– С удовольствием, – ответил Джеффри и заметил, как Capa с досадой прикусила губу.

Она с достоинством отвернулась, не желая даже смотреть на то, как Джеффри вместе с ее отцом отъезжают в направлении голубого экипажа, в котором величественно восседала красивая, жадная до удовольствий любительница молодых джентльменов вдова Вулверингтон.

– А она привлекательная, – грустно прошептала Мелани, глядя вслед удаляющимся всадникам.

– Да, – неожиданно подала голос Эсмеральда, тоже провожавшая их взглядом. – И она выглядит очень умной.

– Она и в самом деле не глупа, – неприязненно согласилась Capa.

Торрингтон справился наконец со своим норовистым конем и теперь приближался к их карете.

– Отец хочет познакомить Джеффри с Дейдрой? Ну что ж! – возмущалась Capa. – Только что дает ему такое знакомство? Уж если он меня считает ветреницей и кокеткой, то что он скажет об этой любвеобильной вдовушке?

– А может быть, твоему отцу самому приятна ее компания? – предположила Мелани.

– Только не ему, – возразила Capa. – Вдовушка несколько лет преследовала отца, но безуспешно. Он всегда вел себя вежливо, но при этом старался держаться подальше.

– Правда? – воспрянула духом Мелани.

– Отцу-то ничего не грозит, – вздохнула Сара, – но вот Джеффри… Он наверняка еще не встречал таких женщин, как эта Дейдра.

– О боже! – вдруг промолвила Эсмеральда. – Такой прекрасный рыцарь – и в такой опасности! Я должна написать об этом балладу.

Capa недоуменно покосилась на нее. Глаза компаньонки горели поэтическим огнем и были полны слез.

– Боже, какая это будет баллада! – прошептала Эсмеральда.

Мелани хихикнула. Capa поймала ее лукавый взгляд и тоже закатилась смехом.

В этот самый момент юный Торрингтон наконец поравнялся с их каретой.

– Лорд Торрингтон! – приветствовала его Capa. – Как я рада вновь видеть вас!

Нежное, почти девичье лицо графа покраснело.

– И я, миледи, рад видеть вас, – смущенно ответил он. – И вас также, – добавил граф, поклонившись Мелани.

13

Мелани шла рядом с Кендаллом по зеркальному паркету танцевального зала. Ярко сияли бесчисленные свечи, зажженные в люстрах. Рябило от элегантных платьев и драгоценностей. Роскошных дам сопровождали элегантные кавалеры в черных сюртуках и накрахмаленных белоснежных рубашках.

Кендалл протянул Мелани руку, и этот пестрый мир перестал для нее существовать. Она чувствовала тепло его руки, видела его глаза. Все остальное ушло на второй план.

– Благодарю за то, что вы оставили первый вальс за мной, – с улыбкой сказал ей Кендалл.

Мелани взмахнула ресницами и покраснела.

– Как же иначе? – прошептала она. – Ведь вы – мой учитель.

– И должен сказать, что у меня никогда еще не было такой прекрасной ученицы, как вы, – ответил он.

Оркестр заиграл, и волна вальса подхватила их. Счастливо улыбаясь, Мелани поплыла с Кендаллом в танце. Это было прекрасно и совсем не страшно.

Ведь они уже много раз танцевали с Кендаллом этот танец наедине, в тишине комнаты.

– Вы сегодня затмите всех, – мягко улыбнулся Кендалл.

Мелани ответила ему такой же мягкой улыбкой. Они смотрели в глаза друг другу. Щемящее, теплое чувство наполняло душу каждого из них.

Мелани с наслаждением подчинялась сильной, уверенной мужской руке, ведущей ее в танце. Стоило только Кендаллу отвести свой взгляд в сторону, как в ту же секунду Мелани вдруг чувствовала себя одинокой и растерянной.

Но вот прозвучали последние аккорды. Танец закончился.

– Благодарю вас, мисс Девон. Вы будете сегодня царицей бала, – сказал Кендалл.

Мелани сконфуженно покраснела и покачала головой:

– Нет. Я думаю, что царицей бала будет Capa.

Кендалл поискал глазами дочь. Он увидел ее, как всегда, в окружении поклонников. Рядом с ней, безучастная ко всему мирскому, стояла Эсмеральда.

– Возможно, – лукаво улыбнулся он. – Вся наша компания может сегодня стать событием на этом балу.

Мелани тоже поискала глазами, но не Сару, а Джеффри, и обнаружила его, конечно же, среди дам.

– Вы правы, – кивнула она. – Не удивлюсь, если Джеффри забудет о том, что обещал мне танец.

– Не забудет, – успокоил ее Кендалл. – Но даже если такое случится, у вас не будет проблем с заменой. Скажите, у вас все танцы расписаны?

Мелани выжидающе посмотрела на него.

– Да, но… Кроме второго вальса.

Кендалл нахмурился.

– Я думала, что вы… Что вы будете танцевать его со мной, – чуть слышно прошептала Мелани.

– Я не могу, – огорченно ответил Кендалл.

– Понимаю, – сухо сказала Мелани и отвернулась. – Вы уже обещали его какой-то другой леди.

Она не могла не заметить, какими восторженными взглядами награждали Кендалла многие дамы, куда более привлекательные и утонченные, чем она.

– Ничего вы не понимаете, моя дорогая, – покачал головой Кендалл. – Просто леди не может дважды подряд вальсировать с джентльменом, если они не помолвлены.

– Правда? – удивилась Мелани. – Я… Я этого не знала.

– Я так и думал, – улыбнулся Кендалл. – Теперь вы понимаете, что пока наши отношения остаются неопределенными, я не могу принять ваше предложение. К сожалению.

– Наши отношения? – переспросила Мелани. – Что вы имеете в виду?

– Ведь я не только намного старше вас, но я являюсь хозяином, а вы – моей гостьей, – сказал Кендалл.

– Но в таком случае, – с надеждой начала Мелани. – В таком случае…

Он покачал головой:

– Нет. Это сразу вызовет массу разговоров, а мне этого не хочется.

– Понимаю, – прошептала Мелани. Впрочем, ей совсем не было дела до разговоров.

Больше всего на свете ей хотелось вновь закружиться в вальсе с Кендаллом, чувствуя на своей талии его сильную руку.

– Сегодня – ваш день, мисс Девон, – сказал он, мягко улыбаясь. – Вот увидите, у вас не будет отбоя от желающих потанцевать с вами.

Кендалл посмотрел по сторонам.

– Самый подходящий момент поискать кого-нибудь, кто придется вам по сердцу. – Улыбка его стала напряженной. – А вот, если я не ошибаюсь, и ваш новый партнер.

Мелани обернулась. Действительно, к ним приближался молодой человек, с которым ее как-то знакомили, но чьего имени она так и не запомнила. Мелани через силу улыбнулась и поклонилась в ответ на его поклон. Кендалл поспешно попрощался и отошел в сторону. Мелани проводила его печальным взглядом и протянула руку молодому незнакомцу, который повел ее в центр зала.

Вскоре к танцующим присоединился и Кендалл в паре с какой-то симпатичной леди средних лет.

«Сегодня – ваш день», – вспомнила Мелани слова Кендалла.

Нет, сейчас ей так не казалось.

Capa извинилась и, сославшись на усталость, предложила окружающим ее джентльменам поискать на ближайший танец других партнерш. Преданные Саре воздыхатели и поклонники понемногу разошлись. Один только лорд Торрингтон заявил, что он тоже устал, и остался рядом с Сарой.

«Будь осторожна, Capa, – сказала она самой себе. – Еще немного, и он сделает тебе предложение!»

В последние недели граф Торрингтон не отлучался от Сары ни на шаг. Но надо отдать ему должное: ухаживал он нежно и ненавязчиво, и при других обстоятельствах она вполне могла бы завязать с ним роман.

Но, увы! Для Сары существовал лишь один мужчина – этот невозможный, непредсказуемый лорд Грэй. Мужчина, который в отличие от графа Торрингтона вовсе не пытался постоянно быть рядом с Сарой. Скорее наоборот. Лорд Грэй, казалось, с головой ушел в светскую жизнь, а свет, в свою очередь, принял его с восторгом.

Capa видела Джеффри только урывками. Он почти не бывал дома, целыми днями пропадал в городе. Количество его знакомств росло, словно снежный ком. Не было отбоя от восторженных леди, жаждавших познакомиться с ним. Многие из этих недалеких дамочек обращались именно к Саре с просьбой представить их легендарному лорду Грэю.

Поначалу все это казалось ей забавным, не более того. Capa охотно представляла Джеффри своих знакомых, ожидая того момента, когда тот не выдержит и выскажет им все, что о них думает. Но вместо этого он осыпал дам комплиментами, чего раньше совершенно не умел делать. Он ворковал и кокетничал с ними, и эти глупые гусыни души в нем не чаяли, обожали его и готовы были ходить по пятам.

В конце концов в душе Сары пробудилась ревность – чувство, совершенно незнакомое ей прежде. Она изменила свое отношение к знакомствам Джеффри, но, к сожалению, было уже поздно. Он прочно вошел в высший лондонский свет. Настолько прочно, что мог даже позволить себе на сегодняшнем балу не пригласить ее – Несравненную леди Сару – на танец.

Capa тряхнула головой. Ну и ладно! Неужели для нее так важен этот вальс? Да нисколько! У нее нет ни малейшего желания танцевать с этим дамским угодником!

– Миледи? – голос Торрингтона отвлек ее от размышлений.

Capa настолько погрузилась в свои мысли, что даже не слышала, о чем говорил ей юный граф. Не хватало ей еще уподобиться бедной Эсмеральде, живущей в своем выдуманном мире!

Она покосилась на свою компаньонку. Та с отсутствующим видом наблюдала за кружением пар по паркету.

– Простите меня, милорд. Боюсь, я немного задумалась, – извинилась Capa.

– Я говорил о том, какое неизгладимое впечатление на меня произвел тот танец, который вы подарили мне, – повторил граф.

– На меня – тоже, – механически ответила Capa.

«Разве мы танцевали с ним?» – удивилась она про себя.

– Через два дня большой прием у Саффолков, – продолжал Торрингтон. – Вы… Вы не позволите мне сопровождать вас, миледи?

– Мне очень жаль, милорд, – ответила Capa, преисполнившись какой-то новой решимости. – Но я обещала лорду Дейримплу.

«Не забыть бы сказать об этом самому Дейримплу», – подумала она.

– Леди Capa, – раздался в этот момент знакомый голос.