Бойд добрался слишком поздно. Она уже вскарабкалась на третий, стоя на краешке на носочках и достала птицу. Теперь она пыталась убедить ее забраться в корзинку.

Бойд сдержался, боясь, что если он что-то скажет, это отвлечет ее и она упадет. По этой же причине он не вскарабкался и не снял ее оттуда. Но он не даст ей покалечить себя. Он не уйдет, пока она снова не окажется на земле, в безопасности.

Птица, привлеченная едой в корзинке, наконец, забралась в нее. Молодая женщина сумела встать, но теперь, когда в корзинке был живой обитатель, было не так просто спуститься с ней в руке. Она должна была это понять, когда посмотрела себе под ноги.

— Не двигайтесь, — закричал Бойд. — Дайте мне минутку, я возьму у вас корзинку и помогу вам спуститься.

Она повернула голову и посмотрела вниз на него.

— Спасибо! — крикнула в ответ, ослепив его своей улыбкой. — Я не понимала, что это будет труднее, чем мне сначала казалось.

Он воспользовался маленьким, пустым бочонком, как трамплином, чтобы забраться на первый ящик. Ему не нужно было забираться выше, чтобы забрать у нее корзину, и он просто спрыгнул и поставил ее в стороне. Но она не дождалась его помощи. Она спускалась на второй ящик, когда ее рука соскользнула, и она полетела вниз. Бойд быстро подбежал и поймал ее на руки.

Ее глаза были расширены от шока. Как и у него. Какой неожиданный подарок. Казалось, он не мог пошевелиться. Он смотрел в ее темно-изумрудные глаза и ее лицо… Господи, глаза обманули его. Вблизи она была еще красивее. Бережно держа ее, в то время как пальцы его руки касались ее груди, а другая рука обхватывала ее попку, тело его ответило на ее близость, и он мог думать только о том, чтобы поцеловать ее.

Лишившись присутствия духа оттого, что возжелал женщину так сильно и быстро, он тут же опустил ее. Подальше от себя.

Перед тем как посмотреть на него снова, она расправила юбку.

— Спасибо вам большое. Это было очень волнующе.

— Всегда рад помочь.

Дружески кивнув, она представилась.

— Я — Кэти Тайлер.

— Бойд Андерсон. Владелец «Океануса».

— Неужели? А я владею одной из кают на «Океанусе», во всяком случае, пока мы не приплывем в Англию, — улыбнулась она.

Господи, опять эти очаровательные ямочки. Его тело никак не могло успокоиться. Удивительно, что он еще мог вести беседу, — если это можно было так назвать. Какой дьявол заставил его упомянуть, что он владелец корабля? Он никогда этого не делал! Это смахивало на хвастовство — или на попытку произвести незабываемое впечатление.

— Кэти — это уменьшительное от Кэтрин? — с трудом выговорил он.

— Нет, моя мать любила, чтобы все было просто. Она знала, что будет звать меня Кэти, поэтому она подумала, что может пропустить ту часть с Кэтрин и назвать меня вот так.

Он улыбнулся. В ней действительно было что-то от Кэти. Подогнутые рукава, волосы, заплетенные в косу, а не уложенные в строгую прическу на голове, лазанье по ящикам на пристани. У Бойда возникло сильное ощущение того, что он нашел свою будущую жену.

— Я возьму птицу, — предложил Бойд. — Наш доктор мог бы позаботиться о ней.

— Что за великолепная мысль! Я полагаю, что у нее сломано правое крыло. Я намерена найти ребенка постарше, который бы захотел присматривать за ней.

Улыбка Бойда стала шире. Она была красивой и обладала добрым сердцем.

— Я не могу выразить словами, насколько я счастлив, что вы будете плыть с нами.

Она неуверенно и удивленно посмотрела на него.

— Хорошо… Спасибо. Вы не можете себе представить, насколько сильно я предвкушала эту… Ой!

Вдруг она побежала. Бойд повернулся и увидел, что она побежала к ребенку, который разгуливал по краю пристани. Ребенку был совсем мал, он неосторожно наклонился, глядя вниз на воду, и возникла опасность того, что он упадет. Держа ребенка за руку, Кэти теперь осматривалась, вероятно, в поисках родителей малыша, потом она направилась в толпу.

Бойд пошел было за ней, но потом передумал. Она могла посчитать его слишком навязчивым. Она, казалось, испугалась, когда он выразил радость, потому что она поплывет с ним. Был ли он слишком откровенен, или, возможно, его высказывание было неуместным? Ну, он, вообще-то, не привык ухаживать. Но был уверен, что мог быть таким же очаровательным, как его брат Дрю, если только постарается.

Вытерпев достаточно колкостей от Филипса из-за того, что тот тратил впустую свои докторские навыки на вкусную закуску, Бойд возвратился на палубу. Трап пока еще не был поднят, последние припасы грузились. И на борту была Кэти Тайлер.

Сначала его глаза, а потом и ноги направились прямо к ней. Она стояла у поручней возле трапа и смотрела на город внизу, как и он ранее. Он остановился прямо позади нее.

— Мы снова встретились.

Он ее напугал, возможно, своим хриплым голосом. Она повернулась так быстро, что задела его. Нет, он стоял слишком близко, вдыхая фиалковый аромат ее волос, поэтому она не смогла избежать столкновения. Она покраснела, попыталась отодвинуться и не смогла из-за перил позади нее. С сожалением, Бойд медленно отодвинулся.

— Вы родом не из Бриджпорта, верно? — поинтересовался он.

— Откуда вы знаете?

— Потому что я из Бриджпорта. Знаете, если бы вы жили здесь, я бы намного чаще возвращался домой.

Его слова и улыбка, вероятно, были чуточку нахальными, потому что она определенно занервничала.

Она опустила глаза, потом стала поворачиваться в сторону пристани, но что-то еще привлекло ее внимание.

— Кто мог предполагать, что с ними будет столько проблем, — сказала молодая рыжеволосая женщина, подходя к ним, держа в каждой руке по малышу. — Нам придется следить за ними все время, если мы снова выпустим их на палубу.

Кэти наклонилась, взяла одного из детей и устроила у себя на бедре, взъерошив ему (или ей?) волосы. Бойд не мог сказать точно, мальчик ли этот малыш или девочка.

— Это неплохая идея, Грейс. Они слишком любознательные в этом возрасте, — ответила Кэти.

— Ну, ладно, давайте ее сюда. Я их устрою в трюме, пока мы не отплывем.

— Ваши? — спросил Бойд, как только женщина с двумя детьми ушла.

Он шутил, но Кэти посмотрела на него, с хмурой гримасой на красивом лице. Потом ее глаза расширились, и она ответила:

— Да! Вообще-то, я, наверно, не упомянула, что я замужем и еду к своему мужу в Англию. Я должна идти, чтобы помочь своей служанке. Эти двое ангелочков способны создавать много проблем.

Она быстро удалилась. Бойд остался на месте, без сомнения, ошарашенный.

Тайрус поднялся к нему и похлопал его по плечу.

— Разве не так всегда получается? Всех хороших уже разобрали.

Бойд помотал головой и простонал. Это будет ужасно долгое путешествие.

Глава 1

Лондон, Англия, 1826


Записку доставил мальчишка-оборванец, который не знал, что у него неправильный адрес. Эта ошибка не была его виной. Ему никто не сказал, что в Лондоне очень много Мэлори. Как только он выполнил свое поручение, он убежал, прежде чем Генри смог расспросить его.

Генри и Арти, два крепких морских волка, поделили работу дворецкого в доме Джеймса Мэлори с тех пор, как Джеймс покинул мореходство, и они ушли вместе с ним. Но недавно Джеймс вернулся в море, чтобы спасти своего шурина Дрю Андерсона, который попал в ловушку, когда, судя по рассказу одного из членов его экипажа, сумевшего сбежать, пираты украли его судно прямо из Лондонской бухты! Вместе с ним! Генри и Арти бросили монету, чтобы узнать, кто поплывет с Джеймсом. Генри проиграл.

Генри бросил записку на груду визитных карточек и приглашений, которые пришли от людей, не знающих, что Мэлори с таким необычным домашним хозяйством сейчас в отъезде. Нормальный дворецкий никогда бы не позволил, чтобы столик в прихожей наполнился письмами и приглашениями. Но за эти восемь лет, с тех пор как Генри и Арти начали делить работу, ни один из них так и не узнал, что значит быть нормальным дворецким.

В тот день, когда Бойд Андерсон вернулся в дом Мэлори на площади Беркли, он нашел записку на своем подносе, наряду с еще несколькими карточками, которые соскользнули с еще большей груды рядом с этой. Раньше он не имел собственного подноса в доме своей сестры Джорджины, но тогда он приезжал лишь на неделю или две, не так, как в этот визит. Это было не впервые, когда почта Джорджины смешивалась с его собственной. Несмотря на множество поводов для размышлений, Бойд все еще не решил окончательно переселиться в Англию. Но он остался здесь не по этой причине. Он пока не возвращался в море, потому что оказывал своей сестре услугу. Хотя Джорджина и стала членом огромной семьи Мэлори, и любой из многочисленных родственников со стороны супруга сочтет за честь позаботиться о ее детях в ее отсутствие, семилетняя дочь Джорджины, Жаклин, передумала присоединяться к своим родным братьям-близнецам в загородном доме их кузины леди Реджины Иден, потому что она не хотела быть вдали от своей лучшей подруги и кузины Джудит. Другие члены семьи Мэлори, возможно, и взяли бы её, но так как в ее Лондонском доме оставался Бойд, она попросила его присматривать за Жаклин, пока он вновь не уплыл.

Он предпочел бы присоединиться к спасательной операции. Это было бы прекрасным поводом, чтобы потом дразнить своего брата Дрю. Но он фактически оказал Джорджине хорошую услугу, не настаивая на отъезде, так ее муж не уживался ни с одним из ее братьев. Джеймс не переносил даже собственных братьев. И не было такого повода, из-за которого он и Джеймс Мэлори не вступали бы в драку. Кроме того, выражение лица Джеймса, когда Бойд предложил сопровождать его, очень порадовало Бойда, ведь у него было оправдание, чтобы, в конце концов, остаться.