– Спасибо, Гейб. – Положив обезьянку в карман форменной куртки, отец взъерошил Гейбриелу волосы. – Я буду очень скучать. Тебе и маме хорошо здесь, с Зейде и Баббе?
Гейбриел кивнул.
– Лучше, Чарлз, чтобы так и оставалось, пока для нас все не решится, – тихо сказала мама, положив руку отцу на колено. – Правда. Ты не против?
– Единственное, против чего я, – ответил отец, накрыв ее руку своей, – так это против того, чтобы вы были несчастны.
Конторы «Невилл шиппинг», расположенные вдоль Уоппинг-Уолл, гудели как улей. Вверх-вниз по лестницам сновали клерки с документами – последними контрактами, накладными загрузки, страховыми полисами – или просто с чашками чаю. От удушливой августовской жары, стоявшей в Лондоне, не могли спасти даже распахнутые настежь окна. Утренний ветерок не приносил со стороны Темзы никакой свежести – только зловоние.
Мисс Ксантия Невилл стояла у своего рабочего стола, не обращая внимания на жуткую вонь от тины и нечистот, на громыхание погрузочных тележек и крики матросов, орущих друг на друга. Проведя около года в Уоппинге, она ко всему уже привыкла. Но эта проклятая бухгалтерия – совсем другое дело! В раздражении мисс Невилл бросила на стол карандаш.
– Гарет? – окликнула она проходящего мимо клерка, но увидев, что это не Гарет, а Сиддонс, обратилась к нему: – Где ж Ллойд? Он мне нужен немедленно.
Коротко кивнув, Сиддонс бросился назад, и через несколько секунд появился Гарет. Загородив широкими плечами весь дверной проем в клетушке, которой он пользовался вместе с мисс Невилл, Гарет несколько мгновений всматривался в лицо девушки.
– Спешка до добра не доводит, старушка, – заметил он, прислонившись к дверному косяку. – У тебя еще нет цифр, которые нужно добавить?
– Я еще не дошла до этого, – призналась девушка. – Я не могу найти бумаги по согласованию «Истлиз воядж», чтобы внести необходимые данные.
Гарет не спеша пересек комнату и, подойдя к ее столу, вытащил договор из-под бухгалтерских документов. Ксантия пожала плечами, и в ее глазах отразилось удивление.
Некоторое время Гарет молча смотрел на нее.
– Нервничаешь? – наконец спросил он. – Это вполне понятно. Завтра к этому времени ты уже будешь замужней женщиной.
– До смерти боюсь, – призналась Ксантия, закрыла глаза и выразительно, как-то очень по-женски, прижала руку к животу. – Не замужества, нет, я хочу этого. Я безумно хочу Стивена. Но я боюсь… церемонии, людей. Его брат со всеми знаком, и он всех пригласил. А я пока никого из них не знаю, не могу отложить…
Гарет оперся рукой на спинку стула девушки, не прикасаясь к ней, – он никогда больше не прикоснется к Ксантии; он дал себе клятву и сдержит ее.
– Ты должна была понимать, Зи, что этим кончится, – спокойно сказал он. – И это не самое худшее. Когда ты станешь леди Нэш и все узнают, что ты в своем новом качестве продолжаешь трудиться, чтобы заработать себе на жизнь, они очень удивятся…
– Я не для того работаю! – перебила его Ксантия. – Ты, моя семья, и в том числе я, владеем судоходной компанией – мы все вместе. При этом моя роль – помогать… контролировать все потоки, вести договоры, сделки.
– Одно от другого отделяет очень тонкая грань, дорогая, – заметил Гарет. – Но я желаю тебе успеха.
– О, Гарет, – тихо сказала она, немного поморщившись, и взглянула на молодого человека, – скажи мне, что все будет хорошо.
Гарет понимал, что девушка говорит не о браке, а о деле, своем детище. Разумеется, оно всегда было для Ксантии важнее всего остального, в том числе и отношений с Гаретом.
– Все будет хорошо, Зи, – пообещал Гарет. – Ты отправляешься в свадебное путешествие всего на неделю. Мы здесь справимся, а если понадобится, наймем кого-нибудь. Пока ты не вернешься, я буду здесь каждый день.
– Спасибо тебе, – ответила она, чуть улыбнувшись. – Гарет, мы будем отсутствовать совсем недолго.
– Прошу тебя, Зи, не волнуйся, – тихо сказал он и, нарушив свое обещание не прикасаться к девушке, дотронулся пальцем до ее подбородка. – Поклянись мне, что не будешь нервничать. Думай о новой счастливой жизни, которая тебя ожидает.
– Ты ведь будешь там завтра утром, правда? – затаив дыхание, спросила она, и на мгновение ее лицо озарилось светом, предназначенным одному-единственному человеку. – В церкви?
– Не знаю. – Гарет отвел взгляд.
– Гарет, – у нее неожиданно задрожал голос, – мне просто необходимо, чтобы ты был там. Ты мой… лучший друг. Прошу тебя.
Гарет не успел ничего ответить, потому что в дверь тихо постучали. Обернувшись, он увидел стоявшего на пороге седого пожилого мужчину и их главного бухгалтера, мистера Бейкли, прятавшегося позади и явно испытывавшего некоторую неловкость.
– Чем мы можем вам помочь? – с удивлением в голосе поинтересовалась Ксантия, потому что в обязанности Бейкли входило принимать посетителей внизу, в бухгалтерии, а не приводить их наверх, в кабинеты руководства.
Незнакомый мужчина прошел в комнату, и при солнечном свете стала видна его простая, но хорошо сшитая одежда, очки в золотой оправе и блестящая кожаная папка, которую он держал в руках. «Банкир из Сити, – предположил Гарет, – или, того хуже, юрист». Но кем бы он ни был, он не производил впечатление человека, приносящего плохие вести.
– Вы мисс Невилл? – поклонившись, заговорил мужчина. – Я Говард Кавендиш Уилтон, «Кавендиш и Смит» на Грейсчерч-стрит. Я разыскиваю одного из ваших сотрудников, мистера Гарета Ллойда.
В комнате вдруг возникла напряженность.
– Я Гарет Ллойд, – шагнув вперед, сказал Гарет. – Но если у вас какие-то юридические вопросы, то их следует обсуждать с нашими поверенными, так что…
– К сожалению, мое поручение носит исключительно личный характер, – перебил его мистер Кавендиш, подняв руку. – Я прошу вас уделить мне немного внимания.
– Мистер Ллойд не рядовой сотрудник, сэр, а один из владельцев судоходной компании, – высокомерным тоном объявила Ксантия. – С ним принято договариваться о встрече заранее.
– Да, я понимаю. – На лице юриста промелькнуло удивление, но он быстро справился с этим. – Примите мои извинения, мистер Ллойд.
Смирившись с неизбежностью разговора с незнакомцем, Гарет прошел к своему массивному письменному столу красного дерева и жестом предложил визитеру занять кожаное кресло напротив. Этот мужчина вызывал у него чувство неловкости, и Гарет вдруг понял, что они должны благодарить Ксантию за то, что она обновила их кабинет, который теперь выглядел вполне пристойно, как и подобает кабинету любого делового человека.
Мистер Кавендиш бросил красноречивый взгляд на Ксантию.
– Все в порядке, – успокоил его Гарет. – У меня от мисс Невилл нет секретов.
– Вот как? – пробормотал мужчина, удивленно подняв темные брови, и быстро раскрыл кожаную папку. – Надеюсь, вы полностью уверены в этом.
– Ну и ну! Звучит интригующе! – вполголоса воскликнула Ксантия и поставила свое кресло слева от Гарета.
– Должен сказать, мистер Ллойд, что вы стали ценной добычей, – сообщил мистер Кавендиш, доставая из папки пачку бумаг.
– Не знал, что на меня охотятся.
– Я так и думал. – Кавендиш недовольно скривил рот, будто его миссия не сулила ему ничего приятного. – Моя фирма вот уже несколько месяцев разыскивает вас.
От его строгого тона Гарет на самом деле разволновался и бросил взгляд на Ксантию, вдруг пожалев о том, что не попросил ее уйти.
– И где же вы искали меня, мистер Кавендиш? – спросил Гарет. – До недавнего времени главная контора «Невилл шиппинг» находилась в Вест-Индии.
– Да-да, мне удалось это выяснить, – торопливо ответил Кавендиш, – хотя у меня ушло на это довольно много времени. В Лондоне совсем не много людей, которые вас помнят, мистер Ллойд. Но мне повезло и в Хаундсдиче я нашел пожилую женщину, вдову ювелира, которая помнила вашу бабушку.
– В Хаундсдиче? – недоуменно переспросила Ксантия. – Какое отношение это имеет к тебе, Гарет?
– Моя бабушка жила там, – тихо пояснил он. – У нее было много друзей, но я думал, что большинство из них уже умерли.
– Совершенно верно, – Мистер Кавендиш перебирал свои бумаги. – Единственная оставшаяся в живых дама была очень дряхлой. Она рассказала нам, что вы писали своей бабушке с каких-то экзотических островов – вроде бы Бермудов. А когда выяснилось, что это не так, она предположила, что это могли быть Багамы. К сожалению, и тут она ошиблась. Тогда мы решили попробовать другую букву алфавита и поискать вас на Ямайке.
– Это был Барбадос, – пробормотал Гарет.
– Да, – улыбнулся Кавендиш, – моему сотруднику пришлось искать вас практически по всему миру. К сожалению, все это обошлось нам очень дорого.
– Сочувствую вам, – отозвался Гарет.
– О, за это плачу не я, – пояснил Кавендиш, – а вы.
– Простите?
– Оплата за ваш счет. Вернее, за счет вашего состояния, – уточнил он. – Я работаю на вас, я ваш поверенный.
– Боюсь, здесь какая-то ошибка, – рассмеялся Гарет.
Но поверенный достал какой-то документ и выложил на стол.
– Ваш кузен герцог Уорнем умер, – бесстрастно сообщил он. – Говорят, его отравили, но смерть этого человека, как выяснилось, очень выгодна для вас, мистер Ллойд.
– Герцог… какой? – Ксантия, раскрыв рот, смотрела на поверенного.
– Уорнем, – повторил Кавендиш. – Вот отчет следователя. «Смерть в результате нечастного случая» – таково заключение, хотя навряд ли кто-нибудь в это верит. А вот заключение Геральдической палаты, определившей вас как наследника герцогства.
– Наследника… чего? – Гарет окаменел, ему стало не по себе. Нет, здесь, должно быть, какая-то ошибка.
– Гарет?.. – наклонилась к нему Ксантия.
– У меня, – продолжал говорить Кавендиш, – еще есть несколько документов, на которых обязательно должна стоять ваша подпись. Все довольно запутано, как вы понимаете. Герцог умер в октябре прошлого года, и слухи, связанные с его смертью, только множатся.
"Никогда не обманывай герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Никогда не обманывай герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Никогда не обманывай герцога" друзьям в соцсетях.