С дневной почтой пришли остальные ответы, ожидаемые Невилем. Но нигде не могли найти Лили. Она вместе со свекровью вернулась из деревни, но к чаю не спустилась. Выслушав рассказ матери, Невиль не удивился ее исчезновению. Опоздав на встречу с вдовствующей графиней в доме викария на два часа, Лили поставила ее в неловкое положение. Невиль не сомневался, что всю обратную дорогу мать распекала Лили.

Он нашел бы ее долгое пребывание в нижней деревне забавным, если бы не был так встревожен. Просидев в гостиной с полчаса, он ушел в библиотеку и сейчас нетерпеливо расхаживал по ней. Время шло, а Невиль не мог заняться делами.

Наконец в дверь постучали, она открылась, и вслед за лакеем в нее вбежала Лили, но на середине комнаты резко остановилась и, вспыхнув, с улыбкой посмотрела на него. Он протянул к ней руки.

— Лили... — Невиль поднес ее руки к губам, затем, нагнувшись, поцеловал ее. — В чем дело? — Он заглянул ей в глаза.

— Ни в чем, — ответила она, крепче сжимая его руки. — Просто дурость.

— Снова уныние? — Ему казалось, что прошедшей ночью с ее унынием покончено навсегда. Похоже, он ошибался, и проблемы остались.

— Ты хотел меня видеть? — Лили улыбнулась.

— Да. Проходи и садись. — Невиль подвел ее к кожаному креслу у камина, усадил, а сам сел напротив. — Моя мать расстроила тебя? Она прочла тебе нотацию?

— Да нет. — Лили прикусила губу. — Она старалась быть доброй. Она считает, что я должна приложить больше усилий, чтобы вести себя как графиня Килбурн, и, конечно, она права. Я заставила ее ждать себя... достаточно долго. Похоже, ей даже в голову не пришло, что я могу вернуться домой пешком.

— Готов держать пари, что ты очаровала парочку моих арендаторов. Я говорю не только о гостинцах, но и о тебе самой.

Лили молча смотрела на него, и Невиль, начиная нервничать, откинулся на спинку кресла. Он пригласил ее сюда не для того, чтобы обсуждать события дня, но сейчас не знал, как начать разговор.

— Завтра утром мы уезжаем в Лондон, — сказал он наконец. — Ты и я, Лили. Сначала я собирался поехать один, но после того, как тщательно все обдумал, решил, что будет лучше, если ты поедешь со мной.

— В Лондон?

— Мне нужно получить специальную лицензию, — сказал он. — Я мог бы получить ее сам, а затем мы могли бы обвенчаться в деревенской церкви. Думаю, на все ушло бы не более недели. Но боюсь, что нас могут неправильно понять, а мне бы этого не хотелось.

— Специальную лицензию? — Лили растерянно смотрела на него.

— Лицензию на брак, чтобы мы смогли пожениться без всяких проволочек.

— Но мы женаты. — Недоумение сменилось замешательством.

— Да. — Он почувствовал, что его руки впились в ручки кресла. Невиль постарался расслабиться. — Да, Лили, конечно, мы женаты. Но церковь и государство особенно придирчивы к соблюдению некоторых формальностей. Преподобный Паркер-Pay погиб в том бою, и все его вещи были похоронены вместе с ним. Вчера я получил письмо от капитана Харриса, в котором он подтверждает этот факт. Сегодня я получил ответы и на другие письма, которые разослал в день твоего приезда сюда. Бумаги, подтверждающие наш брак, утеряны еще до того, как было закончено их оформление. В глазах церкви и государства наш брак не существует. Мы снова должны пройти через всю процедуру.

— Мы не женаты? — Ее голубые глаза широко распахнулись и не мигая смотрели на него.

— Женаты, Лили, — поспешил он заверить ее. — Но мы должны сделать наш брак легальным. Никому не надо об этом знать, кроме нас самих. Мы поедем в Лондон, возможно, на неделю или две, чтобы сделать покупки, посмотреть достопримечательности; даже можем принять участие в некоторых развлечениях. А тем временем мы получим специальную лицензию и поженимся. Никто ничего не узнает, и тебе не придется чувствовать себя неловко.

Невилю отчаянно хотелось дать ей понять, что она не одна и не покинута. Он хорошо знал, что у Лили нет никого, кроме него.

— Мы не женаты, — повторила она. Лицо ее было бледным, глаза пустыми.

— Лили, — твердо сказал он, — ты не должна бояться. У меня нет ни малейшего намерения расставаться с тобой. Мы женаты. Просто надо соблюсти некоторые формальности.

— Я Лили Дойл, — сказала она. — Я все еще Лили Дойл.

Поднявшись с кресла, Невиль подошел к ней и протянул руку. Глупая Лили. Как она может хоть на мгновение сомневаться в нем после вчерашней ночи? Наверное, он слишком откровенно изложил ей все факты. Он не подготовил ее. Какой же он бестактный дурак, черт побери!

Лили не взяла его руку.

— Мы не женаты, — повторила она. — Слава Богу!

— Слава Богу? — Невиль почувствовал, что все внутри у него перевернулось.

— Неужели ты не понимаешь? — спросила она, вцепившись в ручку кресла. — Нам вообще не следовало жениться, но я была в шоке после смерти отца, а ты был таким благородным по отношению к нему и поступил со мной по-рыцарски. Но это было ужасной ошибкой для нас обоих. Даже если бы нам пришлось всю жизнь оставаться в полку, то и тогда это было бы ошибкой. Между дочерью сержанта и офицером лежит глубокая пропасть. Мне было бы трудно быть офицерской женой и дружить с другими офицерскими женами. А здесь... — Она повела рукой, охватывая, казалось, все поместье и всех живущих в нем. — А здесь это различие совершенно непреодолимо. Такое здесь невозможно. Но свершилось чудо, и оказалось, что мы не женаты.

Ему даже не могло прийти в голову, что она будет рада, услышав правду. Внезапно его охватил ужас. Он уже однажды потерял Лили и думал, что навсегда. Неужели теперь, когда как по мановению волшебной палочки она вернулась, он снова потеряет ее? Неужели Лили покинет его? Нет, нет, нет, он этого не допустит. Он сел перед ней на корточки и взял за руки.

— Лили, — сказал он. — Есть вещи гораздо более важные, чем церковь и государство. Например, честь. Я обещал твоему умирающему отцу, что женюсь на тебе. Во время нашего венчания я поклялся перед Господом любить тебя и быть с тобой в беде и в радости до самой смерти. Я сделал тебя женщиной. Прошлой ночью мы снова были вместе. Даже если мы не оформим все официально, я все равно буду твоим мужем, а ты моей женой.

— Нет. — Она покачала головой. — Нет. Нет, если это считается неправильно оформленным. Нам не следовало этого делать.

— Не следовало? Я был внутри твоего тела, Лили. — Он так крепко сжал ее руку, что она поморщилась.

Как она не понимает, что после вчерашней ночи они стали одним целым?

— Там был и Мануэль, — едва прошептала Лили. — Но он не считался моим мужем.

Невиль почувствовал себя так, словно она залепила ему пощечину. Мануэль. Невиль закрыл глаза, стараясь справиться с подступившей к горлу тошнотой. Вот он и узнал это имя. И Лили ставила их на одну доску. Его и человека, который взял ее силой. Неужели она действительно не видит разницы между ними? Неужели вчерашней ночью между ними ничего не было, кроме секса? Нет, он не верит ей.

— Лили, — сказал он, — после вчерашней ночи ты можешь оказаться с ребенком. Ты подумала об этом? Ты должна выйти за меня замуж.

Но причина была даже не в этом. Она была его любовью, а он ее.

— Я бесплодна, сэр, — сказала она совершенно равнодушно. — Тебе не приходило в голову, почему я, пробыв с Мануэлем целых семь месяцев, так и не забеременела? Мы не должны жениться. Тебе надо жениться на той, которая будет тебе не только женой, но и графиней Килбурн. Ты можешь жениться на Лорен. Она больше подходит тебе и умеет себя вести.

Он снова сжал ее руки, потом вскочил на ноги и, нервничая, запустил пальцы в волосы. Это какое-то сумасшествие. Наверное, ему снится кошмарный сон.

— Я люблю тебя, Лили. Я думал, что и ты меня любишь. Мне кажется, что наша последняя ночь доказала это. Да и наша брачная ночь тоже.

Она смотрела на него глазами, полными слез.

— Здесь нет ничего общего с любовью, — заявила она. — Неужели ты не понимаешь? Я могу быть только твоей любовницей, но не женой, а тем более графиней. — Он открыл рот, чтобы возразить, но она опередила его: — Но я не буду твоей любовницей.

Боже милостивый!

— Что же ты будешь делать? — Его голос сорвался на шепот. — Куда ты пойдешь? — Он не мог поверить, что способен задавать подобные вопросы.

Ее губы беззвучно задвигались, и у Невиля возник лучик надежды. У нее нет другого выхода, как только остаться с ним. У нее никого нет, кроме него. Но он недооценил силу духа Лили, которая в нужные моменты была способна проявить удивительную твердость.

— Я поеду в Лондон, если ты одолжишь мне немного денег на почтовую карету. Я верю, что миссис Харрис поможет мне найти работу. Я только очень жалею, что потерян ранец моего отца. Там, наверное, достаточно денег... Но какое это сейчас имеет значение. Ты не должен волноваться за меня. Ты был добрым и честным по отношению ко мне и останешься таким в моей памяти. Но ты не несешь за меня никакой ответственности.

Оперевшись одной рукой о каминную доску, Невиль невидящим взглядом смотрел в камин.

— Не обижай меня, Лили, — сказал он. — Не обвиняй меня в том, что я женился на тебе только из-за сострадания и чести. — Внезапно его охватила паника. — Так, значит, ты не выйдешь за меня замуж? Ты это твердо решила? Что мне еще сказать, чтобы убедить тебя?

— Ничего, сэр.

— Лили... — Закрыв глаза, Невиль ждал, когда перестанет дрожать голос. — Лили, обещай мне, что ты не убежишь. Обещай мне, что ты останешься здесь хотя бы еще на одну ночь и позволишь мне отправить тебя в моей карете к кому-нибудь, кто действительно сможет помочь тебе. Я пока не знаю, кто это будет и как он сможет тебе помочь. Я еще не рассматривал такую возможность. Дай мне подумать до утра. Обещай мне. Пожалуйста!