Они начали с бального зала, где марокканские статуи предполагалось заменить рядами сверкающих окон и мраморных колонн.

– Кажется, они собираются использовать мрамор цвета персика, – сообщила Лара, остановившись в центре зала. Они стояли на сверкающем паркете, ее голос гулко разносился по просторному помещению. – Мистер Смит говорит, что узор камня представляет собой сочетание различных оттенков янтаря. А на той стене установят панели цвета слоновой кости, чтобы в зале было светлее. – Она повернулась к мужу, интересуясь его реакцией, и потеряла нить мыслей, утонув в бездонной глубине его темных глаз. – Что касается лепнины…

Она умолкла.

– Да? – мягко подсказал Хоуксворт, когда молчание затянулось.

Лара тряхнула головой, не в состоянии припомнить ни слова из того, что собиралась сказать. Она не отрывала от него зачарованного взгляда. Его лицо, типично английское, с благородными чертами, казалось таким же, как всегда, и все же чем-то отличалось. Дело было не только в экзотическом медном оттенке кожи и поразительно белых зубах. В нем чувствовалось нечто чужеродное, словно он не принадлежал этому цивилизованному дому и его роскошным покоям.

Сделав над собой усилие, Лара отвернулась и заставила себя продолжить:

– Они намерены сбить всю позолоченную лепнину и заменить ее легким, поверхностным рельефом. – У нее перехватило дыхание, когда она почувствовала его руку у себя на талии. Облизнув пересохшие губы, Лара смогла кое-как закончить:

– Два мастера специально приедут из Венеции, чтобы выполнить эту работу.

– Очень мило, – пробормотал Хантер.

Он стоял совсем близко за ее спиной, такой высокий, что она едва доставала до его плеча. Ей вдруг захотелось откинуться назад и прижаться головой к его груди, чтобы услышать биение сердца. Рослые мужчины обычно подавляли ее, и она избегала их общества. Теперь же Лара с удивлением осознала, что его сила привлекает ее, а прикосновения больше не кажутся неприятными.

Нервно рассмеявшись, Лара отшатнулась от него.

– Надеюсь, Артур и Джанет больше не завладеют домом, – беспечным тоном проговорила она. – Поневоле задумаешься, что еще может взбрести им в голову.

Хоуксворт не разделил веселья жены.

– Этому не бывать, – серьезно ответил он, одним шагом догнав ее. Его теплая ладонь скользнула ей на поясницу. – Забудь о Кросслендах.

Глядя в ее запрокинутое лицо, он поднял руку и, едва касаясь, провел костяшками пальцев по ее нежному горлу. Лара судорожно сглотнула и уставилась на него, трепеща от прикосновений.

– Ты же знаешь, что они намерены обратиться в судебные органы против тебя.., нас, – пролепетала она.

– Я справлюсь с ними, если дойдет до этого. – Взгляд его темных глаз притягивал ее. – Я позабочусь о тебе, Лара. Не тревожься понапрасну.

– Но я и не… – Она осеклась и ахнула, когда его руки легли на ее талию и скользнули вверх, коснувшись груди. С тревогой и смятением она ощутила глубоко внутри себя почти болезненный отклик. – Я предпочла бы, чтобы ты не трогал меня так… – прошептала она.

Его голова склонилась, и она почувствовала, как его рот нежно скользнул по ее шее.

– Почему? – спросил он, отыскав губами чувствительную ямочку у нее за ухом.

– Потому что это вызывает у меня такие ощущения, что… – Пока она тщетно искала нужные слова, Хантер притянул ее ближе, и все разумные мысли вылетели у нее из головы.

С дразнящей нежностью он положил руку ей на грудь, и ее мягкая тяжесть идеально вписалась в его ладонь. Одновременно он поймал зубами мочку ее уха и затем обвел языком его контур.

– А как насчет этих ощущений? – промурлыкал он, но Лара только резко выдохнула и прижалась к нему в неосознанной мольбе, требуя большего.

Хантер не заставил себя ждать, захватив ее губы в долгом, медленном поцелуе, исследуя и гладя языком внутреннюю поверхность ее рта. Он умело дразнил и ласкал ее, вложив в поцелуй столько страсти, что она не могла не ответить. Голова ее шла кругом от немыслимой ситуации – она находила непередаваемое наслаждение в объятиях собственного мужа. Тела их напряглись, устремившись друг к другу, ее маленькие руки обхватили его широкую спину, бедра оказались зажатыми между его твердыми бедрами. Возбуждение охватило все ее существо, и она застонала, расслабившись в его объятиях, пока они не слились воедино.

С нетвердым смешком Хоуксворт выпустил ее из объятий, хватая ртом воздух. Он уставился на ее распухшие губы и разрумянившееся лицо, и приглушенное проклятие сорвалось с его губ.

– В твоем присутствии довольно сложно сосредоточиться на панелях и карнизах, – пробормотал он с лукавым блеском в глазах.

Лара глубоко вздохнула, приходя в себя. Она не решалась поднять на него глаза, опасаясь, что не устоит перед соблазном снова оказаться в его объятиях.

– Продолжим осмотр? – тихо спросила она. Протянув руку, Хантер взял ее за подбородок и заглянул в глаза.

– Да, – сказал он с виноватой улыбкой. – Только не показывай мне спален, если ты, конечно, не готова к возможным последствиям.

Глава 10

Вечерняя трапеза, которую почтили своим присутствием четырнадцать гостей, оказалась долгой и утомительной. Горя желанием воочию увидеть знаменитого мистера Возможноета, сливки общества Маркет-Хилла напросились на приглашение, включая мэра, приходского священника, доктора Слейда и двух престарелых сестер Уитерс, известных своей страстью к садоводству. После некоторых размышлений Лара также пригласила мистера и миссис Тайлер – супружескую чету, которая недавно обосновалась в небольшом поместье недалеко от города.

Гости начали съезжаться в семь часов. Слуги препровождали их в гостиную, где Лара со свойственным ей тактом незаметно разбивала их на пары в ожидании предстоящего обеда. Последними прибыли Тайлеры. Невысокие, с приятными лицами, они казались удачной парой. Лара впервые видела их и поспешила навстречу.

– Капитан, миссис Тайлер! – воскликнула она, тепло приветствуя их. – Добро пожаловать в Хоуксворт-Холл!

Миссис Тайлер с робким лепетом присела в реверансе, тогда как капитан Тайлер, темноволосый джентльмен с аккуратно подстриженными черными усиками, ответил за них обоих:

– Как поживаете, леди Хоуксворт? – Он молодцевато склонился над ее затянутой в перчатку рукой. – С вашей стороны было очень мило включить нас в число приглашенных. Это большая честь!

– Отнюдь. Несколько новых лиц будут весьма кстати, чтобы оживить наше провинциальное общество. – Склонив набок голову, она с вопросительной улыбкой посмотрела на него. – Я слышала, вы недавно вернулись из Индии, где проходили службу.

– Верно, – согласился он. – Приятно снова оказаться на английской земле.

– У вас найдется немало общего с моим мужем – ведь он провел там некоторое время.

– Боюсь, я не имел удовольствия быть представленным лорду Хоуксворту, хотя мне приходилось слышать о нем. Мы вращались в разных кругах, – Хотя лицо капитана Тайлера оставалось бесстрастным, у Лары сложилось впечатление, что в последнем замечании прозвучало осуждение.

Будучи военным, Тайлер, по всей видимости, не одобрял образ жизни Хантера, его большой дом с многочисленной прислугой, угождавшей хозяину. Хантер наверняка имел репутацию повесы, проводящего время в обществе красивых женщин и предающегося плотским утехам. По Лондону постоянно ходили слухи о бесконечных пирушках и оргиях, происходивших в Калькутте, а Ларе было отлично известно, что ее муж далеко не святой.

Мысль о любовных похождениях Хантера почему-то огорчила Лару, и она постаралась скрыть свои чувства за ослепительной светской улыбкой.

– Если вы не встречали лорда Хоуксворта, – сказала она, – мы должны немедленно это исправить.

Оглянувшись, она увидела Хантера, увлеченного разговором с Лонсдейлом. Вне всякого сомнения, они обсуждали свои излюбленные темы, такие как охота, выпивка и прочие чисто мужские радости. Перехватив взгляд Лары, Хантер извинился и прервал беседу, чтобы уделить внимание вновь прибывшим гостям.

В сверкающем белизной жилете и галстуке, кремовых бриджах и шоколадно-коричневом сюртуке с позолоченными пуговицами Хантер выглядел истинным аристократом, за которым угадывалось несколько поколений благородных предков. Только темный загар и кошачья грация движений отличали его от того человека, каким он был раньше. Граф приближался к ним с любезной улыбкой хозяина, исполняющего свой долг.., пока не увидел лицо капитана Тайлера. Его шаги замедлились, и Ларе показалось, что она уловила в глазах Хантера проблеск узнавания, прежде чем лицо мужа застыло в непроницаемой маске.

Капитан Тайлер сохранял не менее бесстрастный вид, но заметно побледнел.

Они определенно были знакомы. Лара нисколько в этом не сомневалась.

Тем не менее оба повели себя так, словно никогда не встречались. Ошеломленная Лара представила их друг другу и молча наблюдала за натянутыми попытками обоих вести разговор.

Капитан Тайлер взирал на ее мужа с таким видом, словно видел призрак.

– Примите мои поздравления с вашим чудесным возвращением в Лондон, милорд. Из таких вот историй рождаются легенды.

Хантер покачал головой:

– Это вы живая легенда, капитан. Ваши подвиги в Индии, особенно то, как вы расправились с бандитами, достойны всяческого восхваления.

Капитан склонил голову:

– Благодарю вас.

Лара бросила взгляд на миссис Тайлер, которая казалась не менее озадаченной, чем она сама. Почему мужчины делают вид, что незнакомы, когда совершенно очевидно, что они неплохо знают друг друга? Должно быть, они встречались в Индии, или, возможно, имеют общих друзей, или знают нечто такое, что таинственным образом связывает их.

Хантер упорно не замечал вопросительных взглядов Лары. Он надежно укрылся за стеной безупречной вежливости, ничем не выдавая своих истинных мыслей. Гости проследовали в столовую с возгласами восхищения при виде украшенного цветами стола, заставленного сверкающим хрусталем и серебром, на котором играли яркие отблески множества свечей. Сидя далеко от Хантера, Лара вполсилы развлекала гостей, терпеливо слушая оживленную болтовню двух мисс Уитерс о семенах резеды, цветочных клумбах и пространные отчеты доктора Слейда о последних медицинских достижениях.