Эйнзли направилась к часовне. Ее построили из того же серого гранита, что и замок, но сводчатые окна, по четыре с каждой стороны, и тяжелая старинная дверь были отделаны красноватым песчаником. Простую, но красивую и изящную постройку украшали маленькие колокольни на каждом фронтоне. Часовня составляла резкий контраст с замком.

Дверь была не заперта. Внутри оказалось чисто, выметено. Здесь стояли простые, но изящные деревянные скамьи. Ближе всего к алтарю из розового мрамора стояла почетная скамья для знати. Рядом с алтарем Эйнзли увидела купель. Высокие свечи у алтаря догорели лишь наполовину.

В часовне было тепло от солнечного света, проникавшего сквозь листву раскидистых деревьев и толстые стекла сводчатых окон. На вделанных в стены медных и каменных табличках увековечили предков Иннеса. Их кости покоились в склепе под алтарем. Впрочем, самые последние захоронения относились к прошлому веку.

Выйдя из часовни, Эйнзли прошлась по кладбищу. Здесь хоронили слуг, фермеров-арендаторов, рыбаков. Некоторые надгробные камни так истерлись, что прочесть надписи не представлялось возможным.


Небо, что неудивительно в этих местах, стало зловеще серым. Бредя назад по тропке, Эйнзли думала о том, что ей здесь скучно, она чувствовала себя не только бесполезной, но и чужой. Что бы посоветовала ей мадам Гера? Как хорошо, что у мадам Геры никогда не просили совета по такому сложному вопросу. На многие письма мадам Гера не могла ответить до сих пор, в том числе и на письмо Отчаявшейся Жены. Есть ли смысл бороться с драгоценным свекровиным пособием по домоводству? Может быть, муж Отчаявшейся очень ценит семейные традиции, находит в них утешение? Он боится, что традиции прервутся, если жена будет пренебрегать пособием? Может быть, именно традиции помогают мужу приспособиться к новой жизни. Мадам Гера редко думала о мужчинах, с которыми связали жизнь ее корреспондентки, но можно предположить, что у некоторых из них тоже есть чувства. Может быть, Отчаявшаяся Жена добьется успеха с помощью того, что она называет женскими уловками, если применит их с толком? Например, выяснит, какие разделы пособия для мужа более ценны. Правда, может быть, дело просто в том, что ему нравится есть копченую селедку по четвергам.

– Рад, что хотя бы у одного из нас есть повод улыбнуться.

Иннес приближался к парадной двери со стороны конюшни. Его кожаные бриджи для верховой езды и высокие сапоги были забрызганы грязью, как и подол его черного сюртука, волосы у него растрепались. С тех пор как они приехали в Строун-Бридж, Иннес ни разу не надел шляпы.

– Что тебя так развеселило – уж не мой ли внешний вид? – спросил он, дожидаясь ее на тропинке.

– Копченая селедка, – с улыбкой ответила Эйнзли, глядя на него. Иннес выглядел усталым. Под глазами залегли тени. Последние несколько дней, когда она выходила к завтраку, его уже не было. – У тебя такой вид, как будто тебя волокли сквозь живую изгородь задом наперед. Через очень грязную изгородь, – уточнила Эйнзли. – Когда мы придем, я попрошу Мари согреть воду, чтобы ты принял ванну. Трубу прочистили, так что дело не займет много времени.

Иннес последовал за ней в гостиную, служившую заодно их кабинетом.

– Спасибо, звучит неплохо. А ты где была?

– Осмотрела часовню. Видела могилу твоего отца.

Он перебирал стопку писем, которые Мари оставила на столе. Услышав последние слова Эйнзли, он ответил, не поднимая головы:

– Хорошо.

Неожиданно она сообразила: наверное, сам Иннес еще не был на могиле отца. А если и был, то ни словом об этом не заикнулся. Он очень о многом умалчивает…

– Пойду предупрежу Мари. – Эйнзли прекрасно понимала, что не имеет никакого права сердиться, но еще больше злилась за это на себя.


Когда она вернулась, неся поднос с чайником и чашками, Иннес сидел у стола и читал письмо. Он поспешно встал и взял у нее поднос.

– По-моему, половина населения Строун-Бридж переселилась в Канаду или Америку, – заметил он. – Большинство ферм пустует.

Эйнзли протянула ему чашку чаю.

– Почему, как по-твоему?

– Высокая арендная плата. И земля плохая – точнее, никакая. Уж лучше жить где угодно. – Иннес тяжело вздохнул.

– Я совершенно не разбираюсь в сельском хозяйстве, но, судя по полям, заросшим бурьяном, их не возделывали уже много лет, – осторожно заметила Эйнзли. – Неужели здешняя земля настолько плоха?

– Сейчас она просто в ужасном состоянии, – подавленно ответил Иннес, – хотя я пока не понимаю, в чем дело – в запустении или в том, что ее не обрабатывали с помощью новых методов. Многие семьи арендаторов десятилетиями ютились в тесных домишках, а потом переехали. И все как один твердят: «Я говорил хозяину, но ничего не изменилось». Насколько я понял, управляющий покинул Строун-Бридж вскоре после меня, а нового отец не нанял, хотя никто не говорит почему. Более того, мне вообще ничего не говорят. Со мной обращаются как с чужаком.

– А Йоун? – робко осведомилась Эйнзли.

– Что – Йоун?

– Ты назвал его своим другом. Разве с ним ты не можешь поговорить?

– Йоун ведет себя так же, как все. Не важно, это не твоя забота.

Иннес взял еще одно письмо. Видимо, считал, что разговор окончен. «Это не твоя забота»… Эйнзли сидела неподвижно. Его слова стали ужасным напоминанием о прошлом. Сколько раз она слышала их от Джона! Наконец она вовсе перестала о чем-либо расспрашивать его.

– Не говори так.

– Как? – Услышав ее голос, Иннес вздрогнул от неожиданности.

– Это моя забота, – ответила Эйнзли, глядя в свою чашку. – По крайней мере, должна быть моей заботой. Ради чего ты привез меня сюда? Чтобы я тебе помогла.

– Имению невозможно помочь. Я и сам это вижу.

– Значит, вот в чем дело! Ты уже решил – но что? Продать Строун-Бридж? Уехать, а замок пусть разрушается? Так?

– Не знаю.

– Значит, ты еще ничего не решил, но меня спрашивать не собираешься, потому что мое мнение ничего не значит.

– Нет! Эйнзли, в чем дело? Какая муха тебя укусила?

– В чем дело?! – Она вскочила на ноги, не в силах усидеть на месте. – Ты привез меня сюда для того, чтобы я тебе помогала! Ты заплатил мне внушительную сумму, я бы ни за что не взяла у тебя деньги, если бы знала, что придется сидеть здесь и… и взбивать подушки!

– Ты не только взбиваешь подушки. Извини, если я не проявил достаточно благодарности. Но…

– С тем, что делаю я, вполне может справиться Мари Макинтош. Я вышла за тебя замуж, и потому ты можешь назвать Строун-Бридж своим, что, по-моему, совершенно бессмысленно, раз ты считаешь, что имению уже невозможно помочь, и хочешь отсюда уехать.

– Я не сказал, что так и поступлю. Перестань кричать на меня, как торговка рыбой.

– А ты перестань обращаться со мной как с ребенком! У меня есть голова на плечах. И я имею право на свое мнение. Понимаю, я здесь чужая, англичашка и к тому же простолюдинка, но я не лентяйка. Может, я и не разбираюсь в сельском хозяйстве, но ведь и ты в нем ничего не смыслишь! Однако тебе почему-то так стыдно признаться, что ты чего-то не знаешь… А ведь у тебя нет никакой причины стыдиться! Как ты мог разобраться в ведении хозяйства, если, по твоим же словам, отец тебя ни к чему не допускал, и… и…

– Эйнзли! – Иннес отнял у нее дрожащую чайную ложку и положил на поднос. – Что на тебя нашло? Ты вся дрожишь.

– Ничего подобного, – ответила она, отрицая очевидное. – Ну вот, из-за тебя я забыла, о чем говорила.

– Ты назвала меня невеждой, которому здесь не место.

– Я вовсе не называла тебя невеждой! – Она шумно фыркнула. – Иннес, если бы я смогла навести порядок в нашем доме, не советуясь с Мари, я бы так и поступила, но без нее у меня ничего не получается.

– Конечно, ведь ты совсем недавно сюда приехала и еще ничего не знаешь.

– Вот именно! – Она тяжело вздохнула; глаза у нее заблестели. Иннес протянул ей аккуратно сложенный носовой платок. – Я не плачу!

– Ну да.

Она высморкалась.

– Не помню, чтобы когда-нибудь в июле было так сыро. Наверное, я простудилась.

– Не удивлюсь, если так.

– Ненавижу женщин, которые прибегают к слезам, чтобы добиться своего.

– С помощью слез ничего не добьешься. Судя по тому, что я видел, обычно, когда женщина плачет, мужчина убегает, и все проблемы откладываются до следующего раза, – сухо заметил Иннес.

– Знаешь, для мужчины, который никогда не был женат, ты поразительно много знаешь о… семейной жизни.

– Я тебя чем-то обидел?

Хотя Иннес говорил мягко, Эйнзли не сумела удержаться от колкости:

– Иногда слезы – не оружие, а просто выражение чувств. – Она протянула ему платок. – Например, гнева.

– Перестань дуться на меня и не думай, что все мужчины похожи на твоего покойного муженька!

Теперь в его голосе не слышалось никакой мягкости. Эйнзли села, точнее, упала на стул; из нее как будто выпустили воздух.

– Я так не думаю.

– Нет, думаешь, и я не такой, как он.

– Знаю. Будь ты таким, как он, меня бы здесь не было. Но ты не пускаешь меня в свою жизнь, Иннес, и поэтому мне кажется, будто я не имею права здесь находиться! Если ты не хочешь поговорить со мной, почему не поговоришь с Йоуном? Просить о помощи не стыдно…

Она выпила холодный чай. Молчание затянулось и стало неловким, но она никак не могла его нарушить.

– Я не привык ни с кем советоваться, – нехотя признался Иннес. – И ты это знала.

– Но ты ведь сам решил привезти меня сюда. Чтобы я взглянула на все объективным взглядом.

– Не знал, что здесь все так плохо. Судя по всему, тут уже ничего не исправишь.

– Значит, сдаешься?

– Нет! Просто избавляю тебя от ненужных усилий. Нет смысла заниматься безнадежным делом.

– Иными словами, сдаешься, – подытожила Эйнзли.

Он побледнел. Звякнула чашка, он посмотрел на нее и осторожно поставил на блюдце.

– Нет, не сдаюсь.

Эйнзли прикусила язык.