Он замолчал и прикусил язык. Capa лукаво посмотрела на него.

– Неужели вы собираетесь предложить мне что-нибудь из вашей одежды, сэр?

– А что мне остается? – улыбнулся Джеффри.

– Ценю ваше великодушие, но не волнуйтесь, – засмеялась Capa. – Сегодня принесли мои новые платья.

– Правда? – обрадовался Джеффри. Вдруг ему в голову пришла неожиданная идея. – Завтра в деревне танцы. Не хотите пойти со мной? То есть, я хотел сказать, с нами – со мной и с Мелани?

Глаза Сары озорно блеснули.

– С удовольствием, милорд.

– Значит, договорились, – кивнул Джеффри. Он пошел уже было к двери, но остановился и озабоченно посмотрел на Сару. – Ами, не стоит…

– Чего не стоит?

– Не стоит вам так уж усердно учиться всему тому, о чем я говорил. Все это, в конце концов, не так уж и важно.

Capa окинула взглядом разгромленную кухню и улыбнулась.

– Скажите честно, вы просто боитесь. Боитесь и думаете, что я придумаю в следующий раз? Верно?

– Сказать об этом напрямую было бы невежливо, – улыбнулся Джеффри. – Но если признаться честно, то побаиваюсь, Ами.

6

Танец закончился. Capa направилась к расставленным вдоль стены стульям. Слегка раскрасневшаяся, возбужденная. Готовая прямо сейчас пуститься в новый танец. Готовая к легкому флирту с кем угодно и со всем миром сразу. Наслаждающаяся новым платьем, в котором она чувствовала себя наконец-то нормальной женщиной.

Конечно, этим танцам далеко было до столичных. Простые деревенские танцы в наспех приспособленном для этого амбаре, с плохими музыкантами, кое-как исполнявшими старинные мелодии. Организовали их в честь праздника – начинающегося сенокоса. Разумеется, никто никого на них не приглашал. Пришли все желающие.

Правда, жена сквайра потребовала, чтобы музыканты обновили к этому вечеру свой репертуар, чем вызвала гнев мужа. Но не танцевать же допотопные сельские «топталки» в таком чудесном новом платье?

Итак, Capa направлялась туда, где чинно сидели Джеффри и Мелани. По дороге она едва сдержала улыбку. Амбар, то бишь зал, был заполнен женщинами в совершенно одинаковых платьях: без рукавов и с низким декольте. Мужская половина посматривала на обладательниц этих платьев с большим интересом, но трудно было понять, что притягивает взгляды мужчин и что занимает их мысли – то ли непривычный и весьма привлекательный вид женщин, то ли воспоминания о том, во сколько эта красота обошлась их собственному кошельку.

– А вы почему не танцуете? – спросила Capa, усаживаясь на свободный стул.

– Джеффри не любит танцевать, – с улыбкой ответила Мелани.

– Вот как? – удивилась Capa. – В таком случае я вычеркиваю вас, Джеффри, из карточки танцев на сегодняшний вечер. Шучу, конечно. Какие уж здесь карточки!

– Все равно у вас не осталось бы для меня свободного места, – хмуро ответил Джеффри.

– Вы льстите мне, сэр, – заметила Capa.

– Нисколько, – холодно сказал он. – Просто я здесь единственный, кто не потерял рассудка.

– Неужели? – исподлобья взглянула на него Capa.

– Хочу предупредить вас, – все так же холодно продолжил Джеффри. – Если вы рассчитываете на галантность ваших поклонников, то будьте готовы к разочарованию. У нас в глуши не умеют ни флиртовать, ни делать комплименты.

– Неужели? А мне показалось как раз наоборот. Вот мистер Нэш, например. Он сказал мне во время танца, что я напоминаю ему прекрасный сон. Разве это не комплимент?

– Мистер Нэш так сказал? – поразилась Мелани.

– Это грандиозно!

– А Якоб Уолтхэм сказал, что не смеет пригласить меня на танец, потому что опасается потревожить мое обоняние запахом щелока, который он добавлял в ванну, – сказала Capa и задумчиво опустила глаза. – Правда, потом этот старый мошенник нашел-таки выход из положения. И сказал, что, если я все же соглашусь на танец, он будет держать меня на вытянутых руках. Разве это не флирт?

– О боже! – рассмеялась Мелани.

– Не вижу причин для смеха, – помрачнел еще больше Джеффри. – Если вы, Ами, будете продолжать в том же духе, добром сегодняшние танцы не кончатся. Можете мне поверить.

– Но почему же? – удивилась Capa.

Она всегда гордилась своим умением держать мужчин в узде. Ну а если Джеффри злится, так это даже хорошо! Капелька ревности благотворно действует на любого мужчину. Особенно полезно немного поревновать человеку, который утверждал, что ей никогда не удастся привлечь внимание мужчин в этих глухих краях.

– Не могу согласиться с вами, – сказала она и посмотрела на Джеффри. – Что плохого в том, что я стараюсь поднять джентльменам настроение? Многие из них пришли сегодня на танцы не в духе, особенно те, чьи жены приобрели к сегодняшнему вечеру новые платья.

– Это уж точно, – хмуро сказал Джеффри. Его собственный дух угасал прямо на глазах.

– И к счастью, – улыбнулась Capa, – мне удается почти всем вернуть хорошее настроение. Конечно, с каждым желательно поговорить…

– Но для вас это не проблема, – поспешно прервал ее Джеффри.

– Представьте, после разговора они начинают видеть все в другом свете, – улыбнулась Capa.

– Очевидно, вы имеете в виду, что они видят вас, – глаза Джеффри скользнули по огромному декольте Сары, – и это заменяет им свет…

– О! – воскликнула Capa. – Вот и еще один комплимент.

– Это не комплимент, – сказал Джеффри с таким видом, словно у него разболелся зуб. – Просто вы…

Он не договорил и удивленно уставился на ковыляющего к ним на костылях Джереми Талбота.

– Я х-хотел пригласить на танец м-мисс Ами, – пробормотал тот.

– Рада видеть вас, Джереми, – приветливо сказала Capa.

– Какой может быть танец? – поразился Джеффри. – Вы же на костылях, Джереми! Как это, интересно, вы собираетесь танцевать?

– Отложу эти чертовы костыли на время, – ответил Джереми. – Если, конечно, мисс Ами согласится потанцевать со мной. Она обещала мне вальс.

– Я готова, – сказала Capa, поднимаясь со стула. – А вы уже научились танцевать вальс, Джереми?

Он смущенно покраснел.

– Д-да, мисс Ами. И жена сквайра обещала, что сегодня его сыграют… для нас.

– Вальс? – удивилась Мелани.

Вальс был новинкой и считался танцем довольно неприличным, так как мужчина должен был обнимать партнершу за талию.

– Не может быть! Неужели сквайр Донован на это согласился? – продолжала удивляться Мелани.

– Джереми! – послышался голос Рейчел Донован, а следом появилась и она сама, шурша складками нового голубого платья.

Фасон ее платья в точности повторял фасон платья Сары. Случись такое в Лондоне, это был бы настоящий скандал. Там дамы не могли себе позволить появиться на балу в одинаковых платьях. Это считалось смертельной обидой. Но деревенская глушь – совсем другое дело, и живут здесь по иным законам. И то, что Рейчел Донован была одета в такое же платье, вызывало у Сары не обиду, а самую настоящую гордость.

– Ами! – сказала миссис Донован. – Как вам мое новое платье?

– Очень мило, – ответила Capa, внимательно глядя ей в глаза.

– Ваше тоже вам к лицу, – коротко кивнула Рейчел. – Очень подходящий фасон для таких высоких леди, как мы с вами. Я попросила музыкантов разучить к сегодняшнему вечеру вальс, если они хотят, чтобы их и впредь сюда приглашали. Напрасно, что ли, я шила это новое платье? Пора и нам приобщаться к высокой моде – так я сказала и сквайру.

– Миссис Донован, – удивилась Мелани, – неужели… сквайр согласился танцевать с вами вальс?

– Нет, конечно, не согласился, – сердито блеснула глазами Рейчел Донован, – хотя я и сказала ему, что он ведет себя как деревенщина. Со мной будет танцевать мистер Уолтхэм. Он так изменился, даже пахнуть стал по-новому. Ну, пойдемте же! – Она выбежала на середину амбара и громко захлопала в ладоши: – Леди и джентльмены! А сейчас – вальс!

Послышались удивленные возгласы.

– Ами! Джереми! Идите сюда! – позвала Рейчел.

Джереми покраснел и попросил Джеффри подержать его костыли. Затем склонился перед Сарой, приглашая ее на танец. Capa сделала реверанс и подала Джереми руку. Они пошли к центру амбара, и Capa с уважением отметила, что Джереми изо всех сил старается не хромать. Когда они остановились в центре площадки, наступила тишина. Мистер Уолтхэм уже стоял возле Рейчел Донован. Танцоры молча кивнули друг другу, словно перед битвой.

Вдруг на площадке показалась еще одна пара – Джой с каким-то незнакомым Саре мужчиной. Джой увидела Сару и застенчиво кивнула ей. Capa улыбнулась в ответ.

– Нет больше желающих танцевать вальс? – громко спросила Рейчел.

– Есть! Подождите! – крикнула темноволосая юная девушка. Это была сестра Мелани, с которой Capa познакомилась пару часов назад. Следом за Бетт появился ее юный партнер.

– Музыку! – крикнула Рейчел. – Прошу вас! Мисс Ами, мы все будем следовать за вами.

Музыканты начали играть нечто, слабо напоминающее вальс. Capa некоторое время стояла, прислушиваясь, затем поймала ритм и начала медленно двигаться, положив руку на плечо Джереми. Он покраснел и обнял ее за талию.

– Простите, мисс Ами, – извинился он при этом.

– Помилуйте, это же танец такой, – успокоила его Capa.

Джереми покраснел и неуклюже повел Сару.

Она попыталась следовать за ним, но поняла, что Джереми совершенно не умеет танцевать вальс. А между тем, все наблюдали за ними, стараясь повторять те движения, которые делают Capa и ее партнер. Тогда Capa решила все взять в свои руки и сама повела Джереми. Три остальные пары двинулись следом.

– Джой, прекрати! – послышался вдруг громкий мужской голос.

К танцующим приближался Боб Симпсон, такой же разгневанный, каким его видела Capa в прошлый раз, но сегодня по крайней мере полностью одетый.

Музыканты решили, что команда относится к ним, и прекратили играть. Однако Джой не сняла руки с плеча партнера.