Отвесив девушке вежливый поклон и тут же забыв о ней, мистер Мэддиген стал увлеченно обсуждать с Клайвом Лэстером недостатки работавшего у него по контракту артиста.

Вики со скучающим видом рассматривала оживленные лица людей. Внезапно ее глаза остановились на мрачном незнакомце. Он стоял на одном месте совершенно неподвижно, точно статуя, но излучал при этом такую мощь и энергию, что Вики невольно вздрогнула, внутреннее чутье подсказывало: перед ней поистине потрясающий человек. Смокинг изящно облегал могучий торс, из-под нависших бровей сверкали темные глаза, горделивая осанка придавала всему облику этого загадочного мужчины хищную грацию.

Вики с трудом отвела глаза в сторону и тут же в двух шагах от себя заметила Стефани. Извинившись, Вики покинула своих неучтивых компаньонов и стала медленно пробираться к сестре.

— Стефи, милая, рада тебя видеть! Как дела? Ты выглядишь великолепно!

— Ой, Вики! Что ты тут делаешь? Вот уж не ожидала тебя здесь увидеть! Ты сегодня очаровательна! — улыбнулась Стефани, с одобрением разглядывая шелковое платье сестры.

— И ты тоже! — воскликнула Вики. — Но ты всегда очень элегантна. У тебя новая прическа!

— Да, нравится? — Стефани слегка притронулась пальцами ко взбитым локонам и улыбнулась, виновато опустив глаза. — Должна признаться, я сбежала отсюда сегодня днем и заскочила в один очень дорогой салон. Знаешь, я немного устала от выставки: кругом одни технари, меломаны, эксперты разного толка. В какой-то момент мне показалось, что я не выдержу больше ни одной минуты. Прости, что не дождалась тебя, дорогая.

Вики с удивлением взглянула на свою старшую сестру. Стефани всегда уделяла много внимания своей внешности, но еще ни разу в жизни она не ставила личные интересы выше деловых. Уму непостижимо: пренебречь работой ради похода в парикмахерскую!

— Хорошо, что мы все-таки встретились! — радостно проговорила Стефани. — Ты здесь одна или с каким-нибудь приятным спутником?

— Я здесь с мистером… Клайвом Лэстером. Это мой босс. — Вики небрежно махнула рукой в сторону. — Вон тот, стройный мужчина с каштановыми волосами, который увлеченно разговаривает со своим субтильным собеседником.

— Да, вижу: держится он просто, с большим достоинством. Очень — очень привлекательный молодой человек! Проявляет к тебе интерес?

Вики с упреком взглянула на сестру, ожидая встретить ее обычную лукавую усмешку. Но Стефани смотрела на нее с неподдельным интересом.

— Ну, может быть, небольшой, — ответила Вики. — Но мы общаемся только на работе и мало знаем друг друга.

— Всегда надо с чего-то начинать, — заметила Стефани, ее плотно сжатые губы тронула легкая улыбка. — Пора бы тебе найти какого-нибудь порядочного и милого молодого человека, Вики.

Девушка задорно рассмеялась:

— Ты же сама всегда предостерегала меня от поспешных решений и случайных знакомств, неужели забыла?

— А вдруг я ошибалась? Возможно, мы должны постоянно искать свое счастье и, поймав мечту за край вуали, никогда не выпускать из рук. — В голосе Стефани неожиданно прозвучали такие мечтательные, даже тоскующие нотки, что Вики удивленно посмотрела на сестру. Со дня их последней встречи Стефани, без сомнения, преобразилась: она светилась изнутри каким-то таинственным сиянием, прекрасные строгие черты лица обрели печальную мягкость. — Посмотри, твой босс машет тебе рукой! Видимо, наступило время ужина.

— Мне нужно идти. Пойдем, я тебя познакомлю, хочешь?

Стефани помедлила в нерешительности, поглядывая по сторонам.

— Давай позже, дорогая, ладно? Если у тебя не будет другой компании, можно занять один столик вчетвером.

— Вчетвером? Я не знала, что ты пришла сюда со своим знакомым.

— Да, я как раз ищу… А, вот и он! Ну, я побежала, позже увидимся!

Вики медленно направилась к Клайву, тот уже с нетерпением поджидал ее. Пробираясь через толпу, девушка глаз не спускала с сестры: уж очень хотелось узнать, кого же она разыскивала. Вики почему-то даже не удивилась, когда Стефани остановилась возле мрачного незнакомца.

В большом бальном зале вокруг площадки для танцев были накрыты маленькие уютные столики. Когда Вики передала мистеру Лэстеру приглашение сестры, тот сначала весьма скептически отнесся к идее провести весь вечер в обществе каких-то провинциалов. За одним из столиков он увидел экстравагантную пару: миниатюрную блондинку и высокого смуглого мужчину. Клайв открыл рот от изумления, когда белокурая красавица, заметив его и Вики, призывно замахала рукой. Мистер Лэстер тут же энергично двинулся вперед, оживленно бормоча на ходу:

— Я с удовольствием познакомлюсь с твоей прелестной сестрой и ее спутником. Это же тот самый загадочный незнакомец, которого мы видели в начале вечера. Я не знал, что ты с ним знакома.

— Я его не знаю. Он не из Хэйзлуика, в этом я абсолютно уверена.

Должно быть, у незнакомца был отличный слух. Вежливо поднявшись из-за стола в знак приветствия, он спросил:

— И откуда же такая уверенность, мисс Трэрн?

Вики медленно смерила взглядом дерзкого неучтивца.

— Я знаю практически всех жителей нашего городка, — сухо заявила она. — Там мой дом.

— И мой тоже последние шесть месяцев. Возможно, у вас неполные данные об обитателях Хэйзлуика.

Стефани натянуто рассмеялась, переводя взгляд со одного лица на другое. Казалось, в воздухе носились невидимые стрелы.

— Ой, пожалуйста, не ссорьтесь! Вы даже не успели еще познакомиться! Вики, это Кларк Дэнтон, новичок у нас в Хэйзлуике и мой дорогой друг. — Слово «дорогой» Стефани произнесла каким-то особым, вибрирующим голосом. — Кларк занимается недвижимостью, мистер Лэстер, — поспешно добавила она.

— А, понятно, — многозначительно протянул Клайв Лэстер. — Выгодная сфера.

По губам Кларка Дэнтона скользнула улыбка.

— Да, все так считают. Но я не принадлежу к классу миллионеров, — миролюбиво ответил он.

— Но ты ведь работаешь весьма успешно. — Стефани подняла на своего друга глаза, вспыхнувшие затаенной нежностью, потом повернулась к сестре: — Его новый магазин на Хай-стрит процветает. Кларк очень предприимчивый человек.

— На Хай-стрит? — переспросила Вики. — А о каком магазине идет речь?

— Старого мистера Байдфорда, — ответила Стефани. — Ты разве не знала, что магазин был выставлен на продажу?

— Нет, не знала. Мне казалось, мистеру Байдфорду уже давно пора на пенсию.

— На пенсию? Но он ведь умер! Разве я тебе об этом не писала?

В памяти Вики всплыло доброе лицо владельца магазина игрушек. Она всегда любила постоять перед яркой витриной и полюбоваться на сказочные сокровища. Сердце болезненно сжалось, глаза Вики затуманились печалью, но девушка постаралась взять себя в руки.

— Так вы занимаетесь игрушками, мистер Дэнтон?

— Игрушками? Бог мой, нет! Я приобрел только здание.

Вики вспомнила, что в одной из темных комнат магазина была оборудована специальная мастерская — настоящая больница для кукол. Девчушкой она не раз с замиранием сердца следила за старым кукольником, когда он перебирал «запчасти» в поисках рук, ног, хвостов для «лечения» обожаемых кукол или мягких игрушек, Что же стало с голубыми пластиковыми глазами, золотыми париками, винтиками и колесиками? Скорее всего, эти бесценные раритеты выброшены в мусорные баки по распоряжению всемогущего мистера Дэнтона.

— Ты не узнаешь теперь этот магазин, Вики! — радостно сообщила Стефани сестре.

— Мистер Дэнтон, очевидно, никогда не упустит своего шанса, — с уважением проговорил Клайв Лэстер: сила и энергия мистера Дэнтона вызывали в нем восхищение. — Полагаю, все, что вы продаете, весьма актуально и современно.

— Да, пожалуй, так можно сказать. Например, в бывшей кукольной лавке теперь салон бытовой техники, где выставлены новейшие модели холодильников и посудомоечных машин.

— Вы, очевидно, собираетесь и дальше скупать недвижимость в Хэйзлуике, мистер Дэнтон? — Вики даже не пыталась скрыть своего возмущения.

— Возможно, — беспечно ответил он, подняв глаза от тарелки с авокадо.

— А почему вас интересует именно Хэйзлуик? Почему наш городок? Вас что-нибудь связывает с этим местом? Семейные корни или еще что-нибудь?

Кларк Дэлтон смотрел на Вики в упор. Его глаза отливали темной синевой и в обрамлении ресниц казались почти черными.

— Нет, здесь у меня нет никаких родственных связей. На самом деле таковых у меня вообще нигде нет. Мои корни давным-давно безжалостно обрублены, и у меня никогда не возникало желания обосноваться на новом месте.

Вики невольно поежилась: как же можно жить без семьи, без дома, без близких людей, которые дают тебе ощущение безопасности и уверенности, которые готовы всегда тебя поддержать?! Как же он одинок в этом огромном мире! Вики смутили собственные эмоции: возможно, она все выдумала, в конце концов, более самоуверенного и сильного мужчины она в жизни не видела!

— Значит, вы выбрали Хэйзлуик случайно?

— Ну, по-моему, этот городок готов к переменам, к современным нововведениям и развитию, — ответил он, пожав плечами.

Вики внезапно окатила волна гнева: какое право имеет этот чужак вторгаться в жизнь ее родного города, ее семьи и менять знакомый, привычный облик тихого местечка, нарушать размеренное течение времени?

— Развитие — это такое хорошее, пустое понятие, — взорвалась она, вспыхнув от негодования. — Я бы назвала этот процесс эксплуатацией.

— Вики! — воскликнула Стефани, сурово поджав губы и устремив неодобрительный взгляд на младшую сестру. — Тебе не кажется, что иногда лучше попридержать язычок и не разглагольствовать о том, в чем плохо разбираешься?

— Я хорошо разбираюсь в проблемах Хэйзлуика. Это мой дом, — продолжала спорить Вики.

Голос Кларка Дэнтона пронизывал ледяной сарказм: