Кендалл внимательно посмотрел на Джеффри, забрал у него из руки пустой бокал и пошел с ним к бару.
– Вам известно, почему Capa в свое время готова была выйти за Равенвича? – спросил он, наливая из графинчика бренди.
– Нет, – вздохнул Джеффри. – Впрочем, я и не интересовался.
Кендалл вернулся с полным бокалом в руке.
– Потому что он был бунтарем и этим отличался от остальных. – Кендалл подошел и протянул бокал Джеффри. – Бунтарь, вольнодумец и упрямец – страшная смесь! И опасная, как оказалось.
– Все это глупости! – заметил Джеффри, поднимая бокал.
– Пожалуй, – согласился Кендалл, опускаясь в свое кресло. – Но сама Capa далеко не глупа. Просто живет в таком мире, среди пустоголовых людей, которые к тому же не перестают восторгаться ее красотой. А это, как вы понимаете, не может не нравиться любой женщине. Правда, Capa прекрасно умеет манипулировать этими дураками.
– Ну что ж, полагаю, ее это все устраивает, – сказал Джеффри.
– Не уверен, – ответил Кендалл и нахмурился. – Дело в том, что Capa не привыкла встречать сопротивление. Как правило, любая ее прихоть немедленно исполняется теми дураками, что ее окружают.
Джеффри внимательно слушал Кендалла.
– Вы, конечно, вправе вернуться домой, – продолжал тот, – но тем самым вы еще больше уверите Сару в ее правоте. Возможно, вам не очень хочется продолжать поединок с нею, доказывая ее неправоту. Но тогда она так и не сможет разобраться в том, что хорошо, а что плохо. А мне, не скрою, очень хочется, чтобы нашелся человек, который бы помог ей в этом.
Джеффри посмотрел в глаза Кендаллу и медленно опустил бокал.
– Но я не перенесу еще одной встречи с этим портным, – сказал он.
Кендалл рассмеялся.
– Это поправимо. Я познакомлю вас с Уэстоном, моим портным. Кстати, я все равно собирался съездить к нему после обеда. Хотите, поедем вместе?
– Хочу, – искренне ответил Джеффри.
– А еще я хотел бы познакомить вас с Джексоном. Он держит боксерский клуб, а вам нужно поддерживать форму. – Кендалл улыбнулся. – Не всегда же у вас будут такие противники, как сегодняшний портной.
Capa и Мелани сидели в карете. Кучер Джон не спеша вез их по аллее парка. Сопровождала их Эсмеральда, приехавшая пару дней назад. Прогулка явно не занимала ее, вид был отсутствующий. В глазах было столько грусти и загадочного тумана, что Capa невольно улыбнулась. Несомненно, в эту самую минуту в голове Эсмеральды рождалось очередное бессмертное творение – ода или сонет.
Оставив в покое свою кузину, Capa обернулась к Мелани. О, Мелани вовсе не была похожа на Эсмеральду. Никаких признаков летаргического сна! Напротив, глаза девушки сверкали, и она с любопытством смотрела по сторонам. В эту минуту она внимательно наблюдала за всадниками, скачущими по аллеям парка. Capa отметила про себя, как идет Мелани ее новое платье. Розовое, с золотой ниткой, оно удивительно гармонировало с карими глазами девушки.
– Ты прекрасно выглядишь, – сказала Capa Мелани. – Мадам Селеста очень удачно подобрала для тебя это платье.
– Мне оно тоже нравится, – ответила Мелани. – Спасибо тебе еще раз.
– Не стоит благодарности, – улыбнулась Сара и тоже взглянула на всадников. – Как тебе нравится эта картинка?
– Они занимаются этим каждый день? – спросила Мелани.
– Да, – ответила Capa. – Я знала, что это тебя позабавит.
– Да уж, – тряхнула головой Мелани. – Хорошо, что на мне это платье, иначе мне вообще не стоило здесь появляться. Они все так разодеты!
– Высший свет на прогулке, – сухо заметила Capa. – Для них самое важное…
Она не договорила.
– Что случилось? – спросила ее Мелани.
– Здесь отец и… Джеффри.
– Правда? – обрадовалась Мелани. – Я слышала, что твой отец бывает здесь.
– Слышала? – тихо переспросила Capa. Она не могла оторвать глаз от отца и Джеффри.
А если точнее – только от Джеффри. Сейчас перед ней был совсем другой, незнакомый ей Джеффри Винсент. Он уверенно сидел в седле на прекрасном черном скакуне. Элегантный голубой сюртук подчеркивал его стройную фигуру, широкие плечи. Светлые локоны обрамляли точеное, мужественное лицо. Джеффри был олицетворением мужской красоты и силы. Да, при виде такого мужчины ни одно женское сердце не могло остаться равнодушным.
Capa махнула рукой отцу, и оба всадника стали приближаться к ним. У Сары перехватило дыхание. Она не могла вымолвить ни слова, не могла пошевелиться, даже дышать боялась. А когда они поравнялись с каретой, Capa не смогла поднять глаз на Джеффри. Чтобы скрыть свое замешательство, она предпочла сосредоточиться на отце.
– День добрый, леди, – с улыбкой приветствовал их Кендалл. – Эсмеральда, ты знакома с лордом Грэем?
Эсмеральда очнулась от своих грез.
– Очень рада познакомиться, – промолвила она.
Capa взглянула на свою компаньонку и поразилась тому, как загорелись ее обычно равнодушные ко всему земному серенькие глазки.
– Эсмеральда, – мягко заметила Capa, – но вы же знакомы с лордом Грэем.
– Не-ет, – удивленно ответила Эсмеральда. – Я уверена, что вижу его в первый раз.
– Но… Но он же гостит в нашем доме, – напомнила Capa.
Эсмеральда еще раз окинула взглядом сидящего на вороном скакуне красавца.
– Так вы – тот самый лорд Грэй? – спросила она.
– Точно так, миссис Карстер, – кивнул в ответ Джеффри.
– О боже, – ахнула Эсмеральда и быстро заморгала.
– В самом деле, Джеффри, – рассмеялась Мелани, – хоть я знаю тебя лучше, чем миссис Карстер, но, клянусь, и я тебя с трудом узнаю.
– А я – тебя, – ответил Джеффри. – Превосходное платье, Мелани.
– О да! Это Capa купила его мне, – сказала Мелани с гордостью.
– Тебе повезло, – рассмеялся Джеффри. – Ты попала в руки к великому знатоку моды.
Только теперь Capa посмотрела в лицо Джеффри. Глаза его были слегка прищурены, на губах играла легкая усмешка.
– Вы, похоже, теперь тоже стали знатоком моды, милорд, – ответила она любезностью на любезность.
– Вы так считаете, миледи? – склонил голову Джеффри. – Скажите, вам нравится?
Все происходящее Саре совершенно не нравилось, однако она кивнула в ответ:
– Весьма.
– Не знаю, как насчет вас, Джеффри, – с улыбкой вступил в разговор Кендалл, – но наши леди выглядят просто божественно. Сказать по правде, я с нетерпением жду того дня, когда мы все появимся на балу у леди Элизабет.
Он улыбнулся еще шире и обратился к Мелани:
– Мисс Девон, могу я просить вас оказать мне честь и оставить за мной первый вальс?
Мелани покраснела и опустила глаза.
– Конечно, милорд, – ответила она. – Но только я никогда не танцевала вальс. Правда, однажды видела, как его танцует леди Capa, но…
– Нет, нет, Мелани, – смущенно засмеялась Capa. – То, что ты видела, нельзя назвать вальсом.
– Ты была не в лучшей форме, моя дорогая? – удивился Кендалл.
Capa только покачала головой:
– Нет, отец. Я-то была в форме. Но вот мой партнер… Он был на костылях. – Она покосилась на Джеффри. – И потом, тот танец так неожиданно прервался…
– По моей вине, – пояснил Джеффри. – Исключительно по моей вине, леди Capa. Прошу простить мне прошлую вину и оставить за мной вальс на балу у леди Элизабет.
Джеффри почтительно поклонился.
– А как продвигаются ваши уроки танцев? – поинтересовалась Capa.
– Успешно, – ответил Джеффри. Он с вызовом посмотрел на нее. – Я готов продемонстрировать вам свои достижения, если вы позволите.
– Она непременно вам это позволит, – рассмеялся Кендалл. – Capa слишком хорошо воспитана, чтобы не позволить вам такую малость.
Capa сделала вид, что раздумывает, хотя ответ был готов сразу.
– Хорошо. Я позволю, – величественно ответила она.
Джеффри весело рассмеялся.
– Тогда запишите за мной и второй вальс, – попросил он. – А уж я постараюсь вас не разочаровать, миледи.
– Хорошо, – все так же величественно согласилась Capa.
– А я приглашаю вас, мисс Девон, – сказал Кендалл. – Мечтаю о вальсе с вами.
– Я… Я не знаю, – замялась Мелани.
– Ты можешь присоединиться к Джеффри и вместе с ним брать уроки танцев, – улыбнулась Capa.
– О нет, – запротестовал Кендалл. – Ведь все учителя Джеффри – дамы, если я не ошибаюсь?
– Не ошибаетесь, Кендалл, – улыбнулся Джеффри.
– Для леди нет хуже учителя, чем другая леди, – заметил Кендалл. – Посмотрите хотя бы на Сару. Ведь она до сих пор больше любит сама вести партнера, чем следовать за ним.
Capa покосилась на отца, но тот только рассмеялся.
– Если вы станете учиться у дам, мисс Девон, – продолжал Кендалл, – вас подстерегает та же опасность. Знаете что? Позвольте мне научить вас. Все говорят, что я – хороший учитель.
Джеффри рассмеялся.
– С каждым днем я испытываю к вам все большее уважение, милорд, – сказал он.
– Если вы имеете в виду… – начала Capa.
– Я имею в виду только то, – перебил ее Джеффри, – что ваш отец и в самом деле превосходный учитель.
– С радостью принимаю ваше предложение, – сказала Мелани.
– Отлично, – ответил Кендалл. – Я уверен, что нас с вами ожидает успех. Я буду счастлив оказать вам эту маленькую услугу. Вы станете царицей бала. Все просто ахнут. – Он кивнул головой влево: – Я вижу, один джентльмен уже горит желанием оказаться в вашей компании.
Capa тоже посмотрела налево и увидела молодого графа Торрингтона, который издали смотрел на на них и явно ждал приглашения. Она торжествующе взглянула на Джеффри.
– Да, действительно. Мелани, это граф Торрингтон. Ты просто должна с ним познакомиться.
Capa приветливо махнула рукой графу, и тот начал поспешно разворачивать своего скакуна.
– Мне кажется, Джеффри, что нам пора, – заметил Кендалл. – К тому же я вижу Дейдру Вулверингтон. Позволь мне представить тебя ей. Она вдова. Очень богатая и… общительная.
"Незваная гостья" отзывы
Отзывы читателей о книге "Незваная гостья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Незваная гостья" друзьям в соцсетях.