил ее и укрепил в решении ехать.

Хокхерст напомнил себе, что Лили – женщина сильная. Даже если все лондонские критики разом безжалостно обрушатся на нее, это ее не сломит. Но ему хотелось защитить ее от боли – от любой боли.

Возможно, если бы он объяснил ей, в чем причина его беспокойства, она бы простила ему его неуклюжие слова. Но для этого пришлось бы разворошить воспоминания о трагическом происшествии, о котором Деймон до сих пор не обмолвился ни одной живой душе.

Впрочем, надо признаться, необходимости в этом не возникнет. Несомненно, как только Лили немного поостынет, она примет его предложение и останется в Хокхилле.

Однако все надежды рассыпались в прах, когда Деймон, вернувшись домой, увидел у крыльца свой экипаж с привязанным багажом, а рядом с ним – Лили. Увидев его, она смущенно отвела взгляд, и Хокхерсту пришлось заключить, что она рассчитывала уехать до его возвращения. От этой мысли ему стало больно и тоскливо.

Проклятие, как и тогда в Бате, Лили собралась тайком исчезнуть, даже не попрощавшись! Однако как быстро она отказалась от их отношений, которые, по ее же словам, были ей так дороги, ради призрачной недостижимой славы на лондонской сцене!

Вторично за этот день железное самообладание Деймона изменило ему, на этот раз исчезнув в пламени дикой испепеляющей ярости. После всего, что было между ними, Лили способна так с ним поступить!

Деймон чувствовал себя преданным. И самое ужасное, что предала его та единственная женщина, которой он поверил. Однако будь он проклят, если доставит ей удовольствие, раскрыв, какую боль она ему причинила.

Хокхерст с деланым удивлением посмотрел на экипаж.

– А я и не знал, что мне предстоит путешествие.

Лили не осмелилась взглянуть ему в глаза.

– Вы правы, милорд, вам никуда ехать не придется.

– Милорд? – насмешливо поднял он бровь. – Лили, вам не кажется, что нам такие формальности уже не нужны? И все же, если я никуда не еду, почему мой экипаж здесь?

– Он доставит нас с Сарой и Трудой в Лаухэмптон, а оттуда мы уже доберемся до Лондона на дилижансе.

Подойдя вплотную к Лили, Деймон произнес тихим голосом, полным боли:

– Как жаль, что я вернулся прежде, чем ты успела ускользнуть, как тогда, в Бате. Хоть я и говорил, что мне не нужна плата за гостеприимство, от простых слов «спасибо» и «до свидания» я бы не отказался.

– Я не собиралась бежать, не попрощавшись, – возразила Лили. – Я специально ждала твоего возвращения.

Заметив краем глаза какое-то движение в одном из окон особняка, Деймон обвел взглядом величественный фасад своего дома. В некоторых окнах торопливо задернулись занавески, от других отпрянули любопытные лица. Черт возьми, похоже, слуги заняли наблюдательные позиции, чтобы посмотреть на столь захватывающую сцену!

Хокхерст был взбешен. Чего рассчитывала добиться Лили, устроив прощание на людях? Какую игру она ведет с ним? Что хочет от него добиться? Ей нужно, чтобы он на глазах у всех слуг упал ей в ноги, упрашивая остаться?

От мысли, что Лили такая же, как все, Деймону захотелось вцепиться ей в горло.

Будь он проклят, если подарит своим слугам и всем сплетникам графства подобное развлечение! Такое публичное представление сделало бы честь изощренной и злобной Оливии.

Как Лили могла пойти на это?

Если она хочет уехать, пусть уезжает. Но скоро ей придется пожалеть об этом.

Лили с вызовом посмотрела ему в глаза.

– Тебе не удастся меня отговорить! – упрямо бросила она.

– А я и не собираюсь тебя отговаривать, – ледяным тоном произнес Деймон. – Ты очень скоро пожалеешь о том, что уехала. Когда ты поймешь свою ошибку, возвращайся. Тогда, может быть, я тебя и прощу.

Развернувшись, он пошел в дом, уверяя себя, что Лили вернется к нему, как только ее пробное выступление на лондонской сцене окончится полным провалом.

Но, помоги ему, боже, что с ним будет, если она не вернется?

ЧАСТЬ III

Лондон

25

Хокхерст обвел взглядом изысканно одетых гостей, собравшихся в главном зале лондонского особняка леди Мортон. В свете трех массивных хрустальных люстр бесчисленные драгоценные камни сверкали разноцветными звездами.

Деймон узнал всех гостей, кроме майора атлетического телосложения. Облаченный в парадный мундир, примерно одного с ним роста, молодой офицер выделялся в толпе. Его красивое лицо с благородными чертами, обрамленное рыжевато-каштановыми волосами, показалось Деймону смутно знакомым, но он, как ни старался, не смог вспомнить, где видел этого молодого человека.

Майора со всех сторон обступили молоденькие девушки, с восхищением заглядывающие в его серо-зеленые глаза. Хотя он вежливо улыбался и любезно разговаривал со своими поклонницами, Хокхерсту показалось, что молодой офицер чувствует себя неуютно. Граф сразу же проникся к нему сочувствием. Когда он сам много лет назад впервые появился в лондонском свете, ему тоже не давали прохода глупенькие, весело щебечущие девицы, превращавшие каждый званый вечер в невыносимую пытку.

– Ястреб, ты ли это? – поймал Деймона за локоть лорд Уэймор. – Сперва я не поверил своим глазам. На моей памяти ты еще ни разу не появлялся в Лондоне в начале ноября.

Действительно, Хокхерст обычно до Рождества оставался у себя в поместье, но в этом году он вынужден был отступить от своего правила. Без Лили Хокхилл казался пустым и холодным – и в то же время полным мучительных воспоминаний о ней. Деймон не мог сидеть в обеденном зале, не вспоминая ее смех, не мог зайти в гостиную, не представив ее с книгой в кресле у окна, не мог находиться в своей спальне, не переживая заново мгновения восторженной страсти, пережитые ими вместе.

Да, в Хокхилле поселился призрак Лили, и Деймон, не в силах больше этого вынести, сбежал в Лондон.

Однако он не собирался делиться этим с Уэймором.

– Кто этот молодой офицер, привлекающий к себе столько внимания? – спросил он.

– А, это майор Джеймс Рейли, протеже герцога Веллингтона. Красавец, черт его побери, не правда ли? Сейчас это самый желанный гость во всем Лондоне. Юные леди, да и не только юные, безумно в него влюблены и подвергают осаде при каждой возможности.

– Джеймс Рейли? – задумчиво произнес Деймон. – По-моему, это имя мне знакомо.

– Быть может, ты читал о нем в газетах. Он был героем Тулузы. О его храбрости в этом сражении много писали. Да, к тому же он внук генерала сэра Френсиса Рейли, старого вояки.

Теперь Хокхерст вспомнил, что читал про подвиг майора Рейли в сообщении о сражении при Тулузе, однако он понятия не имел, что речь шла о внуке одного из виднейших британских полководцев минувшей эпохи.

– Значит, молодой Рейли пошел по стопам деда. Генерал должен им гордиться.

– Он буквально пылинки с него сдувает, – подтвердил Уэймор. – Хвастается им перед всем светом.

Объявили следующий танец, и Уэймор, извинившись, отправился искать свою партнершу.

Хокхерст не стал задерживаться на балу. Скука и разочарованность в жизни, не покидавшие его последние два месяца, толкнули Деймона заглянуть еще на два званых вечера, оказавшиеся ничуть не интереснее бала у леди Мортон, после чего он отправился на Сент-Джеймс-стрит в Уайт-клуб, членом которого состоял.

По дороге туда Деймон гадал, где теперь Лили. Сомнительно, чтобы она до сих пор оставалась в Лондоне. Критики скорее всего уже вдоволь поиздевались над ней, и «Ковент-Гарден» отказался от ее услуг. Она, без сомнения, уехала – но куда? Сердце Хокхерста сжималось от мысли, что Лили снова вынуждена зарабатывать себе на жизнь в составе нищей труппы бродячих актеров.

Прежде Деймон всегда внимательно следил за театральной жизнью Лондона по газетам, регулярно доставлявшимся в Хокхилл, но в эту осень он сознательно не раскрывал страницы, отведенные театральной критике, опасаясь, что если наткнется на злобный пасквиль про Лили, то помчится в Лондон и убьет негодяя-автора.

Хокхерст надеялся, что Лили, смягчившись, приедет в Хокхилл – хотя бы на бракосочетание Фебы и Роджера. Увы, этого не произошло. Счастливая молодая пара отправилась в родовое поместье Хилтонов в графстве Дорсетшир.

Деймон немилосердно корил себя за то, что в день отъезда Лили поддался захлестнувшей его ярости, подогретой глубоко укоренившимся в его душе недоверием к женщинам. Вне себя от гнева и боли, он совершил ужасную глупость и позволил ей уйти.

Хокхерст до сих пор вздрагивал от отвращения, вспоминая собственные слова, сказанные при расставании: «Если вернешься, я, может быть, тебя и прощу».

Может быть? Гром и молния, он готов отдать все, что у него есть, лишь бы снова увидеть ее! Однако этой жестокой презрительной фразой он закрыл ей дорогу назад. Гордая и независимая, Лили никогда не вернется к нему, даже если захочет, даже если ей некуда будет больше деться.

Еще ни одной женщине не удавалось пробить броню выдержки и хладнокровия и заставить его потерять голову. Ну почему, общаясь с ней, он становится таким необузданным и безрассудным? Слишком поздно пришел ответ, потрясший Хокхерста своей простотой.

Потому что он ее любит.

До сих пор Деймон полагал, что любовь – не более чем еще одно название страсти, соединяющей мужчину и женщину в постели; однако теперь он понял, что все эти годы жестоко ошибался. Лили открыла для него, что такое настоящая любовь.

Если бы он только мог ей сказать об этом!

Даже знакомая обстановка Уайт-клуба не развеяла скуку Хокхерста и не принесла успокоения его душе. Деймон поздоровался с друзьями, но у него не было ни малейшего желания остановиться и заговорить с ними. Однако и домой возвращаться ему тоже не хотелось, ибо это означало еще одну бессонную ночь с мыслями о Лили.