– О боже! – воскликнула миссис Биддингтон, плохо понимая, что происходит. – Милорд идет сюда? Ему пора подавать чай, а у меня еще ничего не готово. Ай-яй-яй!

Она подбежала к столу и принялась бестолково кружить возле него.

– Миссис Биддингтон! – окликнула ее Мелани.

– Да, да, – рассеянно ответила миссис Биддингтон. – Нужно поторопиться. Времени нет. Совсем нет времени.

– Я не думаю, чтобы Джеффри захотел сейчас пить чай, миссис Биддингтон, – заметила Мелани.

– Захочет, захочет, – шептала миссис Биддингтон, словно одержимая.

Движения ее были резкими, угловатыми, как у механической куклы. Она схватила яйцо, разбила его в кастрюлю и принялась мешать.

– Это мой долг. Мой долг, – повторяла она голосом испорченного автомата. – Милорд должен получить свой чай вовремя.

Мелани замолчала. Она поняла, что миссис Биддингтон теперь не остановишь, можно и не пытаться.

Спустя несколько минут Мелани почувствовала, как к ней возвращаются силы. Миссис Биддингтон за это время успела заварить чай, замесить тесто и теперь пекла из него булочки. Первая их партия уже аппетитно румянилась на сковороде, когда дверь в кухню с грохотом распахнулась, и на пороге появился Джеффри. Взъерошенный, в расстегнутой рубашке, с горящими безумными глазами, он был похож в эту минуту на свирепого викинга.

– Джеффри! – облегченно воскликнула Мелани.

– Где он? – грозно спросил Джеффри.

– Здесь, – указала Мелани на кладовку.

– Милорд, – пропищала миссис Биддингтон, – чай готов. Я так спешила…

– Ключ! – коротко обратился Джеффри к Мелани.

Она поднялась на ноги и протянула ему ключи. Затем отступила в сторону, давая ему возможность отпереть дверь в кладовку. Он исчез в темноте, и тут же оттуда раздался невообразимый рев, послышались гулкие удары.

– О господи, – взмахнула ладошками миссис Биддингтон и протянула их, словно желая прикрыть приготовленный чай.

Только теперь в кухне появилась Джой и кинулась к Мелани.

– Прости! Я не могла ни угнаться за ним, ни тем более удержать… А где…

Из кладовки донесся пронзительный визг.

– Там, – кивнула Мелани. – Впрочем, это, по-моему, и так ясно.

Два сплетенных в яростной схватке тела выкатились из кладовки. Мелани и Джой поспешили отпрыгнуть в сторону. Джеффри приподнял тщедушного Ленни за воротник и сильно ударил кулаком в лицо. Ленни дернулся в его руках и обмяк, словно тряпичная кукла.

– Ублюдок чертов! – прорычал Джеффри.

У Мелани отвисла челюсть. Таким она не видела Джеффри никогда.

– Нет, Джеффри! – крикнула Мелани. Пренебрегая опасностью, она бросилась к нему и схватила за руку. – Ты же убьешь его!

– Прошу вас, милорд, успокойтесь, – присоединилась Джой. Она тоже подошла к ним и сделала попытку удержать падающего Ленни.

– Чай готов! – прокричала миссис Биддингтон.

– Джеффри! – воскликнула Мелани. – Не убивай его! Он… Он нам еще пригодится… Он расскажет, куда они отвезли Ами!

При упоминании имени Ами рука Джеффри непроизвольно дернулась и сжалась в кулак.

– Остановись, Джеффри! – повторила Мелани.

Джеффри на мгновение замер. Мускулы его напряженно дрожали под пальцами Мелани. Он окинул Ленни ледяным взглядом.

– Куда вы дели Ами?

– Т-том повез ее в Лондон, – пролепетал Ленни.

– Зачем? – В голосе Джеффри звучала такая угроза, что вздрогнул не только Ленни, но и все женщины.

– Я… Я не знаю, – прошептал Ленни. – Том был за главного. Он ничего мне не говорил.

– Кто давал приказания Тому? – так же грозно спросил Джеффри.

– Я же сказал – не знаю, – снова прошептал Ленни. – Какая-то знатная шишка. Не из простых. Том его здорово побаивался.

– О боже! – Джеффри немного ослабил свою хватку. – Это же ее кот!

– Ну какой же он кот, – Ленни покачал головой и хмыкнул. – Котов Том не боится. Да и какой кот может столько заплатить?!

Джеффри, не слушая его, нахмурился.

– А куда именно должен был Том доставить Ами? В какое место Лондона?

Ленни побледнел и закашлялся.

– Этого я не скажу.

– Скажешь, – спокойно возразил Джеффри и сжал его еще сильнее. – Скажешь, или я придушу тебя!

– Вы… Вы убьете меня, если я скажу! – завопил Ленни.

– Ленни, – рассудительно сказала Мелани. – А вы скажете, если он даст слово, что не убьет вас?

Ленни испуганно посмотрел на нее своими круглыми глазами.

– Дудки! – выпалил он.

Мелани почувствовала, как напряглись у нее под пальцами мускулы Джеффри.

– А если Джеффри пообещает не убивать вас, вы сможете отвести его на это место?

– Отведу, – ответил Ленни. – Только вас обоих. Если вы будете рядом, то, может быть, вам и удастся его удержать. А с ним с одним я не пойду. Пусть лучше он мне прямо здесь шею свернет.

– Да не хочу я убивать тебя, – сказал Джеффри и встряхнул тщедушного бандита, словно мешок, набитый соломой.

– Джеффри, перестань! – крикнула Мелани. – Мы только попусту теряем время. Пора. Едем в Лондон.

– И правда, – тихо сказала Джой. – Вы сейчас понапрасну теряете драгоценное время.

Джеффри вопросительно посмотрел на Мелани. Она кивнула.

Джеффри сейчас раскрывался перед нею с какой-то совершенно неожиданной, незнакомой стороны, но Мелани было не до размышлений. Кроме того, ей вдруг стало искренне жаль этого тщедушного, незадачливого бандита Ленни.

– Я поеду с тобой, – сказала Мелани. – Если ты убьешь Ленни раньше времени, мы вообще никогда не найдем Ами.

– Милорд, булочки остывают, – прервал их дрожащий голос миссис Биддингтон.

Все, включая Ленни, с недоумением уставились на нее. Щеки экономки были залиты слезами, двигалась она по-прежнему неуверенно.

– Гляньте, она же плачет, – сказал Ленни. – Ради всего святого, съешьте вы ее проклятые булочки! Я… Я обещаю отвести вас туда, куда Том повез Ами.

Он с надеждой посмотрел на Мелани.

– Обещаете удержать его? Обещаете сделать так, чтобы он не убил меня? – обратился он к ней.

– Обещаю, – улыбнулась Мелани. – Но только если вы, в свою очередь, не будете лгать и отведете нас прямо к Ами.

– Слово джентльмена, – важно сказал Ленни. Затем он покосился на Джеффри и с сомнением покачал головой. – Но ему просто не терпится свернуть мне шею. Готов поклясться!

– Потерплю. Пока, – холодно сказал Джеффри. Он отпустил Ленни, и Мелани невольно вздохнула с облегчением. – Но непременно сверну, если ты не отведешь нас к Ами или с ней что-нибудь случится. Тут уж пощады не жди.

– Я отведу вас, – заверил Ленни, потирая ладонью горло. Его лицо просветлело. – А не выпить ли нам пока чаю? Эти булочки так пахнут – сил моих нет.

8

Сара выпрямилась в кресле, одиноко стоявшем посреди комнаты, и осмотрелась. Почти все пространство занимала большая, покрытая алым бархатным покрывалом постель с золочеными спинками. Повсюду – безвкусные позолоченные херувимчики и нимфы. На покрывале, на обоях, на потолке.

Том вез ее сюда с завязанными глазами всю ночь и целый день. Но зачем, спрашивается, было завязывать ей глаза, если эту уродливую комнату она не видела никогда прежде и наверняка не знает дома, в который ее привезли. За стенкой слышались крики, смех, возня… Capa вскоре догадалась, где находится.

Вдруг дверь открылась. На пороге стоял герцог Равенвич – собственной персоной. Capa зажмурилась. Звук повернувшегося в замке ключа не оставлял никаких надежд. Она осталась в этой комнате с глазу на глаз с Равенвичем. Взаперти.

– Добрый вечер, дорогая, – раздался знакомый голос.

Capa открыла глаза и внимательно посмотрела на герцога. Он по-прежнему был привлекателен – высокий, стройный, смуглый, с блестящими темными глазами. Прежде Capa не раз со смехом говорила ему, что он похож на злодея. Теперь она знала, что он и в самом деле злодей.

– Привет, Равенвич, – холодно сказала она. Равенвич поднял бровь.

– Как, ты не удивлена тому, что видишь меня?

– Нет, – ответила Capa. – Видеть тебя для меня неудивительно. Скорее – противно.

Он хохотнул.

– Да, Capa, ты и впрямь Несравненная. Если бы я раньше понял, что ты за птица, ничего этого не случилось бы. – Он подошел ближе. – Но, увы, я этого не знал. Не думал, что под красивой оболочкой может скрываться серьезное содержание. Это большая редкость.

– Уверяю тебя, если бы я знала, насколько для тебя это важно, я дала бы тебе почувствовать, что я за птица, – ответила Capa. – Да, пожалуй, я сразу должна была это сделать.

Равенвич вздохнул и уселся на постель, вытянув свои длинные ноги в сверкающих модных сапогах.

– Полагаю, что, если даже я скажу сейчас, что все понял, и дам слово не забывать этого впредь, твое решение все равно не изменится?

Capa утвердительно кивнула головой:

– Разумеется, Равенвич. Дело в том, что теперь я знаю, что ты за птица. Впрочем, вела я себя непростительно, знаю.

– Понимаю, – вздохнул Равенвич и пристально посмотрел на Сару. – Неужели тебя не мучили угрызения совести? Ведь это было так жестоко – разбить о мою голову мою же любимую статуэтку. Она треснула. Я имею в виду статуэтку.

Capa хихикнула.

– Я так и знала, что это рассердит тебя больше всего.

– Но ты же едва не разбила ее.

– Я же не знала, что у тебя настолько крепкая голова, – парировала Capa. – Она оказалась гораздо тверже, чем я думала.

Равенвич резко выпрямился.

– Черт побери! Да ты же решила тогда, что убила меня! Как же это я сразу не догадался! Потому-то ты и сбежала так поспешно!

– Должна признать, – сказала Capa, – что я и в самом деле полагала, что все закончено – раз и навсегда. Теперь вижу, что ошибалась.

– Жестоко. В высшей степени жестоко, – укоризненно покачал головой Равенвич.

– Не более жестоко, чем похищать меня, а потом пытаться задушить, – ответила Capa.