– В самом деле, Джеффри, – вступилась за Сару Мелани, – ты не должен называть Ами ведьмой. Она так старалась…
– О да! Она очень старалась, – мрачно подтвердил Джеффри. Он швырнул одежду на ближайший стул. – Вот, взгляни сама, как она старалась!
Он развернул перед Мелани свою любимую рубашку. Вдоль всего рукава тянулся уродливый, неровный шов.
Мелани широко раскрыла глаза.
– О боже, – прошептала она.
– Конечно, шов мог бы быть и поровней, но уж слишком большая дыра там была. Вы же сами видите, – спокойно сказала Capa.
– Видим, – заверил ее Джеффри, отшвырнув рубашку и хватая брюки. – А это что?
Capa слегка покраснела.
– Джеффри, прошу вас! Если вам не нравится моя работа, то это еще не повод трясти штанами на глазах у всех, да еще во время чаепития!
– Штанами? Они когда-то были штанами! – закричал Джеффри и приложил их к поясу. Одна штанина была вдвое короче другой.
– И как вам только это удалось? – произнесла Мелани дрогнувшим голосом.
Capa поджала губы.
– Может быть, мое шитье и далеко пока от совершенства, но я же только учусь. Конечно, брюки…
– Нет больше брюк, – причитал тем временем Джеффри. – Нет больше моих любимых брюк!
– Но… Но, может быть, их еще можно носить под сапоги? – робко предложила Мелани.
– Да, – с готовностью подхватила Capa, – конечно, под сапоги. Никто и не догадается.
– Не догадается! – простонал Джеффри. – А что вы скажете об этом, мадам?
Он потрясал в воздухе носовым платком, на котором красовались его инициалы, украшенные крупной розой.
– О боже! – воскликнула Мелани. – Какая прелесть!
– Я думала, что с вышивкой платки станут изящнее, – сказала Capa. – Платки без монограмм теперь не в моде.
– Между прочим, прекрасная вышивка, – заметила Мелани.
– Прекрасная? – набросился на нее Джеффри. – Эта ужасная розочка?!
– Где вы научились такому стежку? – спокойно спросила Мелани Сару, не обращая внимания на возмущение Джеффри.
– Не знаю, – ответила Capa. – Не помню. Это произошло как-то само собой.
– А меня сможете научить? – живо спросила Мелани.
– Нет! Не будет она тебя учить! С меня и этих розочек хватит! – зарычал Джеффри, не давая Саре ответить.
– Да, я согласна, цветок здесь не совсем к месту, – согласилась Мелани и обернулась к Саре. – Сами посудите: Джеффри и роза!
Девушки посмотрели друг другу в глаза и расхохотались.
– Боюсь, что роза – пока единственный рисунок, который я вспомнила, – заметила Capa. – Но со временем, возможно, я вспомню что-нибудь другое. Уток, скажем, или… плуги.
– Плуги? – переспросила Мелани, и девушки вновь залились хохотом.
Джеффри насупился.
– Не над чем смеяться, – сказал он и взял из рук Мелани свой оскверненный платок. – Беда в том, что она вышила все мои платки! Все до единого!
– У меня масса свободного времени, – задыхаясь от смеха, ответила Capa. – И я… Я просто хотела показать, чему научилась, как умею шить…
– Шить! – крикнул Джеффри. – Это называется шитьем?! Да это вредительство!
– Джеффри, – сказала Мелани, – успокойся. Нельзя же быть таким нетерпеливым.
– По-твоему, я должен без штанов ходить? – обиженно откликнулся Джеффри и злобно покосился на Сару.
– Вы можете пока носить мою одежду, как только ее доставят, – сказала Capa. – Я вам разрешаю.
И она кротко улыбнулась.
– Проклятье! – простонал совершенно взбешенный Джеффри.
– Джеффри, ты должен извиниться перед Ами, – обратилась к нему Мелани.
– Даже не подумаю, – проворчал в ответ Джеффри. – Мне не за что просить прощения.
Он взглянул на Сару. В ее глазах промелькнуло странное выражение, и Джеффри понял, что она догадалась о том, что на самом деле он имел в виду.
– Я согласна, – сказала Capa. – Вам и в самом деле не за что извиняться. Я уже привыкла к тому, что вы ведете себя как невоспитанный грубиян.
– Джеффри, – нахмурилась Мелани. – Боюсь, ты слишком жесток по отношению к Ами. Ведь она потеряла память. Ей нужно время, чтобы постепенно все вспомнить.
– Начинаю в этом сомневаться, – возразил Джеффри. – Она слишком быстро учится тому, чему ей хочется научиться… Или просто делает вид, что вспоминает, а на самом деле все прекрасно помнит.
– Довольно! – резко сказала Capa и поднялась с дивана. – Хватит с меня! Я давно смирилась с тем, что в этом доме передо мною не извиняются за грубость, но новых оскорблений я больше не потерплю. Прошу простить меня.
Она вылетела прочь из гостиной так быстро, что Джеффри не успел и рта раскрыть. Он стоял посреди комнаты, и вид у него был достаточно глупый.
Мелани осуждающе посмотрела на Джеффри.
– Как это жестоко, – сказала она.
– Может быть, – согласился Джеффри, подходя к Мелани. – Впрочем, все к лучшему. По крайней мере, она перестанет таскать мои рубашки.
– Не понимаю, – сказала Мелани.
– Неважно, – ответил он. – Неважно.
– Ну что ж, – Мелани встала. – Мне, пожалуй, пора домой.
Джеффри поймал ее укоряющий взгляд.
– И ты тоже? – спросил он. – Ты тоже осуждаешь меня?
– И я тоже. Ты слишком многого требуешь от Ами. Она, как мне кажется, старается изо всех сил, а ты не даешь ей ни единого шанса.
Джеффри ничего не ответил, и Мелани покинула гостиную в полной тишине. Оставшись один, он окинул взглядом кучу испорченной одежды на полу. Белый платок с его инициалами и пунцовой розой лежал отдельно и был похож на флаг. Джеффри наклонился и поднял его с пола.
«Что это? Флаг войны или знак перемирия?» – подумал он, положил платок в свой жилетный карман и потянулся к чайнику.
5
– Вот уж не думала, что, живя в провинции, имеешь дело с таким количеством людей! – заметила Capa, сидя рядом с Мелани в коляске. С самого утра они отправились навестить арендаторов.
– Да, – ответила Мелани, правившая лошадьми. – Надо сказать, что все фермеры, которые арендуют у Джеффри землю, люди добрые и работящие.
– Только не эта миссис Уолтхэм, – возразила Capa и нахмурилась.
Она вспомнила свои впечатления от той встречи. Неухоженный двор, по которому они с Мелани прошли к запущенному дому. Прокопченную комнату с грязным полом и запахом плесени. И четверых чумазых малышей.
– Миллисент всегда была никудышной хозяйкой, – рассказывала Мелани Саре по мере приближения к дому. – Да и муженек ее, Якоб, не лучше. В деревне даже шутят, что, когда ветер дует со стороны их дома, нужно нос зажимать.
– Может быть, их можно еще перевоспитать? – спросила Capa.
– Не думаю, – ответила Мелани.
Пока Мелани разговаривала с хозяйкой дома, Capa молчаливо осматривалась по сторонам. Наконец ее заинтересовала плошка с молоком, поставленная возле двери.
– Это для кого – для собаки или для кошки? – спросила Capa.
– Для фей, – ответ Миллисент был неожиданным.
И она принялась пространно рассказывать про фей, покуда ее грязные ребятишки сновали под ногами – немытые и сопливые. Capa не сомневалась в том, что у них и вши водятся. Когда Мелани закончила свой разговор, и они уже подошли к коляске, Capa вдруг извинилась и вернулась в дом.
Там она рассказала Миллисент, что будто бы слышала от одной старой колдуньи о том, что феи живут не только там, где для них ставят молоко, но прежде всего там, где в доме все тщательно вымыто и пахнет чистотой. Миллисент призадумалась, а Capa поспешила покинуть ее дом, слишком сильно смахивающий на мусорное ведро.
От воспоминаний о Миллисент Сару отвлек голос Мелани.
– Сейчас мы заедем к Талботам. Очень приятная семья. Меня беспокоит там только Джереми. У него сломана нога, и он волнуется, срастется ли она.
– Нужно поменьше думать об этом, и тогда точно срастется, – ответила Capa.
– Может быть, вам удастся отвлечь его от грустных мыслей.
Capa взглянула на Мелани, проверяя, нет ли на ее лице сарказма или иронии. Ничего этого не было, и Capa подумала о том, что ей, быть может, и впрямь удастся расшевелить паренька.
Джереми оказался семнадцатилетним сельским красавчиком и, как верно заметила Мелани, носился со своей сломанной ногой, как с китайской вазой. Capa, хорошо знавшая, как нужно обращаться с мужчинами в таких случаях, принялась напропалую флиртовать с ним, и Джереми растаял от ее слов как воск.
Она с радостью заметила, как в глазах паренька исчезло выражение мировой скорби и появился живой интерес. Разговор зашел о танцах, и Capa тут же пообещала Джереми вальс! Джереми покраснел и сказал, что вальс пока танцевать не умеет, но к осени обязательно научится. Про себя же Capa подумала о том, что вряд ли она проживет в этой глуши до самой осени – ведь это еще так долго!
И они покатили дальше по живописной, утопающей в зелени, дороге.
– А здесь кто нас ждет? – спросила Capa, когда Мелани притормозила лошадей возле маленького домика.
– Джой Симпсон, – ответила Мелани, и лицо ее сделалось грустным.
– В чем дело? Ты не слишком любишь ее?
– Нет, напротив, очень люблю. И жалею. Она – чудесная женщина. Но ее муж… Он – городской пьяница, все время проводит в кабаке, Джой его почти и не видит дома… – Мелани замолчала.
– И что же? – подтолкнула ее Capa.
– Он путается со шлюхами, – закончила Мелани. – Изменяет Джой.
– Понятно, – нахмурилась Capa.
– Я стараюсь не лезть в чужую жизнь, но всякий раз не выдерживаю. – Мелани закрепила вожжи и соскочила на землю. Capa последовала за нею.
Они подошли к двери и постучали. Им открыла миловидная миниатюрная женщина. На ее бледном и грустном лице блестели большие глаза. Она провела девушек в дом, и Capa не могла не отметить, как чисто в нем, несмотря на явную бедность. Двое детей, игравших в комнате, в отличие от детей миссис Уолтхэм, были одеты в выстиранные, хотя и заштопанные рубашонки и штанишки. Capa тихонько стояла в стороне, покуда Мелани и Джой о чем-то негромко разговаривали. Речь, как поняла Capa, шла о том, в чем нуждается Джой. Мелани была готова помочь ей, но та отказывалась, заверяя, что в этом нет необходимости. Capa подумала о том, как благородно в этой ситуации выглядят обе женщины. Вскоре собеседницы перешли к более легким темам, старательно избегая при этом говорить о муже Джой.
"Незваная гостья" отзывы
Отзывы читателей о книге "Незваная гостья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Незваная гостья" друзьям в соцсетях.