— Разумеется, — кивнул Криспин. — Для меня это тоже не шутки. А теперь пойдемте, я ужасно хочу пить. — С этими словами он быстро пошел вперед по коридору. Он по прежнему держал Софи за руку, и только это помешало ей споткнуться и упасть, поскольку колени ее все-таки еще были слабы. Криспин протащил ее через два поворота и вверх по маленькой лестнице, после чего остановился наконец перед массивной дубовой дверью с золоченой ручкой.

Софи не покидало странное чувство, что за ней кто-то постоянно наблюдает, однако ни вокруг них, ни позади, в недрах темного коридора, никого не было. Она собиралась уже потребовать объяснений у Криспина, но в этот момент раздался металлический скрежет, и дверь приоткрылась изнутри.

— Кто это? — раздался недружелюбный голос из темноты.

— Софи Чампьон. Я гарантирую ее благонадежность, Кристофер.

Щель в двери увеличилась, и оттуда появился маленький щуплый человечек. Софи он показался древним старцем, но его карий глаз, вооруженный моноклем, энергично буравил ее насквозь. Он медленно обошел вокруг нее, пристально изучая с головы до пят, словно хотел навсегда запечатлеть ее образ в своей памяти. После того как осмотр был закончен, он пропустил их вперед и кивнул Криспину:

— Его светлость ждет вас. В своих личных апартаментах.

— Откуда лорд Пикеринг узнал о нашем прибытии? — шепотом спросила Софи, когда они поднимались по тускло освещенной лестнице.

— Полагаю, тут не обошлось без вмешательства Фортуны, — ответил Криспин, словно его лошадь имела привычку предугадывать поступки хозяина и действовать с ним заодно. Софи собиралась потребовать разъяснений, но строгое выражение лица Криспина удержало ее от этого, так что дальше они поднимались в полном молчании.

Софи украдкой наблюдала за своим спутником. Мужчина рядом с ней казался холодным, непреклонным и менее всего способным на какое-либо проявление человечности, например на сострадание. То, что он дважды спасал ее от констеблей, никоим образом не сочеталось с таким естественным чувством, как доброта. Софи трижды повторила это про себя, чтобы окончательно покончить с предположением, что между ними могут быть какие-то близкие отношения, и отнесла жар, разливающийся по телу от соприкосновения ее руки с его ладонью, на счет того, что они только что счастливо избежали опасности. К тому же мысль о том, что Криспин помогает ей из каких-то корыстных соображений, заставила Софи сосредоточиться на выяснении причин, по которым его тоже интересует смерть Ричарда Тоттла.

Первый лестничный пролет заканчивался просторным холлом, где, как знал Криспин, была собрана лучшая в Англии коллекция современной итальянской живописи. При виде того, с каким восхищением Софи рассматривает полотна, Криспин с трудом удержался, чтобы не заметить, что Лоуренс приобретал эти картины не самостоятельно, а при содействии его брата Тристана, чья коллекция была в десятки — нет, в сотни — раз лучше. Вместо этого Криспин с такой скоростью потянул ее вперед, что Софи испугалась, не возобновилась ли за ними погоня.

— Не волнуйтесь, собаки на привязи. Я не позволяю им разгуливать по дому, когда они голодные, — раздался откуда-то сверху насмешливый голос.

Софи окончательно выбилась из сил к тому моменту, когда предстала перед хозяином, поэтому ограничилась лишь легким книксеном.

— Лоуренс Пикеринг, Софи Чампьон, — представил их друг другу Криспин.

— Я и без тебя догадался, мой друг. Слух о неземной красоте мисс Чампьон распространяется быстрее, чем ты думаешь, и никакого преувеличения не содержит.

— Так же, как и молва о вашем непревзойденном остроумии, лорд Пикеринг, — парировала Софи.

Она обратила внимание на мягкое сияние его глаз, которое, очевидно, и заставляло большинство дам отзываться о его красоте как о «растапливающей лед». Если бы Лоуренс не был так же, как Криспин, светловолос и сероглаз, она, пожалуй, сочла бы его красивым. Но, глядя на них двоих, она не могла отделаться от чувства, что перед ней оригинал и его копия.

Оригинал и копия? Что с ней происходит? Софи внутренне содрогнулась и решила с этой минуты считать Лоуренса Пикеринга самым красивым мужчиной из всех живущих на Земле.

— Туше, мисс Чампьон, — с поклоном отозвался самый красивый мужчина на свете. — Вижу, что мы прекрасно поладим. — Он хотел поцеловать ей руку, но заметил, что Криспин крепко и властно держит ее, и удивленно взглянул на друга, приподняв бровь.

— Фортуна пришла? — спросил Криспин, не обращая внимания на его мимический этюд.

— Да. Вместе с королевскими гвардейцами, которые что-то лепетали про последнюю выходку графа Сандала, но я быстро избавился от них. Мисс Чампьон, вы сегодня ходите в фаворитках королевы. Для меня большая честь принимать вас в моем скромном доме.

— Это для нас большая честь, лорд Пикеринг, — ответила Софи, в то время как Криспин издал какой-то странный звук: то ли усмехнулся, то ли фыркнул.

— Прошу вас, называйте меня по имени, как делают все мои друзья.

— Хорошо, Лоу… — улыбнулась она, а у Криспина мгновенно пересохло в горле.

— Я умираю от жажды, — перебил он Софи, чтобы пресечь их дальнейшее сближение.

— Мне бы хотелось предложить тебе бокал отличного вина, которое мне прислал в прошлом месяце король Филип… Прости, что ты сказал? — усмехнулся Лоуренс.

— Ничего, — прищурился Криспин, одними губами прошептав «хвастун».

— Так вот, я хотел бы угостить тебя чем-нибудь особенным из моего скромного погреба, но, боюсь, тебе придется обойтись без вина. Час назад из Сандал-Холла прибыл гонец и попросил меня отправить тебя домой, как только ты здесь появишься. Наверное, твои тетушки хотят тебя немедленно видеть. — Глаза Лоуренса весело заискрились.

— Пытаешься быть остроумным? — с оттенком раздражения поинтересовался Криспин.

— Если бы я пытался быть остроумным, ты бы давно уже корчился от смеха. Я всего лишь говорю правду.

— Вы ведь не уйдете сейчас? — Софи повернулась к Криспину, и искренняя тревога в ее голосе мгновенно избавила его от иссушающей жажды.

— Я должен уйти, — ответил он вежливо, но холодно. — Не волнуйтесь, здесь с Лоуренсом вы будете в безопасности. — Криспин угрожающе понизил голос, обращаясь к другу: — Ты ведь позаботишься о том, чтобы все было в порядке?

— Гарантирую, что мисс Чампьон будет содержаться в самых лучших условиях, какие только можно купить за деньги, — в тон ему ответил Лоуренс.

Софи почувствовала, что мужчины ведут какие-то странные переговоры на ее счет, но, прежде чем она успела проникнуть в тайный смысл их слов и жестов, ее внимание привлек Криспин.

— Это был незабываемый день, мисс Чампьон. Благодарю вас за все.

Их глаза встретились, Криспин поднес к губам их соединенные руки, запечатлел на ее ладони нежный поцелуй, затем их пальцы медленно расцепились, и Криспин сбежал вниз по лестнице.

— Спасибо, — прошептала ему вслед Софи.

— Скажите, мисс Чампьон… — выдержав приличную паузу и откашлявшись, начал Лоуренс.

— Пожалуйста, называйте меня Софи. — Это было жалкое утешение после того, как она слышала свое имя из уст Криспина, но хоть что-то.

— Для меня это слишком большая честь, Софи. Скажите, почему королева так настойчиво желает видеть вас в своей тюрьме?

— Не знаю, — вяло улыбнулась она. — Полагаю, она думает, что я убила человека. Но уверяю вас, я совсем не опасна.

Лоуренс вспомнил, с какой силой Криспин сжимал ее руку, и усомнился, но решил промолчать.

— Существует огромная разница между тем, чтобы быть опасной и казаться опасной королеве. В первом случае вы можете выжить. А во втором вам грозит смерть.

— Лорд Сандал говорил, что вы большой специалист как раз по вторым случаям и умеете их избегать, — сказала Софи, беря его под предложенную руку и следуя за ним внутрь покоев. — Как вы оцениваете мои шансы?

— Вопрос обмена — самый глубокий философский вопрос, — задумчиво улыбнулся Лоуренс. — У каждого человека есть своя цена, и королева не исключение. Я давно уже понял, что если буду находиться на службе у королевы, то и она сама, и ее стражники оставят меня в покое. Я только что заключил с ней выгодную сделку, в результате которой получу право на свободу и невмешательство со стороны властей на несколько месяцев.

— И что же это за сделка? — с искренним любопытством поинтересовалась Софи.

— Простейший обмен. Ее величество получит то, что нужно ей, а я — то, что нужно мне, — с этими словами он ввел ее в кабинет.

Дверь за ними резко захлопнулась. Софи размышляла о том, что ей только что сказал Лоуренс, поэтому не сразу заметила, что они не одни в комнате. Оказалось, что она была битком набита вооруженными людьми в камзолах цвета королевской гвардии. Солдаты были в шлемах, но Софи узнала толстого констебля, который руководил обыском в конторе Ричарда Тоттла.

— На этот раз вы не ускользнете от меня, мисс Чампьон, — сказал он, облизнув губы, и стал пожирать ее глазками-бусинками, отдавая команды. — Свяжите ее, ребята. Вы слышали, что сказал лорд Сандал? Мы должны позаботиться о том, чтобы «все было в порядке».

— Ублюдок! — процедила Софи сквозь стиснутые зубы, и к ней вернулось пассивное равнодушие к собственной судьбе.

Глава 8

Криспин возвращался домой медленно, не спеша увидеться с тетушками. Учитывая то, что произошло с ним с тех пор, как он вернулся в Лондон, визит к сестрам отца, живущим в Сандал-Холле, был как нельзя более некстати. У них, разумеется, были имена, которые еще в детстве отец крепко вбивал ему в голову, но для Криспина они всегда оставались просто тетушками.

Криспин и его брат Йен в детстве были убеждены, что тетушки питаются битым стеклом и тайно приносят в жертву мелких животных, демоническими ритуалами вбирая в себя, их силу. На памяти Криспина они сменили двенадцать мужей, которых подсознательно и, увы, не в их пользу сравнивали со своим обожаемым младшим братом Хьюго, отцом Криспина. После смерти двенадцатого лорда тетушки написали и издали произведение «Краткое изложение норм достойного поведения для леди и джентльменов, призванных регламентировать социальное общение и укреплять основы британской нации». Разумеется, книга была посвящена памяти Хьюго, идеального английского джентльмена, образца добропорядочности и лояльности. Избранные места из книги тетушки ежегодно посылали наследникам Хьюго в качестве рождественского подарка, чтобы они могли сравнить себя с отцом и лучше ощутить свою неполноценность. Криспин вспомнил последний отрывок — «О лексиконе джентльмена (с приложением словаря внешне безобидных слов, из употребления которых может проистечь множество вреда)». Получив его, Криспин едва удержался от того, чтобы не прокричать во всю мощь своих легких слово «задница» (строжайше запрещенное). Он с большим удовольствием встретился бы с хорошо вооруженным отрядом имперской армии, чем с тетушками.