– Твое желание – закон для меня, – высокопарно произнес Джеффри и, вскочив на ноги, успел отбить сильный удар того самого джентльмена. Тот пошатнулся и отлетел прямо под руку Кендаллу.

– Вмешиваться в чужой разговор невежливо, сэр, – назидательно сказал ему Кендалл и наградил ударом в живот.

Capa рассмеялась и протянула руку Джеффри. Тот крепко ухватился за нее.

– Пойдем, – сказал он и потянул ее за собой подальше от дерущихся.

– Мудрое решение, – подхватил Кендалл и, взяв за руку Мелани, двинулся вслед за ними.

Вскоре они вчетвером оказались в стороне от сражения и чинно двинулись к двери. По дороге Capa распознала в одном из цветных пятен на паркете хозяйку бала – леди Чендлер. Она пребывала в глубоком обмороке.

– Благодарю вас за прекрасный вечер, – сказала лежащему телу Capa. – Это было незабываемо.

– Очаровательный вечер, – поддакнул Кендалл.

Они были уже возле двери, когда он вдруг резко остановился, вспомнив нечто важное.

– Capa! – сказал он. – Твоя компаньонка!

Capa застыла и побледнела.

– Эсмеральда! А где она?

– Не знаю, – сказал Джеффри, не выпуская ее руки. – Похоже, ты ее потеряла.

– Да вот же она! – крикнула Мелани. Эсмеральда неподвижно сидела на том же стуле, что и в самом начале вечера. Голова ее низко склонилась над листом бумаги. Похоже, она находилась в том состоянии, которое зовется вдохновением.

– Может быть, хоть на этот раз она напишет что-то такое, что можно будет потом напечатать, – тихо сказал Кендалл. – Давайте не будем ее беспокоить.

Они вчетвером вышли из дома на улицу и направились к одному из стоящих перед домом экипажей.

– Эй, приятель! – окликнул Кендалл задремавшего кучера. – Скажи, кто твой хозяин?

– Де Торвиль, милорд, – ответил тот, недоуменно глядя на незнакомых господ.

– Де Торвиль? – рассмеялся Джеффри. – Превосходно!

– Я только что разговаривал с твоим хозяином, – сказал Кендалл, вынимая из кармана какой-то старый конверт. – Он хочет, чтобы ты отвез нас.

Он показал конверт кучеру. Тот покосился на него, но в руки не взял.

– Если его светлости угодно, чтобы я вас отвез, – сказал кучер, – я отвезу.

Все четверо рассмеялись и забрались в карету. Джеффри велел кучеру трогать.

– Как это любезно со стороны де Торвиля – уступить мне не только невесту, но и экипаж, – сказал Джеффри.

– Да уж! – хохотнул со своего сиденья Кендалл. – Capa, дорогая, мне кажется, что такой быстрой помолвки, как у тебя, ни у кого еще не было.

– На то она и Несравненная, – рассмеялся Джеффри.

Capa покраснела.

– Немного жалко беднягу де Торвиля, – сказала она и с любовью посмотрела на Джеффри.

– Не надо его жалеть, – ответил Джеффри, наклоняясь к Саре. – Пожалей лучше меня.

Capa улыбнулась и осторожно прикоснулась кончиком пальца к свежим царапинам над глазом Джеффри.

– Если я поцелую твои царапины, тебе станет легче?

Джеффри озорно сверкнул глазами.

– Боюсь, что это занятие скоро станет основным в твоей жизни, – сказал он.

– Надеюсь, что вы перестанете ссориться, когда поженитесь, – вмешался Кендалл.

– Конечно, нет, – возразила Capa, качая головой. – Это было бы слишком скучно.

– А наши дети будут одинаково хорошо разбираться и в хозяйстве, и в светском этикете, – хмыкнул Джеффри.

– А что? – рассмеялась Capa. – Пусть знают не только плуги, но и колокольчики для вызова слуг.

Джеффри кивнул, и глаза его потемнели от сдерживаемой страсти.

– Надеюсь, что на сей раз все у нас с тобой получится, и мы будем счастливы, – сказал он.

– Скажите, вы непременно хотите пышную свадьбу? – спросил Кендалл.

– Вовсе нет, – ответила за двоих Capa. – Тем более что устраивать шумную свадьбу сейчас было бы несколько… неосмотрительно. Шума мы и без того наделали немало.

– Насчет шума я согласна, – хихикнула Мелани.

– Слава богу! – с облегчением вздохнул Джеффри. – Еще одного вечера в лондонском высшем обществе я просто не перенес бы.

– И как же вы намерены поступить? – спросил Кендалл.

Джеффри повернулся к нему.

– Не знаю, как вас с Мелани, а меня вполне устроит, если на церемонии в церкви будут только самые близкие. Тогда, по крайней мере, многочисленным поклонникам Сары не придется кусать себе локти от зависти.

– Неплохо придумано! – согласился Кендалл.

– А вы, милорд, не хотите последовать нашему примеру? – спросила Capa. – Вы только представьте, как огорчатся наши милые светские дамы, потеряв такого жениха, как лорд Бевингтон! Слава богу, что они хоть сегодня за нами не увязались!

– Значит, решено, – сказал Кендалл и повернулся к Мелани: – Ну а ты, моя дорогая, что скажешь? Тебе нужна шумная свадьба?

– Конечно, нет, – не задумываясь, ответила Мелани. Даже в полумраке кареты было видно, с какой любовью смотрят на Кендалла ее большие карие глаза.

– Вот и прекрасно, – сказал Кендалл. – А медовый месяц проведем в Париже. В это время года там просто чудесно. Что же касается Лондона, то всем нам сейчас самое время ненадолго покинуть его.

Легкая улыбка скользнула по губам Мелани.

– В Париж? С радостью, – прошептала она. Джеффри обернулся к Саре.

– А куда хочешь поехать ты? – спросил Джеффри Сару.

Она засмеялась и теснее прижалась к его плечу.

– В деревню, милый.


Пустой голубой экипаж стоял возле большого сарая, набитого сеном. Двери сарая были прикрыты, и оттуда доносился веселый смех.

– Только прочти это, Джеффри, – воскликнула Capa, сидя на разостланном поверх сена одеяле с бокалом шампанского в одной руке и с письмом в другой.

«Отважный сэр Джеффри сражается с черными рыцарями и прокладывает своим широким мечом дорогу, чтобы добраться до прекрасной леди Сары и спасти ее от мошенников и злодеев».

– Вот о чем писала Эсмеральда в тот вечер, сидя на стуле, пока шло сражение, – смеялась Capa.

– А там ничего не написано о самой леди Саре? – спросил Джеффри, подглядывая через ее плечо.

– Нет, – ответила Capa. – Об этом здесь ничего нет. Как, впрочем, и о Мелани.

Capa вспомнила о недавнем письме, полученном ею от Мелани, и негромко рассмеялась. Мелани, судя по этому письму, наконец в полной мере почувствовала себя женщиной и была вполне счастлива.

– Чему ты смеешься? – спросил Джеффри, целуя локоны на затылке Сары.

– Так, ничему, – ответила она, решив, что письмо Мелани она Джеффри не покажет. Ведь есть же чисто женские секреты. – Да, о том, как я сражалась, здесь ничего нет. Очевидно, Эсмеральда не заметила моих подвигов. Или просто не захотела заметить. – Она дочитала последние строки письма. – Как странно! В конце сэр Джеффри уносит свою леди на руках, крича при этом: «Да здравствует глупость!»

– Мне кажется, – заметил Джеффри, нежно касаясь губами уха Сары, – что она хотела написать: «Да здравствует рыцарство!»

– Рыцарство? – переспросила Capa, прикрывая глаза. – Но как она могла спутать два этих слова?

Пальцы Джеффри нежно гладили талию Сары, поднимаясь все выше, к тонкой шее, где под ухом пульсировала синяя жилка.

– Наверное, какой-нибудь дурак заморочил ей голову, – пробормотал Джеффри.

– Ну и ладно, – сказала Capa, отдаваясь объятиям Джеффри. – Решили это напечатать, пусть печатают. Нам-то что?

– Совершенно с тобой согласен. – Джеффри осторожно освободил плечо Сары от рукава блузки и припал губами к нежной коже. – Слушай, женушка, может быть, хватит с нас этих историй?

– Но, милорд! – Capa притворно надула губы. Теперь они смотрели в глаза друг другу. – Речь идет о произведении искусства! Нельзя быть настолько равнодушным к литературе. Даже если живешь в деревенской глуши!

Джеффри усмехнулся, забрал из рук Сары произведение Эсмеральды и пустой бокал. Небрежно отшвырнув их в сторону, он потянулся пальцами к пуговкам на кружевной блузке.

– Что мне до литературы, если у меня под боком такая симпатичная крестьяночка? – пробормотал он.

– Полегче, сэр, – остановила его Capa. – Вы имеете дело с леди. О чем вы только думаете?

– Да вот, – улыбнулся Джеффри, расстегивая блузку, – размышляю о том, что раздевать тебя куда проще, чем одевать. А самое главное – приятнее.

– О да, – рассмеялась Capa и обвила руками шею Джеффри. – А самое главное – можно сэкономить на служанках.

Рука Джеффри легла поверх уже расстегнутой блузки. Он заглянул в глаза Сары, и у нее перехватило дыхание.

– Осторожнее, не порви, – прошептала она. – Сам знаешь, какая из меня швея. А Джой зашивать будет некогда.

– Да, теперь она с головой ушла в домашние дела, – усмехнулся Джеффри. – Стала примерной женой с тех пор, как Боб стал примерным мужем. – Он притворно вздохнул. – Как же мы, джентльмены, измельчали! Как низко пали!

– И не говори, – сказала Capa, запуская пальцы в волосы Джеффри.

Он негромко застонал, решительно скинул с Сары ее кружевную блузку и осторожно повалил жену на спину. Capa весело рассмеялась, укладываясь на мягкое душистое сено.

– Нужно признаться, что и мы, леди, тоже пали.

– Не беспокойся о других, говори только о себе, – ответил Джеффри, укладываясь рядом. Он прижался к Саре всем телом, растворяясь в ощущении полного счастья. – Лично меня никто, кроме тебя, не интересует. Только ты.

– А меня интересуешь только ты, – ответила Capa, чувствуя, как сильно бьется в груди сердце.

Джеффри поцеловал ее – нежно, страстно. Его руки ласкали обнаженное тело Сары, и от каждого их прикосновения в душе Сары все сильнее разгорался пожар. Она тихонько застонала. Джеффри приподнял голову. В глазах его плясали огоньки.

– Знаешь, – сказал он, – я мечтал об этом с того самого дня, когда мы целовались с тобою в стогу.

– Мечтал об этом? – озорно переспросила Capa и теснее прижалась к мужу. – О поцелуе? И только?