Сэр Николас поднес ее руку к губам, и лорд Корбери повел Фенеллу между деревьями к тому месту, где стоял его экипаж. Грум придерживал лошадей. Подсадив Фенеллу и взяв в руки вожжи, Периквин направил лошадей к дому лорда Фаркуара.

— Мне надо кое-что сказать тебе, Фенелла, — проговорил лорд Корбери.

— Что? — тревожно спросила она.

Что-то в его голосе подсказало ей, что речь пойдет об очень важном.

— Я собираюсь в Индию.

— В Индию? — воскликнула она.

Она готова была услышать что угодно, но только не это.

— Я уезжаю немедленно. Вчера вечером один мой приятель рассказал мне, что там перед любым молодым человеком, который согласен провести несколько лет в изучении торговли, управляя перевозкой крупных партий грузов с Востока в Европу, открываются большие возможности.

— Но как ты доберешься… туда? Разве ты можешь себе… позволить это? — с трудом преодолевая сдавивший горло спазм, проговорила Фенелла.

— Я собирался занять денег, — ответил лорд Корбери, — но вчера, когда я вернулся домой, у меня был разговор с твоим дядей, и он с радостью согласился помочь мне. Он пообещал дать мне рекомендательные письма для нескольких фирм, которые уже успели утвердиться в Индии, предложил оплатить проезд и дать достаточно денег, чтобы я успел встать на ноги.

— Но… Периквин… это так… далеко. — Этот довод Фенеллы прозвучал по-детски.

Она подумала, что не переживет его отъезда! Это значило, что он уедет на довольно длительный срок, в течение которого она его не увидит. Более того, она была совершенно уверена, что если он уедет из Англии, он забудет о ее существовании.

Несколько секунд она яростно боролась с почти непреодолимым желанием попросить Периквина взять ее с собой — пусть как жену или как любовницу, — ее совершенно не волновало, в каком качестве она будет выступать, путешествуя с ним, главное, что она будет рядом.

Однако она прекрасно знала, что ему не понадобится ее общество. Он захочет поехать один. Он не захочет брать на себя ответственность, женщина будет только стеснять его.

— Там большие возможности, я в этом уверен, — продолжал лорд Корбери. — Не понимаю, почему я не подумал об этом раньше.

— А как долго… по твоему мнению… ты будешь отсутствовать? — спросила Фенелла.

— Твой дядя считает, что через четыре, возможно, пять лет, если я приложу все свои усилия и сообразительность, я смогу вернуться с состоянием.

Четыре или пять лет! У Фенеллы перехватило дыхание, слова застряли в горле. Однако она все равно не успела бы что-либо сказать, так как они уже въехали на аллею, ведущую к парадному подъезду особняка лорда Фаркуара, и впереди показалась красная кирпичная стена дома.

— Мы обязательно должны обсудить это, — решить, что… лучше, — сказала Фенелла первое, что пришло в голову.

— Я уже принял решение, — заявил лорд Корбери. — Я уеду, как только появится возможность.

— Но, Периквин… — начала Фенелла, но внезапно поняла, что сказать больше нечего.

Экипаж подъехал к самым дверям, и, чувствуя себя так, как будто ей только что вынесли смертный приговор, Фенелла оперлась на руку лакея, который, завидев их экипаж, сразу же сбежал по лестнице, торопясь помочь ей.

Она ступила на землю, и к ним подошел дворецкий.

— Вас хотят видеть, милорд, — обратился он к лорду Корбери.

— Так рано? — удивился Периквин.

— Да, милорд. По всей видимости, у этого человека срочное дело к вашей светлости, ради которого он приехал в Прайори. Когда он обнаружил, что ваша светлость отправился на скачки, он поспешил сюда и прибыл около получаса назад. Сейчас он в гостиной с хозяином.

Фенелла с изумлением слушала весь разговор.

— Подумать только, дяде Родерику пришлось встать так рано, — сказала Фенелла лорду Корбери, который в этот момент выбирался из экипажа и поэтому не ответил ей.

— Его светлость всегда встает рано, мисс, — с ноткой упрека в голосе сообщил дворецкий. — Между прочим, его светлость считает, что своим отменным здоровьем он обязан только ежедневным прогулкам верхом, которые он совершает после завтрака.

Казалось, слово» завтрак» напомнило лорду Корбери, что у него назначена встреча с друзьями.

— Подержите лошадей, — сказал он дворецкому. — Не думаю, что дело этого незнакомца займет много времени.

Вслед за Фенеллой он поднялся по лестнице и через холл направился в гостиную.

Лакей открыл перед ними дверь, и, войдя, Фенелла увидела стоявшего возле камина лорда Фаркуара, который был одет в костюм для верховой езды. Рядом с ним стоял невысокий седой мужчина, одетый в опрятный черный сюртук. Весь вид незнакомца указывал на то, что тот является каким-то клерком.

— Доброе утро, Фенелла, — сказал лорд Фаркуар, — доброе утро, Периквин. Как я вижу, ты в добром здравии.

Его слова сопровождались хитрым прищуром глаз.

— Дуэль приняла неожиданный оборот, — коротко ответил лорд Корбери на приветствие.

— Вы — лорд Корбери? — спросил клерк.

— Да.

— Тогда позвольте представиться, милорд. Меня зовут Солтер, я старший секретарь фирмы «Мейберри Летчингтон и Мейберри», которая вела дела вашего покойного дядюшки — полковника Александера Мессинбург-Корбери.

На мгновение воцарилась напряженная тишина.

Потом лорд Корбери медленно произнес:

— Вы сказали «покойного»?

— С глубоким прискорбием, милорд, я должен сообщить вам, что несколько дней назад полковник был смертельно ранен во время прогулки верхом. Его лошадь не смогла перескочить через кирпичную стену и упала, придавив вашего дядюшку, в результате чего тот почти сразу скончался.

Лорд Корбери ничего не сказал, казалось, он окаменел.

— Вы прибыли из Йоркшира специально для того, чтобы разыскать меня? — тщательно подбирая слова, через некоторое время проговорил он.

— Да, милорд, — ответил секретарь. — Господин Мейберри, старший партнер адвокатской фирмы, попросил меня уведомить вашу светлость не только о смерти вашего дядюшки, но также и о том, что вам следует как можно быстрее отправиться в Йоркшир.

— Вы хотите сказать… — начал лорд Корбери.

— Я хочу сказать, милорд, что в соответствии с волеизъявлением вашего дядюшки вы являетесь его единственным наследником. Господину Мейберри требуются ваше присутствие и помощь, именно поэтому он направил меня на Юг, снабдив указанием разыскать вас.

— Я понял, — проговорил лорд Корбери. Фенелла обратила внимание, что Периквин стал белее снега, но, несмотря на это, его голос звучал совершенно ровно и спокойно.

— Надеюсь, господин Солтер, — сказал лорд Корбери, — вы окажете мне огромную услугу, если хотя бы приблизительно сообщите мне, что входит в дядюшкины владения. Я не виделся с ним более пяти лет.

— Конечно же, милорд, — ответил господин Солтер, — однако сейчас, пока все дела еще не улажены, я не могу ручаться за точность. Ваш дядюшка имел обширные владения в Йоркшире, большой особняк со значительными земельными угодьями в Лейчестершире и Корбери-хаус на Гросвенор-сквер, который, как известно вашей светлости, полковник унаследовал от вашего покойного батюшки, а также еще некоторую собственность в самом Лондоне.

— На основе ваших слов я могу заключить, что дядюшка обладал значительным состоянием, — проговорил лорд Корбери тихим, ровным голосом, который, как знала Фенелла, означал, что он полностью владеет собой.

— Очень сложно предоставить вашей светлости более подробные сведения до тех пор, пока господин Мейберри не проведет тщательное изучение вашего имущества, — продолжал господин Солтер. — Но, по мнению господина Мейберри, который сообщил мне об этом перед самым моим отъездом, сумма, включающая деньги в банке, и акции, которыми ваш дядюшка владел в очень солидных фирмах, составляет не менее полумиллиона фунтов!

Фенелла вскрикнула. Лорд Корбери промолчал, однако он не смог скрыть радостного блеска, появившегося в его глазах.

— Спасибо за информацию, господин Солтер, — спокойно проговорил он.

— Я знаю, мой мальчик, — вмешался лорд Фаркуар, — что ты хотел бы немедленно отправиться в Йоркшир. Поэтому я взял на себя смелость приказать, чтобы для тебя запрягли экипаж четверкой. В нем ты доедешь быстрее, чем в своем фаэтоне. Ты можешь сменить лошадей в моих собственных конюшнях в Лондоне.

— Премного вам обязан, милорд, — сказал лорд Корбери. — Прошу простить меня, но я действительно хотел бы отправиться в путь немедленно. Он посмотрел на секретаря.

— Господин Солтер, вы поедете со мной?

— Это для меня большая честь, милорд.

— Мне придется на несколько минут остановиться у клуба и сообщить моим друзьям, что я не смогу позавтракать с ними, — предупредил лорд Корбери, — хотя, без сомнения, я имею полное право выпить немного вина.

При этих словах он взглянул на лорда Фаркуара, и они улыбнулись друг другу. Лорд Корбери протянул руку.

— Благодарю вас, — сказал он, — за великодушное предложение, которое вы сделали мне вчера вечером. Могу ли я оставить Фенеллу на ваше попечение?

— Можешь, — ответил лорд Фаркуар. — Удачи тебе, мой мальчик!

— Спасибо, — проговорил лорд Корбери. Он повернулся к Фенелле. Ее полные мольбы глаза были обращены к нему, ее лицо покрыла мертвенная бледность. Периквин погладил ее по голове.

— Береги себя, проказливый чертенок, — сказал он, — и больше не ввязывайся ни в какие передряги, если ты, конечно, сможешь удержаться от этого.

Фенелла протянула к нему дрожащие от волнения руки, но он уже быстрыми шагами выходил из комнаты, всем своим видом выражая крайнее нетерпение, которого не мог скрыть.

Фенелла последовала за ним. Подойдя к двери, она увидела, что экипаж, запряженный четверкой, уже стоит у подъезда, и слуги закрепляют багаж лорда Корбери.

Сам лорд Корбери взобрался на козлы, рядом с ним расположился господин Солтер, а грум — позади них.

Лошади были свежие и били копытом от нетерпения. Лорд Корбери, которому с огромным трудом удавалось сдерживать вожака, все же ухитрился приподнять шляпу в прощальном приветствии.