– О боже! – воскликнула миссис Биддингтон, плохо понимая, что происходит. – Милорд идет сюда? Ему пора подавать чай, а у меня еще ничего не готово. Ай-яй-яй!
Она подбежала к столу и принялась бестолково кружить возле него.
– Миссис Биддингтон! – окликнула ее Мелани.
– Да, да, – рассеянно ответила миссис Биддингтон. – Нужно поторопиться. Времени нет. Совсем нет времени.
– Я не думаю, чтобы Джеффри захотел сейчас пить чай, миссис Биддингтон, – заметила Мелани.
– Захочет, захочет, – шептала миссис Биддингтон, словно одержимая.
Движения ее были резкими, угловатыми, как у механической куклы. Она схватила яйцо, разбила его в кастрюлю и принялась мешать.
– Это мой долг. Мой долг, – повторяла она голосом испорченного автомата. – Милорд должен получить свой чай вовремя.
Мелани замолчала. Она поняла, что миссис Биддингтон теперь не остановишь, можно и не пытаться.
Спустя несколько минут Мелани почувствовала, как к ней возвращаются силы. Миссис Биддингтон за это время успела заварить чай, замесить тесто и теперь пекла из него булочки. Первая их партия уже аппетитно румянилась на сковороде, когда дверь в кухню с грохотом распахнулась, и на пороге появился Джеффри. Взъерошенный, в расстегнутой рубашке, с горящими безумными глазами, он был похож в эту минуту на свирепого викинга.
– Джеффри! – облегченно воскликнула Мелани.
– Где он? – грозно спросил Джеффри.
– Здесь, – указала Мелани на кладовку.
– Милорд, – пропищала миссис Биддингтон, – чай готов. Я так спешила…
– Ключ! – коротко обратился Джеффри к Мелани.
Она поднялась на ноги и протянула ему ключи. Затем отступила в сторону, давая ему возможность отпереть дверь в кладовку. Он исчез в темноте, и тут же оттуда раздался невообразимый рев, послышались гулкие удары.
– О господи, – взмахнула ладошками миссис Биддингтон и протянула их, словно желая прикрыть приготовленный чай.
Только теперь в кухне появилась Джой и кинулась к Мелани.
– Прости! Я не могла ни угнаться за ним, ни тем более удержать… А где…
Из кладовки донесся пронзительный визг.
– Там, – кивнула Мелани. – Впрочем, это, по-моему, и так ясно.
Два сплетенных в яростной схватке тела выкатились из кладовки. Мелани и Джой поспешили отпрыгнуть в сторону. Джеффри приподнял тщедушного Ленни за воротник и сильно ударил кулаком в лицо. Ленни дернулся в его руках и обмяк, словно тряпичная кукла.
– Ублюдок чертов! – прорычал Джеффри.
У Мелани отвисла челюсть. Таким она не видела Джеффри никогда.
– Нет, Джеффри! – крикнула Мелани. Пренебрегая опасностью, она бросилась к нему и схватила за руку. – Ты же убьешь его!
– Прошу вас, милорд, успокойтесь, – присоединилась Джой. Она тоже подошла к ним и сделала попытку удержать падающего Ленни.
– Чай готов! – прокричала миссис Биддингтон.
– Джеффри! – воскликнула Мелани. – Не убивай его! Он… Он нам еще пригодится… Он расскажет, куда они отвезли Ами!
При упоминании имени Ами рука Джеффри непроизвольно дернулась и сжалась в кулак.
– Остановись, Джеффри! – повторила Мелани.
Джеффри на мгновение замер. Мускулы его напряженно дрожали под пальцами Мелани. Он окинул Ленни ледяным взглядом.
– Куда вы дели Ами?
– Т-том повез ее в Лондон, – пролепетал Ленни.
– Зачем? – В голосе Джеффри звучала такая угроза, что вздрогнул не только Ленни, но и все женщины.
– Я… Я не знаю, – прошептал Ленни. – Том был за главного. Он ничего мне не говорил.
– Кто давал приказания Тому? – так же грозно спросил Джеффри.
– Я же сказал – не знаю, – снова прошептал Ленни. – Какая-то знатная шишка. Не из простых. Том его здорово побаивался.
– О боже! – Джеффри немного ослабил свою хватку. – Это же ее кот!
– Ну какой же он кот, – Ленни покачал головой и хмыкнул. – Котов Том не боится. Да и какой кот может столько заплатить?!
Джеффри, не слушая его, нахмурился.
– А куда именно должен был Том доставить Ами? В какое место Лондона?
Ленни побледнел и закашлялся.
– Этого я не скажу.
– Скажешь, – спокойно возразил Джеффри и сжал его еще сильнее. – Скажешь, или я придушу тебя!
– Вы… Вы убьете меня, если я скажу! – завопил Ленни.
– Ленни, – рассудительно сказала Мелани. – А вы скажете, если он даст слово, что не убьет вас?
Ленни испуганно посмотрел на нее своими круглыми глазами.
– Дудки! – выпалил он.
Мелани почувствовала, как напряглись у нее под пальцами мускулы Джеффри.
– А если Джеффри пообещает не убивать вас, вы сможете отвести его на это место?
– Отведу, – ответил Ленни. – Только вас обоих. Если вы будете рядом, то, может быть, вам и удастся его удержать. А с ним с одним я не пойду. Пусть лучше он мне прямо здесь шею свернет.
– Да не хочу я убивать тебя, – сказал Джеффри и встряхнул тщедушного бандита, словно мешок, набитый соломой.
– Джеффри, перестань! – крикнула Мелани. – Мы только попусту теряем время. Пора. Едем в Лондон.
– И правда, – тихо сказала Джой. – Вы сейчас понапрасну теряете драгоценное время.
Джеффри вопросительно посмотрел на Мелани. Она кивнула.
Джеффри сейчас раскрывался перед нею с какой-то совершенно неожиданной, незнакомой стороны, но Мелани было не до размышлений. Кроме того, ей вдруг стало искренне жаль этого тщедушного, незадачливого бандита Ленни.
– Я поеду с тобой, – сказала Мелани. – Если ты убьешь Ленни раньше времени, мы вообще никогда не найдем Ами.
– Милорд, булочки остывают, – прервал их дрожащий голос миссис Биддингтон.
Все, включая Ленни, с недоумением уставились на нее. Щеки экономки были залиты слезами, двигалась она по-прежнему неуверенно.
– Гляньте, она же плачет, – сказал Ленни. – Ради всего святого, съешьте вы ее проклятые булочки! Я… Я обещаю отвести вас туда, куда Том повез Ами.
Он с надеждой посмотрел на Мелани.
– Обещаете удержать его? Обещаете сделать так, чтобы он не убил меня? – обратился он к ней.
– Обещаю, – улыбнулась Мелани. – Но только если вы, в свою очередь, не будете лгать и отведете нас прямо к Ами.
– Слово джентльмена, – важно сказал Ленни. Затем он покосился на Джеффри и с сомнением покачал головой. – Но ему просто не терпится свернуть мне шею. Готов поклясться!
– Потерплю. Пока, – холодно сказал Джеффри. Он отпустил Ленни, и Мелани невольно вздохнула с облегчением. – Но непременно сверну, если ты не отведешь нас к Ами или с ней что-нибудь случится. Тут уж пощады не жди.
– Я отведу вас, – заверил Ленни, потирая ладонью горло. Его лицо просветлело. – А не выпить ли нам пока чаю? Эти булочки так пахнут – сил моих нет.
8
Сара выпрямилась в кресле, одиноко стоявшем посреди комнаты, и осмотрелась. Почти все пространство занимала большая, покрытая алым бархатным покрывалом постель с золочеными спинками. Повсюду – безвкусные позолоченные херувимчики и нимфы. На покрывале, на обоях, на потолке.
Том вез ее сюда с завязанными глазами всю ночь и целый день. Но зачем, спрашивается, было завязывать ей глаза, если эту уродливую комнату она не видела никогда прежде и наверняка не знает дома, в который ее привезли. За стенкой слышались крики, смех, возня… Capa вскоре догадалась, где находится.
Вдруг дверь открылась. На пороге стоял герцог Равенвич – собственной персоной. Capa зажмурилась. Звук повернувшегося в замке ключа не оставлял никаких надежд. Она осталась в этой комнате с глазу на глаз с Равенвичем. Взаперти.
– Добрый вечер, дорогая, – раздался знакомый голос.
Capa открыла глаза и внимательно посмотрела на герцога. Он по-прежнему был привлекателен – высокий, стройный, смуглый, с блестящими темными глазами. Прежде Capa не раз со смехом говорила ему, что он похож на злодея. Теперь она знала, что он и в самом деле злодей.
– Привет, Равенвич, – холодно сказала она. Равенвич поднял бровь.
– Как, ты не удивлена тому, что видишь меня?
– Нет, – ответила Capa. – Видеть тебя для меня неудивительно. Скорее – противно.
Он хохотнул.
– Да, Capa, ты и впрямь Несравненная. Если бы я раньше понял, что ты за птица, ничего этого не случилось бы. – Он подошел ближе. – Но, увы, я этого не знал. Не думал, что под красивой оболочкой может скрываться серьезное содержание. Это большая редкость.
– Уверяю тебя, если бы я знала, насколько для тебя это важно, я дала бы тебе почувствовать, что я за птица, – ответила Capa. – Да, пожалуй, я сразу должна была это сделать.
Равенвич вздохнул и уселся на постель, вытянув свои длинные ноги в сверкающих модных сапогах.
– Полагаю, что, если даже я скажу сейчас, что все понял, и дам слово не забывать этого впредь, твое решение все равно не изменится?
Capa утвердительно кивнула головой:
– Разумеется, Равенвич. Дело в том, что теперь я знаю, что ты за птица. Впрочем, вела я себя непростительно, знаю.
– Понимаю, – вздохнул Равенвич и пристально посмотрел на Сару. – Неужели тебя не мучили угрызения совести? Ведь это было так жестоко – разбить о мою голову мою же любимую статуэтку. Она треснула. Я имею в виду статуэтку.
Capa хихикнула.
– Я так и знала, что это рассердит тебя больше всего.
– Но ты же едва не разбила ее.
– Я же не знала, что у тебя настолько крепкая голова, – парировала Capa. – Она оказалась гораздо тверже, чем я думала.
Равенвич резко выпрямился.
– Черт побери! Да ты же решила тогда, что убила меня! Как же это я сразу не догадался! Потому-то ты и сбежала так поспешно!
– Должна признать, – сказала Capa, – что я и в самом деле полагала, что все закончено – раз и навсегда. Теперь вижу, что ошибалась.
– Жестоко. В высшей степени жестоко, – укоризненно покачал головой Равенвич.
– Не более жестоко, чем похищать меня, а потом пытаться задушить, – ответила Capa.
"Незваная гостья" отзывы
Отзывы читателей о книге "Незваная гостья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Незваная гостья" друзьям в соцсетях.