– Папа приезжает! Папа приезжает! – запела Мерси, хлопая в ладоши и улыбаясь от уха до уха. – Он не может пропустить свадьбу дяди Сокола!

Фрэнсис ухватилась за это известие, подумав, что если Чарльз откажется взять ее с собой, то она присоединится к Джонатану.

– А после свадьбы он вернется в Дувр? – спросила она самым невинным голосом.

Розалинда очень внимательно посмотрела на нее, и Фрэнсис поняла, что ей не удалось обмануть графиню.

– Нет, он поедет в Плимут, к Кристоферу. Но если вы, Фрэнсис, решите ехать с ним, будьте осторожны: у Чарльза характер похуже этих неожиданных штормов.

Фрэнсис прекрасно знала характер Чарльза, но была слишком возмущена его вероломным решением, чтобы испугаться. Внезапно ее внимание привлек Луи, который размахивал зажженной свечкой.

– Луи, прекрати!

Фрэнсис метнулась к нему, но в этот момент Луи уронил свечку на покрывало. Фрэнсис успела вовремя схватить и задуть свечку, но при этом обожгла себе пальцы.

– Ты же мог сжечь покрывало! – воскликнула она. – Нельзя возиться со свечой так близко от кроватей и драпировок! – Мальчишка выглядел раскаявшимся, но Фрэнсис по опыту знала, что его раскаяния хватит ненадолго. – Ты закапал воском постель ее светлости. Придется теперь платить за причиненный ущерб. – Схватив его за руку, она потащила его в гардеробную. – Сиди здесь, чтобы я могла следить за тобой, а не то отправишься вниз.

– Ну и мальчишки! – покачала головой Розалинда. – Послушайте, дорогая, они обязательно должны быть здесь?

– Но эти мальчики – вся моя семья, – смущенно пробормотала Фрэнсис и усадила Луи на стул.

Графиня снова покачала головой и, судя по всему, решила чем-нибудь занять парня.

– Лучше скажи нам, Луи, какое платье больше подходит для твоей благодетельницы. – Она приложила ярко-голубое пышное платье к Фрэнсис. – Это или то? – Розалинда показала на платье изумрудного цвета. – А ты как думаешь, Маргарет?

– Оба они смахивают на лошадиное дерьмо, – отозвался Пьер из другого конца комнаты, где рылся в сундуке вместе с Мерси.

– Пьер! – закричала Фрэнсис в ужасе. – Не смей произносить такие слова! Никогда больше, ты слышал?

Пьер ухмыльнулся, демонстрируя очаровательные ямочки на щеках, которые до последнего времени скрывались под грязью, так что Фрэнсис и забыла об их существовании.

– Извините, графиня, – сказал он и, поднявшись, отвесил легкий поклон сперва Розалинде, потом Маргарет, показывая, что умеет, когда захочет, вести себя как воспитанный мальчик. – Я хотел сказать, – продолжал он, подражая отшлифованной речи домашних слуг, – что оба эти платья такие же безобразные, как лошадиные какашки.

Фрэнсис прикрыла глаза и застонала.

– Пьер, ты невозможный мальчик! Что мне с тобой делать?!

– Наденьте вот это! – закричала Мерси, пританцовывая вокруг Фрэнсис и показывая на платье из мягкого кремового бархата, украшенного зелеными лентами. – В этом вы будете замечательной невестой!


«Я скорее похожа на перепуганную невесту», – с тревогой думала Фрэнсис несколько часов спустя, стоя в Королевской часовне в роскошном кремовом платье и ожидая Чарльза, который, как всегда, опаздывал.

Опаздывать на собственную свадьбу – это уж слишком! А что, если он, как Антуан, вообще не появится? Нет, не может быть. Этот ужас не повторится.

Отгоняя от себя эти мрачные мысли, Фрэнсис сосредоточила свое внимание на большом семействе Чарльза, собравшемся ради такого события. В помещении толпилось множество людей, среди них пять из шести братьев и сестер Чарльза, племянники и племянницы. Присутствовала здесь и пожилая мать Чарльза, которая, несмотря на свой ревматизм, настояла на том, что должна быть на бракосочетании своего сына. Ну а семью Фрэнсис представляли только Пьер и Луи, отмытые, как еще никогда в жизни, и облаченные в чистые камзолы и штаны.

Чарльз в конце концов приехал и, запыхавшись, объяснил, что опоздал из-за заболевшего сокола королевы. Теперь все трое мужчин семьи Кавендиш – Джонатан, Чарльз и Роджер – стояли у алтаря, и Фрэнсис снова стало не по себе. Они выделялись из толпы своей статью и высоким ростом. Даже Роджер, которому исполнилось только пятнадцать и который был чуть пониже других Кавендишей, пугал ее своей красотой.

Чего ожидают от нее все эти люди? Как она должна себя вести? В отчаянии Фрэнсис подумала, как хорошо было бы сейчас убежать к клеткам с птицами и спрятаться там среди соколов и ястребов. Вот уж с ними она прекрасно находит общий язык!

Но вот в часовню вошла королева. Приседая перед ней и придворными дамами, Фрэнсис благодарила небо за то, что все это продлится недолго. Очень скоро она окажется далеко отсюда. Оставалось только надеяться, что Чарльз не будет очень разъярен, узнав о ее планах.

33

– Ты хочешь сказать, что мы уезжаем в Дорсет через час?!

Чарльз кричал на новобрачную, не успев выйти из Королевской часовни, через несколько минут после окончания свадебной церемонии, не обращая никакого внимания на то, что их слышат окружающие. Семья и гости тактично удалились в зал для банкетов, чтобы освежиться напитками, предоставив новой супружеской паре ссориться сколько угодно. Хотя Фрэнсис в своем роскошном кремовом с зеленым платье выглядела как богиня леса и совершенно ослепила его, Чарльз не намеревался обращать внимание на ее глупости. Он лихорадочно, с нескрываемым нетерпением предвкушал, как они впервые окажутся вместе в постели, и не собирался потакать ее капризам.

– Сначала у нас будет брачная ночь, – отрезал он. – А потом мы обсудим, чем ты займешься, пока я буду на войне.

– Весьма сожалею, – невозмутимо отозвалась Фрэнсис, – но если ты откажешься, то я поеду с твоим братом в Плимут. Я уже договорилась с Джонатаном, он согласен взять меня с собой. Я не могу не подчиниться приказу королевы.

– Ты сама попросила это назначение! Королева просто хотела сделать тебе приятное!

Фрэнсис пожала плечами и, отвернувшись, направилась к двери. Чарльз шел за ней, испытывая непреодолимое желание схватить ее, но ему мешало облако кружев, окружавшее Фрэнсис. Наконец он дотянулся до ее талии и резко повернул к себе.

– Согласись, если бы не твои прошлые заслуги, королеве и в голову бы не пришло поручить тебе это дело.

– Это неправда! – обрушилась на него Фрэнсис. – Она согласилась потому, что распознала мое мастерство, а ты просто-напросто боишься состязаться со мной!

Чарльз сузил глаза, разъяренный ее оскорбительными словами.

– Дело совсем не в мастерстве, – заявил он, с трудом сдерживая гнев. – Я не хочу, чтобы ты снова оказалась в опасности. И не хочу, чтобы ты интриговала у меня за спиной.

– Ты первым начал, – парировала Фрэнсис. – Ты принял серьезное решение, не посоветовавшись со мной.

– Принимать решения – привилегия мужчин, – твердо заявил Чарльз. – Я сделал то, что считал нужным.

Фрэнсис впервые по-настоящему осознала, что теперь он ее муж и отныне ей придется подчиняться ему. Однако это не поколебало ее решимость, просто она поняла, что нужно сменить тактику.

– Чарльз, мы ведем себя как дети, – неожиданно мягко сказала она. – А это дело серьезное, поэтому, прошу, выслушай меня. Разумеется, я не сомневаюсь, что ты лучше меня умеешь обращаться с птицами. Эти слова вырвались у меня сгоряча. Пожалуйста, прости…

Ее голос дрогнул, и Чарльз понял, каких огромных усилий ей стоило извиниться. И все-таки она сделала это.

– Продолжай, – хмуро сказал он.

– Пойми, я просто не могу оставаться в стороне от подготовки к сражению! Наша страна на краю войны, наши дети могут стать рабами испанских лордов, а у меня такое ощущение, что я единственная, кто это понимает. Вы ведете себя так, словно испанцы приплывут сюда, чтобы отведать пирога и выпить эля, а потом весело отправятся домой.

– Ерунда, – нахмурился Чарльз. – Разумеется, мы все озабочены. А паника ни к чему хорошему не приводит.

– Но тогда нужно действовать! – воскликнула Фрэнсис. – Мы должны немедленно ехать в Дорсет, чтобы приготовиться к появлению испанцев. Кроме того, я хочу получить обратно свой дом, а поскольку с этим наверняка будут сложности, надо начинать поскорее. Я не могу оставаться еще на одну ночь в Лондоне, зная, сколько всего предстоит! – Она схватила его за руку, ее глаза лихорадочно блестели. – Разве в твоей жизни не бывало ситуаций, когда следовало действовать немедленно? И потом, разве ты не испытываешь потребность поскорее увидеть Арктуруса?

Разумеется, ему хотелось увидеть Арктуруса и своего старого учителя. Но на решение Чарльза повлияло другое. После того как прошлой ночью в лесу Фрэнсис удалось облегчить его совесть, он понял, что не может без нее жить. Конечно, Чарльз искренне хотел, чтобы она находилась в безопасности, но при этом боялся, что просто не выдержит такой длительной разлуки.

Он крепко прижал ее к себе и заглянул в глаза.

– Фрэнсис, если я соглашусь, то кое-что потребую взамен…

Чарльз принялся покрывать поцелуями ее щеки, лоб, губы.

– Мерзкий деспот!

Она ускользнула от его рта, отвернув голову.

– Это я деспот? Подожди, то ли еще будет, когда мы с тобой наконец окажемся в настоящей постели! Я не выпущу тебя из нее целый месяц. – Он поймал ее подбородок и заставил взглянуть на него. – Фрэнсис, это все очень серьезно. Обещай: во всем, что связано с испанцами и твоей безопасностью, ты будешь подчиняться мне безоговорочно.

– Ладно. Я согласна, но только в том, что действительно связано с испанцами. Теперь мы уже можем двинуться отсюда?

– Только после того, как ты поцелуешь меня!


Чарльзу с самого начала не нравилась эта затея с поездкой, а узнав, что Фрэнсис решила взять с собой мальчиков, он совсем помрачнел. Чтобы доехать до Дорсета, требовалось несколько дней, да и то при условии, что они будут скакать как дьяволы, часто менять лошадей и останавливаться только для того, чтобы поспать несколько часов. Их ожидает грязь, усталость и постоянное присутствие мальчиков. А это значит, что они ни на минуту не смогут остаться наедине.