— Поэтому дядя Тони ищет ее по дороге в южном направлении от места, где мы встретили Кэмерона. Он послал меня на север, за тем же.
— У тебя поэтому такой хриплый голос?
Джереми кивнул.
— Учитывая, насколько умна моя кузина, раз она сбежала без чьей-либо помощи, она могла остановить попутку и попросить подвезти ее; но я подумал, что она может и спрятаться в лесу, как только увидит кого-то подозрительного на дороге. Правда, она не откликнулась, сколько я ни выкрикивал ее имя, поэтому вероятно она сейчас намного южнее. Дядя Тони хотел бы, чтобы ты побыл здесь день другой на всякий случай. Он пришлет весточку.
Бойд хмурился.
— Я бы сказал, что мы сейчас в эпицентре этого «всякого случая». Она здесь.
— Кто?
— А ты как думаешь?
— Не распаляйся, — сказал Джереми. — Я только что сказал, что она сбежала.
— А я только что описал Джудит владельцу гостиницы. Он сказал, что она здесь.
— Дьявол, шотландец солгал?
— А с чего бы ему говорить правду? — резонно возразил Бойд.
— Да потому, что мой дядя собирался оторвать его конечности.
— На мой взгляд, это веская причина для лжи.
— Ад и преисподняя, — Джереми закатил глаза. — Подождите. Но ведь то, что она была здесь, еще не означает, что она все еще здесь. Следовательно, это то место, где они держали ее, и откуда она сбежала.
Бойд кивнул, признавая такую возможность.
— Это достаточно легко проверить. Мне сказали, в какой комнате она находится. Двигайся, давай посмотрим, там ли она сейчас.
Они стояли перед номером. Бойд собирался попробовать открыть дверь, когда они оба услышали с другой стороны:
— Я снова хочу есть.
Джереми немедленно оттащил Бойда дальше по коридору.
— Проклятье, — зашипел он. — Это голос кузины.
— Я слышал, — ответил Бойд, пистолет уже был в его руке. — Мы сделаем это с наименьшей опасностью для Джуди.
— Тогда убери это. Ты хорош со своими кулаками. Не надо размахивать оружием, которое может спровоцировать их достать свое собственное.
Бойд согласился.
— Я хотел напугать их так, чтобы предотвратить любые действия с их стороны, но ты прав. По словам владельца гостиницы, там только две женщины с Джуди, поэтому оружие не понадобится.
— Жена Кэмерона. Похоже, шотландец все-таки солгал.
— В любом случае, у нас только две женщины, с которыми сейчас придется иметь дело. Вот план, — сказал Бойд шепотом. — Я распахну дверь. Ты хватаешь кузину и везешь ее к отцу. Не останавливаясь ни при каких обстоятельствах. Слишком большие деньги на кону, поэтому мы не знаем, сколько головорезов они наняли для помощи и где они находятся. Кто бы ни остался в комнате, я позабочусь о нем и отведу к констеблю перед тем, как присоединиться к тебе.
— Ш-ш-ш… — Джереми показал на дверь, которую они планировали выломать, так как та начала открываться. Он повернулся, чтобы из-за двери их не было видно. А Бойд, чтобы не выглядеть подозрительно, начал открывать дверь собственного номера и услышал, как женщина сказала:
— Я не задержусь с едой. Закрой за мной дверь.
За дверью послышался женский смех.
— Грейс, ты слишком волнуешься.
Женщина, которая вышла за едой, даже мельком не глянула в сторону новых постояльцев. Она просто пошла к лестнице и затем исчезла из поля их зрения.
— Отличное время, чтобы забрать Джуди, пока осталось на одного похитителя меньше, — сказал Бойд.
Им не пришлось выламывать дверь. Они добрались до нее прежде, чем ее успели запереть изнутри, и вместе ворвались в комнату. Эффект неожиданности сработал.
Джереми пошел прямо к кузине. Она взволнованно произнесла его имя, но он закрыл ей рот рукой, показывая, что надо сохранять тишину, в течение секунд схватил ее в охапку и вышел.
Бойд же остался, недоверчиво глядя на оставшегося жителя номера.
Аналогично она смотрела в ответ. Женщина его страстных мечтаний, возможно, мать с ее собственными детьми — или детьми, которых украла? Похитившая дочь Энтони Мэлори. Он схватил ее и, закрыв ладонью рот, перенес из этого номера в соседний.
Глава 10
— Ни слова, — сказал Бойд женщине в его руках. — Если я хотя бы услышу ваше дыхание, то заткну вам рот.
Он еще не убрал своей руки от ее рта! Когда он понял это, то осознал, что попал в беду. Он должен отпустить ее и усадить хоть на некотором расстоянии от себя. Его разум смог бы тогда проясниться, сейчас же он работать отказывался. И все же Бойд не мог заставить себя оторвать от нее свои руки.
Миссис Тайлер на сей раз во плоти, а не в мечтах. Спал ли он или бодрствовал, она всегда в его мыслях с тех пор, как он увидел ее. Но сейчас все было наяву, и она не была энергичной, мягкосердечной молодой женщиной, как он думал о ней раньше.
— Те дети, с которыми ты приплыла, они не были твоими, не так ли? Ты украла их тоже, да?
Он не дал ей ответить. Посчитал, что не сможет противостоять ее оправданиям. Он закончил бы тем, что поверил бы во все, что бы она ему не наплела, и позволил бы ей уйти с извинениями и улыбкой. Но она начала извиваться у него в руках. О Господи…
Он пересек комнату, ведя ее за собой, и подвинул свободный стул к центру. Толкнув, усадил ее, затем склонился к ней лицом к лицу.
— Ты даже не представляешь, насколько я близок к изнасилованию. Встанешь со стула, и это будет приглашением для меня.
— Ты делаешь большую…
Он быстро прикрыл пальцами ее рот. В его глазах было предупреждение, чтобы она не заканчивала своей фразы, не смотря на ее сердитый тон.
— Я должен объяснить, насколько близко ты к моей постели? — спросил он, когда убрал руку. — Или это было приглашением?
Она покачала головой, ничего не говоря, но бросая на него гневный взгляд. У нее были большие, красивые глаза — темные изумруды, разъяренные сейчас — неужели она думала, что его это тронет?
Он выпрямился и посмотрел на нее сверху вниз:
— Собираешься попытаться встать?
Она отрицательно покачала головой.
— Я разочарован. Если бы я мыслил ясно, то не предупредил бы тебя, и мы могли бы уже заняться чем-то более увлекательным в постели. Предложение еще в силе. Встань и подойди. Пожалуйста.
У нее не дернулся ни один мускул. Он сжал зубы. Бойд не был уверен, сердился он на себя или на нее. Правила благопристойности могли быть отброшены — в конце концов, она ведь была преступницей. Но он все еще не мог заставить себя воспользоваться этим фактом, несмотря на ее красоту, несмотря на то, насколько он все еще хотел ее.
Она была одета в простое светло-голубое платье с длинными рукавами и высоким воротником, в этом наряде не было ничего сексуального — кроме того, что оно скрывало ее притягательные формы. Также она одевалась и на судне. Её длинные темные волосы были затянуты в хвост и свисали вниз по спине. Также он закалывала их на судне. Она даже закрепила конец хвоста на своем поясе, чтобы придержать его. Он думал, что она делала это из-за сильного ветра на океане, но на одном из обедов с ним и капитаном она сказала им, что это необходимо, иначе она может сесть на него. Итак, почему она не приподнимала волосы в какой-нибудь причудливой прическе, как делали многие женщины? Да потому что не была похожа ни на одну другую женщину!
Он начал ходить позади нее, пытаясь прекратить соблазняться ее видом. Это не помогло. Почему, дьявол побери, он встретил ее здесь? Он все еще не мог мыслить ясно. Он должен посадить ее в тюрьму. Он должен, по крайней мере, послать за местным констеблем. Однако он не двигался, чтобы сделать что-либо из этого. У него мороз шел по коже при мысли о Кэти Тайлер в тюрьме.
Он мог забрать ее с собой и увезти из Англии. Он владел собственным судном, было бы достаточно легко сделать это. Но что потом? Наслаждаться ею в течение недели или двух, а затем позволить уйти в порту на другом континенте? Тогда она сможет вернуться к своему бизнесу по продаже украденных детей, только где-то в другом месте? Когда он вспомнил Рослин Мэлори, плачущей весь день по дочери, он понял, что не смог бы сделать это.
Но что же тогда, черт возьми, он собирается с ней сделать? Он знал, что пытался избежать неизбежного.
Он застыл за ее спиной. Бойд почувствовал ее аромат, именно ее, — уникальный, немного цветочный, немного пряный, как горячий яблочный пирог, запах женщины. Он закрыл глаза, борясь с желанием дотронуться до нее снова. Он проиграл.
Глава 11
Кэти все же не испугалась. Она заметила, что Джудит узнала и была рада видеть молодого человека, который забрал ее, поэтому она не волновалась по поводу ребенка. И она сразу узнала человека, который притащил ее в эту комнату. Бойд Андерсон, владелец «Океануса». Разве могла она забыть его? Он был самым красивым человеком, из всех, кто когда-либо проявлял к ней интерес. Первым, действительно красивым в этом отношении человеком, которого она когда-либо встречала. Но что он здесь делает?
Она была так удивлена, когда он ворвался в ее номер, хотя она думала, что никогда больше не увидит его снова. Но он, очевидно, решил, что она виновна в похищении Джудит, и смотрел на нее как на преступницу! Он обязательно в полной мере смутится, когда она исправит эту ошибку — если когда-либо получит шанс сделать это.
Её приводило в бешенство то, что он ей угрожал. Неужели он действительно может изнасиловать ее? Она, конечно, сразу бы ему все объяснила, и затем… а что если он не поверит ей? Он выглядел абсолютно уверенным в ее виновности, и очень сердился на неё. Что если он скорее изнасилует ее, чем поверит?
Она дрожала. Ох, ей было так жаль, что он пригрозил ей этим. Теперь она не могла выбросить из головы эту мысль. И тут она недоверчиво осознала, что он гладил её! Она ударила его руку, но та возвратилась, чтобы вновь прикоснуться к ее щеке. Мурашки побежали вниз по ее рукам и спине. Его пальцы двигались по направлению к ее шее. Она задержала дыхание, ожидая, ожидая…
"Ничего, кроме обольщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ничего, кроме обольщения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ничего, кроме обольщения" друзьям в соцсетях.