«Армада вчера ночью была обнаружена у Плимута сэром Томасом Флемингом, – кратко сообщал Чарльз. – Наш флот вышел из гавани Плимута с вечерним приливом, в самых трудных условиях, плывя против ветра. Но адмирал намерен поймать ветер и занять более выгодную для боя позицию. Перешли это сообщение в Дувр и Лондон как можно быстрее».

Вскрикнув от ужаса, Фрэнсис закрыла лицо ладонями и разрыдалась. Она знала: предстоит грандиозное сражение, которое наверняка принесет много смертей.

В эту ночь вдоль всего побережья горели в темноте сигнальные костры, предупреждая о готовящемся нападении врага. Не в силах заснуть, Фрэнсис металась на смятой постели.

– Пожалуйста, Чарльз, – шептала она в темноту, – береги себя, любовь моя! Доверяй себе и будь осторожен…

43

Чарльз лежал на берегу на холодном песке вместе с другими мужчинами, ожидая приплытия испанского судна. Облака плыли по ночному небу, а море, не переставая, плескалось, окатывая скользкие камни Чезил-Бэнк к северу от Портленда. «Отличное укрытие для галеона», – подумал Чарльз. Судя по всему, его предположение относительно содержимого сотни бочонков, скрытых в близлежащей пещере, было верным.

– Хотите закурить? – Человек, лежащий рядом с ним, протянул ему кисет с табаком, видимо, забыв о запрещении курить и зажигать огонь.

– Спасибо, нет.

Сосед Чарльза достал трубку и потянулся за огнивом, но внезапно хлопнул себя по лбу.

– Черт возьми, я и забыл, что нельзя, – пробормотал он. – Огонек могут увидеть. А как же еще убить время?

Остальные мужчины если и сочувствовали ему, то делали это молча, ворочаясь в своих норах за гребнем серых камней. Чарльз почесал подбородок, заросший двухдневной щетиной, и поглубже надвинул шляпу, надеясь, что его никто не узнает. Перед тем как добраться до Веймута, он поставил свою лошадь в конюшне в соседнем городке, купил рваную одежду, испачкал лицо дорожной грязью и остаток пути шел пешком.

В Веймуте Чарльз нашел таверну, о которой ходили слухи, что там собираются местные пираты. Одноглазый моряк, у которого искалеченный глаз был прикрыт повязкой, разговорился с ним. Чарльз заказал ему кружку пива и словно между делом спросил, не знает ли он, где здесь можно подзаработать. Одноглазый охотно согласился ему помочь, и теперь Чарльз лежал на этом пустынном, засыпанном камнями берегу, с трудом веря в свою удачу: слишком уж легко все получалось. Впрочем, эта легкость, очевидно, объяснялась тем, что испанцы отчаянно нуждались в людях. Быстро и незаметно перенести такой груз на борт корабля было не так-то просто.

Несколько часов прошло в напряженном ожидании, и наконец Чарльз услышал скрип уключин. Небольшой баркас пристал к берегу, мужчины по сигналу поднялись и принялись за работу.

Только подняв бочонок, Чарльз окончательно убедился, что не ошибся: в бочонке явно был порох. Итак, он нашел тайный склад боеприпасов, оставалось осуществить самую важную и опасную часть плана.

Он крякнул, приспосабливая тяжелый бочонок на плече, и зашагал к кромке воды. Вокруг него двигались тени других грузчиков, перетаскивавших бочонки и мешки с ядрами из пещеры к берегу. В этой оборванной разношерстной команде никто не привлекал внимания Чарльза. Только походка одного мужчины, одетого в рваный плащ, показалась ему знакомой, но в такой темноте невозможно было ничего разобрать. Кроме того, грузчики старались не смотреть друг другу в лицо: никому не хотелось, чтобы его запомнили выполняющим столь позорную работу.

Сходив раз десять к берегу и обратно, Чарльз почувствовал, что страшно устал. Он решил облегчить дело, положил бочонок набок и покатил его к выходу из пещеры.

– Так ничего не получится, – внезапно раздался за его спиной знакомый голос. – Катить бочку трудно, слишком много камней на пути.

Чарльз резко обернулся.

– Ты?! Какого черта…

Он замолчал, увидев, что в пещеру вошел еще один грузчик. Человек в плаще как ни в чем не бывало взвалил бочонок на плечо. Понимая, что не может задать сотню вопросов, которые вертятся у него на языке, Чарльз тоже поднял бочонок и направился к выходу.

По дороге к берегу Чарльз почувствовал, как улучшилось его настроение. Его старый друг Дикон снова с ним, как всегда! Теперь ему многое стало ясно. В течение последних двух месяцев Дикон притворялся, будто страдает от пьянства, а на самом деле тайно вел подрывную работу и делал это так хитро, что даже он ни о чем не догадывался! Чарльзу хотелось закричать от радости. Как прекрасно сознавать, что твой друг вернулся! Дикон наверняка находится здесь по той же причине, что и он, и теперь они вместе постараются уничтожить боеприпасы, пока не подошли основные силы Армады. Конечно, желательно самим при этом остаться в живых…

Уже наступал рассвет, когда Чарльз оттащил последний бочонок на борт баркаса. Его измученные компаньоны вповалку лежали на палубе, восстанавливая свои силы.

– Все, кто хочет остаться на берегу, должны сойти. Это последняя возможность, – объявил капитан баркаса, открывая кошель. – Я сейчас расплачусь с теми, кто решит сойти на берег.

Неожиданно к Чарльзу подошел Дикон и взял его за локоть.

– Иди, – негромко сказал он. – Ты должен вернуться в город.

Чарльз в недоумении посмотрел на него.

– Но почему?

Дикон отбросил всякие попытки соблюдать осторожность и отвел его в сторонку.

– Тебе необходимо быть в Веймуте завтра в полдень. Инес послала письмо Фрэнсис, в котором сообщает, что ты, раненный, находишься там. Не знаю, зачем ей понадобился этот обман, но я не жду от Инес ничего хорошего.

Чарльз нахмурился:

– Откуда ты узнал все это?

– Узнал, – уклончиво ответил Дикон.

Чарльз некоторое время молча смотрел на своего старого учителя. Что, если это не тот человек, которого он знал пятнадцать лет и которому верил безоговорочно? А вдруг по какой-то причине Дикон хочет избавиться от него? Может быть, он преследует совсем другие цели и вовсе не собирается уничтожать испанские боеприпасы?

Самые разные эмоции овладевали им и не давали разумно мыслить, прошлые непоправимые ошибки мешали поверить в себя. Чарльз хотел знать правду, но правда ускользала от него.

Неожиданно он почувствовал на своем плече руку Дикона. Их взгляды встретились, и Чарльз вспомнил, с каким обожанием смотрел в детстве на опытного сокольничего, которого нанял его отец. Они вместе бродили по песчаным дюнам Дорсета, и Дикон учил его, как держать птицу у себя на запястье, как проворно надевать клобучок и снимать его, как приучить дикого сокола доверять тебе и слушаться тебя. Дикон делился с ним своими знаниями, своей мудростью, своим сердцем, а когда Чарльз потерял отца, именно он поддерживал его, помог пережить горе. И сейчас в глазах Дикона светилась прежняя мудрость, прежняя любовь. А еще в них была глубокая печаль: старик понимал, что его ученик не доверяет ему.

Внезапно Чарльз почувствовал, что все его сомнения исчезли. Дикон не может быть испанским шпионом, это так же верно, как то, что солнце встает на востоке. Теперь оставалось решить, как поступить в данный момент. Чарльз сознавал, что Фрэнсис угрожает опасность, но чувство долга пересиливало тревогу за любимую женщину.

– Я остаюсь на баркасе, – твердо сказал он. – У нас будет достаточно времени на то, чтобы уничтожить боеприпасы и встретить завтра Фрэнсис.

Дикон улыбнулся и хлопнул Чарльза по плечу.

– Я рад, что ты снова начал доверять себе, мой мальчик.

Повернувшись к капитану, Чарльз жестом показал ему, что можно отчаливать. Они с Диконом останутся вместе. Впервые за много лет Чарльз почувствовал себя целеустремленным, сильным и обновленным.

44

Однако сняться с якоря баркасу так и не пришлось. Едва рассвело и на горизонте показались суда Армады, которые выстроились огромным темным крестом, растянувшимся на семь миль, раздались орудийные залпы. Английские корабли атаковали Армаду с тыла. Туманная дымка закрывала картину боя, поэтому Чарльз, к сожалению, не мог точно определить, на чьей стороне перевес. Не в силах ничему помочь, страдая оттого, что не может принять участие в битве, Чарльз весь день наблюдал это первое столкновение между англичанами и испанцами, в то время как Дикон, напустив на себя безразличие, спал на нижней палубе.

К вечеру никто не одержал решительной победы. Обе стороны понесли потери, но ни одно судно не было захвачено противником. Битва закончилась, и Армада поплыла на восток, а баркас, снявшись с якоря, бросился ее догонять. Уже в полной темноте они причалили к борту корабля «Сан-Сальвадор», откуда их приветствовали радостными криками. Сомнений не оставалось – боеприпасы были испанцам очень нужны.

В течение последующих нескольких часов Чарльз вместе с другими перегружал бочонки и мешки в трюм этого корабля. Перенеся последний бочонок, он задержался в трюме, пережидая, когда все остальные поднимутся на палубу.

– Пора отплывать, – услышал он голос капитана баркаса. – Все, кто возвращается, переходите к нам на борт.

Чарльз понял, что настало время действовать. Не раздумывая, он пробил дырку в бочонке, высыпал на пол порох широкой длинной дорожкой и поджег его.

Вернувшись на палубу, Чарльз обнаружил, что все уже спустились с корабля и только Дикон ждет его. Он поспешно отвязал канат и уже собирался бросить его в баркас, но в этот момент его остановил пронзительный крик.

– Чарльз! – кричала женщина. – О, Чарльз, наконец-то это ты!

Он обернулся и увидел Инес. Годы не коснулись ее пышной знойной красоты. Радостно смеясь, она бежала по палубе, протягивая к нему руки.

У Чарльза все внутри перевернулось. Он знал, что пороховая дорожка быстро укорачивается, и не мог допустить, чтобы эта женщина погибла из-за него. Не в силах думать ни о чем другом, он бросился навстречу Инес, но чьи-то сильные руки схватили его за плечи и толкнули за борт. Уже оказавшись в воде, он услышал, что воздух потряс чудовищный взрыв.