Он улыбнулся ей, и уголки его губ изогнулись так, что внутри ее все еще сильнее расплавилось.
– А по-моему, знаешь, – прошептал он.
Его рука скользнула вниз, очутилась между ее бедер. Он ласкал ее через одежду. Она инстинктивно дернулась.
– Да, – хрипло прошептала она. – Да, знаю.
Его ладонь отделяла толстая юбка. Она поняла, чего хочет.
– Еще! – Она выгнулась, помогая ему. – Еще! Нет… не надо юбок.
Забыв обо всем на свете, она бесстыдно задрала юбки и, схватив его за руку, показала, чего ей хочется.
Иннес застонал. Она притянула к себе его голову и страстно поцеловала. Он снова застонал.
– Иннес, – прошептала она. – По-моему, я хочу… Иннес, ради всего святого!
Он снова провел рукой у нее между ног. Теперь их разъединяли всего лишь тонкие панталоны. Она дрожала всем телом. Казалось, весь жар переместился в то место, которого касалась его рука. А потом он начал гладить ее, и возбуждение стало нестерпимым; внутри у нее все пульсировало, ей показалось, что еще чуть-чуть – и она не вынесет… Вот она как будто приподнялась над землей – и вдруг произошел взрыв, мощный и сладкий, и она закричала от удовольствия. Она кричала и стонала до тех пор, пока пульсация не прекратилась. Потом она бессильно припала к нему; волосы разметались у нее по плечам. Она тяжело дышала, совершенно измученная. Впервые в жизни она выбилась из сил.
– Я не знала, что так бывает, – простодушно призналась она, наконец отходя от Иннеса. К ее удивлению, она совершенно не смутилась.
– Что ж, в таком случае я польщен.
– Трепет, сильное сердцебиение, пульсация… Именно так называет это одна корреспондентка мадам Геры. Я читала ее письмо вчера. «Он не доставляет мне такого удовольствия, которое я могу доставить себе сама». – Эйнзли широко раскрыла глаза. – Боже правый, неужели она?..
– По-моему, да.
Она рассмеялась:
– Для меня открылся новый мир! Я-то думала, она имеет в виду состояние нервного возбуждения. Хорошо, что я ей еще не ответила!
– С нетерпением жду, когда смогу прочесть твой ответ.
Он безуспешно попытался прикрыть очевидную выпуклость под бриджами. Поймав на себе взгляд Эйнзли, он слабо покраснел.
– Вот когда начинаешь понимать, в чем преимущества килта!
Интересно, как положено вести себя в такие минуты?
– Что мне сделать, чтобы… чтобы тебе стало легче? – выпалила Эйнзли и густо покраснела. Она как будто предлагала перевязать ему рану, а не… Она беспомощно всплеснула руками. – Я не знаю… как надо.
Иннес расхохотался:
– Это ведь не спорт! Не обижайся, пожалуйста… Эйнзли, я очень хочу, чтобы ты… доставила мне облегчение, но необходимости в этом нет. Точнее, есть, но я… Все пройдет, если мы поговорим о чем-нибудь другом. – Он убрал с ее лица прядь волос, его улыбка стала мягче. – Поверь, видя, как тебе хорошо, я тоже испытал удовольствие.
Может быть, он так говорит просто из вежливости? Эйнзли смерила его подозрительным взглядом. С первых дней брака ей казалось, будто ей чего-то недостает… Все началось задолго до того, как Джон начал испытывать к ней отвращение. Правда, она всегда думала, что смысл исполнения супружеских обязанностей заключается в том, чтобы доставить удовольствие мужчине, и только. Не то чтобы Джон в последнее время часто получал удовольствие. Для него это стало нудным выполнением долга. И все чаще у него случались осечки. Хотя, когда он ублажал себя сам, проблем у него не возникало… Униженная своим открытием, она вздрогнула.
– Эйнзли, в чем дело?
Сначала ей не хотелось отвечать, но потом она передумала.
– Трепет. Пульсация… Корреспондентка мадам Геры сама доводила себя до такого состояния, потому что ее муж не… у него не получалось. Значит, с ее мужем что-то не так?
– Скорее всего, все дело в невежестве, а может быть, он просто эгоист. Какие там еще проблемы у твоей мадам?
– И я задумалась, – продолжала Эйнзли, словно не слыша его вопрос. – Если у мужчины… у мужа… не получается с женой, зато получается… ну, ты понимаешь… – Она сглотнула. Нужные слова она знала, в свое время их презрительно бросили ей в лицо. – Если у него получается ублажать себя… Раз сам он способен доставить себе удовольствие, значит, что-то не так с женой?
Иннес как-то странно посмотрел на нее:
– Кажется, ты говорила, что тебе пишут только женщины?
Эйнзли удалось небрежно пожать плечами.
– Ты имеешь в виду «не может» или «не хочет»? Разве это не одно и то же? Она заставила себя вспомнить. Нет, Джон пробовал; вначале ему было стыдно, когда у него ничего не получалось.
– Не может, – грустно ответила Эйнзли.
Он мягко дотронулся до ее щеки.
– Бедная жена. И бедный муж. Хотя, по-моему, причина почти наверняка в нем.
Глава 7
Фелисити шумно опустилась на кровать и расправила складки красивого изумрудно-зеленого платья, которое она надела на церемонию прощения.
– Поскольку, судя по всему, другого случая остаться наедине у нас не будет… Расскажи, как тебе нравится семейная жизнь!
Эйнзли сидела на краю табурета перед туалетным столиком и куталась в шерстяную накидку, которую надела после ванны. Она накрутила волосы на папильотки, хотя и подозревала, что на ветру прическа быстро растреплется. К тому времени, как они доберутся до часовни, от ее кудрей ничего не останется.
– Мы ведь женаты не по-настоящему, что, кстати, мне нравится гораздо больше, чем прошлое замужество.
– Извини, что смогла приехать только вчера. Меня завалили работой. К сожалению, я не успела как следует поговорить с твоим мистером Драммондом.
– В последнее время я и сама редко успеваю поговорить с ним; перед церемонией у нас было много дел. Когда Иннес не беседовал с Йоуном о сельском хозяйстве, он работал со своим помощником, Робертом Александером, и обсуждал постройку причала и прокладку дороги. Мистер Александер склеил бумажные макеты причала и дороги. Вышло очень красиво. Сегодня после церемонии Иннес их продемонстрирует. – Эйнзли взяла кисть, но румяниться не стала. – Сейчас мы с ним словно корабли, что встречаются в ночи.
– Мне-то казалось, что тебе ничего другого и не надо! Ты ведь не хотела постоянно натыкаться на него.
– Так и есть, ты совершенно права. – Эйнзли положила кисть и взяла гребень.
– Ты как-то не очень убедительно отвечаешь… Только не говори, что постепенно в него влюбляешься.
– Есть ошибки, которые я не повторяю, – с горечью ответила Эйнзли, – и даже если повторю – а уверяю тебя, я больше так не сделаю. – Иннес дал мне понять, что уж он-то на такое не способен.
– Вот как, в самом деле? – удивилась Фелисити. – А почему?
– Он слишком ценит свою независимость.
– Женившись, мужчины не меняют свои привычки; они ведут прежний образ жизни независимо от того, ждут ли их дома. И только жену брак сковывает по рукам и ногам.
– Фелисити, ты говоришь с такой горечью!
– Уж чья бы корова мычала!
Эйнзли кивнула.
– Да, но у меня для горечи есть причина. Мой первый муж… сама знаешь, как мне жилось.
– Я знаю, что твой муж с тобой сделал, хотя подробностями ты не делилась. – Фелисити криво улыбнулась. – И, как ты, наверное, догадываешься, я и сама кое-что повидала, потому что согласна на роль любовницы и не хочу выходить замуж. Правда, сейчас между нами все кончено.
– Хочешь сказать, кончен твой… твоя…
– Мой роман, почему не назвать вещи своими именами.
– Почему ты ничего не говорила?
– Потому что мне стыдно, и потому что связь стоила мне нескольких лет жизни, и больше я жертвовать не хочу. – Фелисити сделала над собой усилие и переключилась на другую тему. – Вчера перед сном я перечитывала последние ответы мадам Геры. Правда, читать было трудно: свеча то и дело гасла на сквозняке.
Эйнзли и Мари вынуждены были поселить всех гостей в западном крыле замка, где в последние годы жил отец Иннеса.
– Ох, прости… – вздохнула Эйнзли. – Ты очень замерзла?
– Мне определенно не хочется жить здесь зимой. Хотя меня согревали письма мадам Геры. – Фелисити лукаво улыбнулась. – Надеюсь, вы с мистером Драммондом по ночам не проплывали мимо друг друга, как корабли в океане!
Эйнзли покраснела.
– Что ж, я теперь знаю, что пульсация и трепет – не обязательно предвестники обморока, – ответила она. – Остальное можешь вычислить из ответов мадам Геры.
– Он знает, что их пишешь ты?
– Да. И кстати, ты оказалась права. Я должна тебе пять фунтов. Он нашел это забавным. – Эйнзли рассмеялась, но вскоре посерьезнела. – Благодаря ему я поняла, что некоторые мои советы были… Ну, скажем, не лучшими, Фелисити. И дело не в том, что я вынуждена была прибегать к иносказаниям, чтобы избежать откровенных непристойностей…
– Я заметила, что в персональных ответах ты меньше употребляешь эвфемизмов и гораздо больше… так сказать, разговорных выражений, – перебила ее Фелисити. – Насколько я понимаю, так выражается мистер Драммонд?
– По-твоему, это слишком смело?
– По-моему, теперь твои корреспондентки просто не смогут ничего неправильно истолковать. Поживем – увидим. Поработав в журнале, я вскоре поняла, что хвалят нас редко, зато очень быстро дают понять, когда им что-то не нравится. Но я тебя перебила. Ты что-то говорила о своих советах…
Эйнзли закончила причесываться и начала собирать волосы в пучок – она надеялась, что такую прическу не растреплет ветром.
– Я часто вспоминаю первые ответы мадам Г еры и понимаю, что… я давала их с оборонительной позиции, хотя иногда они звучали довольно воинственно. Видишь ли, мне казалось, что женщинам, которые обратились к мадам Гере за советом, нужно… Что они не умеют постоять за себя. Мадам Гера была настроена весьма агрессивно. Брак казался ей полем битвы.
– Во многих случаях она была права.
– Да. – Не докончив закалывать пучок, Эйнзли повернулась к подруге. – Мадам Гера стала порождением войны… Надо было назвать ее мадам Марс – хотя нет… как звали воинственную богиню?
"Незнакомцы у алтаря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Незнакомцы у алтаря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Незнакомцы у алтаря" друзьям в соцсетях.