– Не ты меня накормил, – моргнула пушистыми ресницами Capa. – Я добилась его сама. Взяла силой.
– Ну, если так… – Джеффри сделал попытку встать с постели.
– Нет, Джеффри! – воскликнула Мелани.
– Нет! – крикнула Capa и, не подумав, сильно ухватила Джеффри за плечо, желая удержать.
Он мгновенно побледнел, застонал и откинулся на подушки. Закрыв глаза, Джеффри тяжело задышал. Capa так испугалась, что потеряла способность здраво мыслить.
– Джеффри, не уходи! – в отчаянии закричала она.
Он немедленно открыл глаза. На фоне бледных щек они казались большими и темными.
– Я никуда не ухожу, просто хочу есть. Хочу нормальной, настоящей еды. Такой же, какой кормил тебя в своем доме. – Он обиженно нахмурился. – Я даже сам накладывал ее тебе в тарелку!
Capa с облегчением вздохнула.
– Верно, верно. Ты делал это для меня. – Она присела на краешек кровати. – Я сделаю для тебя то же самое, но позже. А пока… пока это будет бульон.
Она больше не стала выслушивать возражения Джеффри и решительно опустила ложку в горшочек.
– Эту дрянь я и сам могу… – начал Джеффри.
– Нет, я помогу, – перебила его Capa. – И не говорите потом, что в моем доме вам не оказывали гостеприимство, милорд.
– Прекрати называть меня милордом, – недовольно буркнул Джеффри. – Достаточно того, что ты меня кормишь с ложечки, как младенца.
Capa рассмеялась и зачерпнула новую порцию бульона.
– Слава богу, ты далеко не младенец, – легкомысленно сказала она, но, увидев напряженное выражение лица Джеффри, замерла. До нее только сейчас дошел смысл того, что она сказала.
Capa покраснела и принялась исправлять положение.
– Я хотела сказать, – начала она, – что было бы весьма… хлопотно иметь ребенка, который прямо с пеленок начинает требовать бифштекс с жареной картошкой.
– Ну да, конечно. Твои дети с пеленок будут разбираться в модных фасонах, – проворковал Джеффри, – и научатся кокетничать раньше, чем ходить.
– Конечно, – согласилась Capa и поднесла ко рту Джеффри очередную ложку бульона. Он тяжело вздохнул, но не сопротивлялся. Capa взяла салфетку и вытерла губы Джеффри. – А твои сыновья будут рваться в поле, на сенокос. И будут просить, чтобы на ночь им рассказывали сказки про плуги и овец.
– Зато твоя дочь начнет сразу строить глазки акушеру, и он забудет дать ей шлепка по попке, чтобы заставить кричать, – парировал Джеффри.
– Может быть… – улыбнулась Capa. Она сложила салфетку, опустила ее на колени и снова потянулась за ложкой. – Что я знаю наверняка, так это то, что наши дети будут обязательно крупными младенцами. Тебя бог ростом не обидел, меня тоже… Это будут настоящие гиганты.
– Много гигантов, – подхватил Джеффри.
– Как много? Я думаю их будет двое, а то и один, – сказала Capa, поднося ложку ко рту Джеффри.
– Нет! – быстро возразил Джеффри и сверкнул глазами. – Их будет пятеро.
– Пятеро! – Capa выронила ложку, и та упала на грудь Джеффри. Серое мокрое пятно расплылось на рубашке.
Capa взялась за салфетку:
– Ой, прости. Какая же я неуклюжая!
– Все в порядке, Capa, не волнуйся. Дай, я сам. – Он взял из рук Сары салфетку.
От его прикосновения по телу пробежал электрический разряд. Capa завороженно посмотрела на Джеффри, и тот улыбнулся в ответ.
– Пятеро. Иначе не получится, – продолжил он начатую тему. – Сама посуди, двое парней будут фермерами, две дочери – светскими красавицами, а последний, пятый… Пусть в нем будет всего понемногу.
Capa какое-то время сидела неподвижно. Затем резко тряхнула головой, отдернула руки и встала. Только теперь она вспомнила про Мелани, которая все это время сидела в углу со странным выражением лица. «Как же я забыла о ней?» – подумала Capa и смутилась.
– Мелани, – сказала Capa вслух, – может быть, ты теперь докормишь Джеффри? Боюсь, у меня это не слишком хорошо получается.
– Отчего же? – возразила Мелани. – По-моему, очень даже хорошо получается.
Capa нервно засмеялась. В спальне повисла тишина. Беспомощно оглянувшись по сторонам, Capa увидела серебряный поднос с карточками. Про них-то она совсем забыла. Желая прервать затянувшееся двусмысленное молчание, она обернулась к Джеффри.
– Между прочим, это все – тебе.
– А что это? – поднял бровь Джеффри.
– Приглашения. Как видишь, их целая куча. Так что давай-ка выполняй все предписания врача, если хочешь благополучно унести ноги из Лондона.
– Унести ноги? – озадаченно переспросил Джеффри.
– Да, именно так – унести ноги, – Capa энергично кивнула головой. – Еще раз повторяю: это – пригласительные карточки. Все аристократические семьи Лондона жаждут увидеть тебя на своих балах, вечерах и приемах.
– Что? – поразился Джеффри.
– Да, – усмехнулась Capa. – Ты сделал себе имя. Весь Лондон с замиранием сердца ждет встречи с тобой.
У Джеффри был такой растерянный вид, что Capa не выдержала и расхохоталась.
– Ешь бульон, Джеффри, – сказала она. – Набирайся сил. Они тебе пригодятся, чтобы добраться домой целым и невредимым.
Взгляд Джеффри стал вдруг лукавым.
– А если мне не захочется спасаться бегством? – спросил он.
Пришла пора удивиться Саре.
– Но, Джеффри, – покачала она головой, – как ты не понимаешь? Ведь приглашают тебя те самые леди, манерные, глупые светские леди, которых ты так ненавидишь.
– Ненавижу? – переспросил Джеффри.
– Конечно, – убежденно ответила Capa. – Разве не так? По-твоему, все они распущенные, безмозглые и пустые. И ты их интересуешь только потому, что твое имя сейчас на устах у всех в городе. Быть знакомым с тобой престижно. Вот они и бросаются на тебя, как рыбы на приманку.
Джеффри рассмеялся.
– Д-да, это все забавно, – нерешительно сказала Capa. – Любопытно было бы увидеть тебя среди этих леди. В их гостиных тебе пришлось бы целовать им ручки, выслушивать всякую чепуху, да еще и отвечать им. А они станут указывать на тебя веерами, смотреть, как на диковинного зверька в зоологическом саду. Впрочем, это будет продолжаться недолго – до той минуты, пока они не познакомятся с твоими «изысканными» манерами. Тут-то их интерес и угаснет.
– Ах, вот как? – В глазах Джеффри промелькнул вызов.
– Вот так, – подтвердила Capa, с удивлением ощутив укол ревности. – Могу представить выражение их лиц, когда они услышат от тебя, что ты не танцуешь. А уж когда ты примешься со своей обычной прямотой раздавать им комплименты…
Мелани, сидевшая за спиной Сары, громко вздохнула. Capa внимательно присматривалась к лицу Джеффри.
Наконец он улыбнулся и прервал молчание:
– А может быть, все будет иначе.
– Как же? – нахмурилась Capa. – Не забывай, ведь они все – самые утонченные светские дамы. Если уж я тебе не нравлюсь, то что тогда говорить о них?
– Увидим, – широко улыбнулся Джеффри.
– Ничего мы не увидим, – возмутилась Сара. – Ты для лондонского света подходишь не больше, чем я для сельской жизни.
– Я уже сказал, – твердо повторил Джеффри, – поживем – увидим.
Capa растерялась.
– А мне кажется, милорд, что вам нужно поскорее возвращаться домой.
– Это не к спеху, – с улыбкой успокоил Сару Джеффри. – Я передумал. Сначала отвечу на все приглашения, а там видно будет.
Capa прижала к груди серебряный поднос.
– Ты шутишь, – потерянно сказала она.
– Нисколько, – возразил Джеффри. – Согласись, было бы жестоко уехать из Лондона, не навестив никого из этих дам, не попрощавшись даже. Ведь ты сама учила меня правилам хорошего тона.
– Поступай, как знаешь, – сердито буркнула Capa и грохнула поднос с карточками на колени Джеффри так, что тот поморщился от боли.
– Спасибо, – многозначительно сказал он.
– На здоровье, – буркнула Capa и покраснела.
Прежде чем покинуть спальню, она взяла с подноса лежащие сверху карточки леди Элизабет и мисс Стэнтон.
– Обрати особое внимание на эти две, – сказала она, протягивая их Джеффри. – Эти дамы просто сгорают от желания познакомиться с тобой поближе.
– А они красивые? – поинтересовался Джеффри, беря карточки.
– Некоторые полагают, что да, – пожала плечами Capa. – Лично я так не считаю.
– Они не соответствуют стандарту Несравненной? – рассмеялся Джеффри. – Впрочем, я сам увижу. Не могу я уехать из Лондона сейчас, когда мои акции здесь котируются так высоко. Почти как акции самой Несравненной.
Capa высоко подняла голову, стараясь придать себе величественный и высокомерный вид.
– Вот именно – почти, – холодно сказала она и вышла из спальни, оставив Джеффри наедине с его мыслями.
Мелани неторопливо шла по галерее, увешанной портретами.
– Мисс Мелани, – послышался у нее за спиной голос Кендалла Бевингтона, – Микум сказал, что я могу найти вас здесь.
Мелани остановилась и обернулась.
– Простите, – сказала она, – я и не слышала, как вы подошли.
– Да, вы были так увлечены, – понимающе кивнул Кендалл. – Странно, но у меня такое впечатление, что вы интересуетесь моими предками больше, чем я сам.
– Я люблю историю, – ответила Мелани и отвернулась, чтобы Кендалл не заметил, как она покраснела.
Однако он заметил и мягко спросил:
– Что с вами, моя дорогая? Вас что-то тревожит?
Мелани покраснела еще сильнее.
– Capa и Джеффри снова сцепились.
– Я знаю, – ответил Кендалл.
Он осторожно взял Мелани под локоть, повернул девушку лицом к себе, заглянул ей в глаза.
– Пусть они сами разбираются, – сказал он. – Не стоит из-за этого так переживать.
– Я понимаю, – согласилась Мелани и высвободила локоть из руки Кендалла. Его прикосновение вызывало у нее странное ощущение, похожее на легкое покалывание иголочек. – У них обоих такие сильные характеры, и оба они такие несговорчивые… К тому же между ними установилась такая… страстная привязанность друг к другу.
"Незваная гостья" отзывы
Отзывы читателей о книге "Незваная гостья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Незваная гостья" друзьям в соцсетях.