— Полагаю, ты прав, — неуверенно согласилась Фенелла.
— Мы будем прятаться в тени деревьев, — продолжал лорд Корбери, — и внимательно осматривать каждый экипаж, прежде чем начинать действовать. Если мы решим, что дело стоящее, я буду выходить на дорогу, останавливать экипаж и обчищать карманы пассажиров, а ты в это время будешь держать пистолет направленным на кучера.
— Звучит очень просто, — сказала Фенелла.
— К тому же это может оказаться довольно прибыльным делом! — с энтузиазмом отозвался лорд Корбери. — А это, самое главное. Если выгода окажется небольшая, нет смысла рисковать головой.
— Обычно разбойников вешают прямо на перекрестках дорог, — заметила Фенелла.
— А грабителей вешают в Тайберне3, — парировал лорд Корбери. — Мне кажется, что не так уж важно, где именно тебе затянут петлю на шее. Фенелла рассмеялась.
— У меня такое чувство, Периквин, что тебе на роду написано не быть повешенным.
— Мой воспитатель в Итоне был иного мнения, — ответил лорд Корбери. — Но любая добыча приблизит нас к цели.
— Да, конечно, — согласилась Фенелла.
Она попыталась представить себе, что подумает Хетти, если узнает, на какой риск готов пойти Периквин, лишь бы завоевать ее. Польстит ли ей, что мужчина готов поставить на карту свою жизнь, чтобы бросить к ее ногам не праведно добытые деньги? Или это шокирует ее, и она сочтет, что джентльмен не должен так себя вести, даже если он находится в крайней нужде?
Она не знала ответа на эти вопросы. Она знала лишь, что, если Периквину нужна ее помощь, она сделает все, что он попросит.
В его глазах горел боевой огонь, он улыбался. Фенелла решила, что это лучше, чем видеть его унылым и подавленным, лишившимся всякой надежды.
— К счастью, — сказала она, — я случайно обнаружила на чердаке твои рейтузы4, которые ты носил, когда тебе было пятнадцать лет. Твоя мама, Периквин, была очень бережлива, и в доме хранится большое количество самых разнообразных вещей, которые, как это ни удивительно, сейчас придутся очень кстати.
— Рейтузы! — воскликнул лорд Корбери. — Разумеется, тебе нельзя идти в женской одежде.
— Пойду надену их, — сказала Фенелла. — И если я уберу волосы под шляпу, уверяю тебя, я буду иметь вид заправского разбойника.
Она снова посмотрела на маску.
— Ей можно прикрыть лишь верхнюю половину лица, — задумчиво проговорила Фенелла. — Мне кажется, что разбойники всегда носят черный шарф, который натягивают на подбородок. Таким образом неприкрытыми остаются лишь губы, а опознать человека по одним губам очень сложно.
— Ты права! — воскликнул лорд Корбери. — У меня где-то есть черный шарф, как раз такой, что нам нужен. К тому же я надену свою самую старую одежду.
Фенелла хотела сказать, что каким старым ни был бы его костюм, благодаря своей великолепной фигуре Периквин все равно будет выглядеть в нем элегантно. Но потом она решила не мешать ему, считая, что будет лучше, если он чем-нибудь займется.
Она была уверена, что всегда бы узнала Периквина, как бы он ни маскировался. Широкие плечи, узкие бедра, походка, то, как он держал голову, — все это отличало его от других мужчин.
Но что толку было раздумывать? Периквин решительно настроен осуществить свою идею, и хотя она не очень-то верила в успех этого предприятия, она понимала, что никакие доводы на него не подействуют.
Каждый раз, когда он видел Хетти, он все больше укреплялся в своем намерении жениться на ней и все больше сетовал на свое безденежье.
Пяти тысяч фунтов, которые остались от их прошлой добычи, надолго не хватит. Фенелла подозревала, что Периквин скоро все их растратит — не на какие-нибудь излишества, а просто на расходы по содержанию дома.
— Мы должны любым путем раздобыть денег, — сказала себе Фенелла, поднимаясь наверх.
Она подумала о том, что им предстоит. Действительно, разбойников вешали довольно часто, но тем не менее огромное их количество все еще продолжало спокойно разгуливать на свободе. Она могла лишь надеяться, что им повезет. Потом она вздохнула.
— А если мы потерпим неудачу, — прошептала она, — вместе с Периквином я согласна даже быть повешенной.
Глава 4
Вечер выдался туманный, в воздухе пахло дождем, и маленький лесок казался темным и унылым.
Лорд Корбери тем не менее был в превосходном расположении духа, и Фенелла вынуждена была признать, что в черной маске и с черным шарфом на шее он выглядел очень романтично.
— Как ты думаешь, сколько нам удастся взять с первой попытки? — спросил он.
— Если у них будет при себе много ценного, несомненно, они приложат все усилия, чтобы защитить свое имущество, — ответила Фенелла.
— Все еще опасаешься, что я получу пулю в лоб? — насмешливо спросил он.
— Если ты за всю войну не получил ни царапины, я убеждена, что и сейчас удача не отвернется от тебя, — ответила она, но в глубине души сама она не чувствовала такой уверенности.
Все предприятие казалось ей крайне безрассудным, у них не было никакого плана, они не представляли, с чем им предстоит столкнуться; кроме того, на горизонте все время маячил призрак виселицы.
Лорд Корбери ехал на великолепном жеребце, и это очень беспокоило Фенеллу, считавшую, что вряд ли кто-нибудь сможет забыть такую лошадь.
Сама она в рейтузах сидела по-мужски на чалой лошадке, за которую ее отец заплатил приличную сумму. Он никогда не скупился, когда дело касалось лошадей или его собственного комфорта.
Единственное, на чем он экономил, с горечью подумала Фенелла, это на дамских туалетах.
Несмотря на то, что они ехали больше часа, пока достигли места назначения, лошадь лорда Корбери вела себя очень беспокойно.
Он выбрал эту проселочную дорогу потому, что, хотя она была вдалеке от основной дороги, здесь было довольно оживленно, поскольку поблизости находилось несколько крупных поместий, чьи хозяева чаще других принимали гостей.
— Наверняка сегодня у кого-нибудь устраивают званый обед, — уверенно сказал лорд Корбери, — и все дамы будут в диадемах, ожерельях и кольцах, которые стоят целое состояние.
— А ты придумал, как потом от них избавиться? — спросила Фенелла.
— Несомненно, кто-нибудь сможет дать нам дельный совет, — ответил он. — В крайнем случае спросим нашего друга Исаака Голдштейна.
Фенелла знала, что он ее просто поддразнивает, но тем не менее она не смогла удержаться от восклицания:
— Знаешь, Периквин, ты не имеешь ни малейшего понятия о приличиях!
— Скажи, пожалуйста, а я всегда думал то же самое о тебе! — парировал он.
Прежде чем она успела ему ответить, он воскликнул:
— Карета!
Со своего места они могли видеть участок дороги длиной около мили, по обе стороны от которого тянулась низенькая живая изгородь, покрытая первой весенней зеленью.
Фенелла увидела, что к ним на вполне приличной скорости приближается экипаж. Верховых, обычно сопровождающих карету, не было, но на козлах сидели двое — кучер, который при ближайшем рассмотрении оказался стариком, и лакей, хотя молодой и стройный, тем не менее не производивший впечатления силача. Оба были одеты в темно-синие ливреи с начищенными пуговицами и треуголки.
По мере того как карета подъезжала все ближе, они смогли рассмотреть, что она была, несомненно, дорогой, хотя и несколько старомодной, а на дверцах красовался герб владельца.
Лорд Корбери молча наблюдал за каретой.
Затем он взглянул на Фенеллу и сказал, не в силах скрыть охватившего его возбуждения:
— Пора! Держись позади меня!
В этот момент карета поравнялась с ними, они пришпорили лошадей и выехали на дорогу. Лорд Корбери, натянув черный шарф на подбородок, поднял свой пистолет.
— Кошелек или жизнь! — как можно более грозно прокричал он.
Несомненно, ему удалось произвести надлежащее впечатление. Старик кучер, испуганно охнув, осадил лошадей, а молодой лакей вскинул обе руки над головой.
— Пощадите, не стреляйте! Не убивайте меня, сэр! — с ужасом завопил он.
— Никто не собирается тебя убивать, если ты будешь сидеть тихо, — ответил лорд Корбери.
Он оглянулся на Фенеллу и увидел, что она держит пистолет направленным на мужчин, сидящих на козлах. Он спрыгнул с коня, кинул ей поводья, а затем, все еще держа в руке пистолет, открыл дверцу кареты.
Фенелла почувствовала, что это был самый опасный момент. Если в карете находился мужчина, задержка давала ему возможность собраться с мыслями и, возможно, зарядить пистолет.
Лорд Корбери заглянул в глубь кареты. В дальнем углу сидел седой, дряхлый старик. Глаза его были закрыты, и было очевидно, что он крепко спал.
Рядом с ним сидела дама. Она была исключительно хороша собой, и ей никак не могло быть больше тридцати лет. Ее темные волосы были уложены в высокую элегантную прическу, увенчанную огромной диадемой, в которой сверкали бриллианты и изумруды. На шее у нее красовалось изумрудное ожерелье, а тонкие запястья украшали такие же браслеты.
Лорд Корбери какое-то мгновение молча разглядывал ее, а затем грозным, хриплым голосом проговорил:
— Ну-ка давайте сюда все, что у вас есть ценного!
Дама повернулась к спящему джентльмену и дотронулась до его руки.
— Твой кошелек, Джордж! — тихо сказала она. — Дай мне твой кошелек, дорогой!
Старый джентльмен проснулся и испуганно посмотрел на нее.
— Кошелек? Кошелек? Ты хочешь, чтобы я дал тебе денег? Где мы? Я должен заплатить пошлину за проезд по частным владениям?
— Нет, дорогой, этот… э-э… джентльмен требует, чтобы ты отдал ему деньги.
— Конечно, конечно, они где-то здесь. Он принялся неуверенно похлопывать себя по бокам и наконец вытащил из кармана своих атласных бриджей большой кошелек. Дама взяла его и протянула лорду Корбери. Старый джентльмен тем временем закрыл глаза и снова погрузился в сладкий сон.
— Мой муж очень плохо видит, — сочла нужным объяснить дама.
"Нищий лорд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нищий лорд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нищий лорд" друзьям в соцсетях.