И все из-за девушки, которая отвергла его и надеялась выйти замуж за богача. Его отец, похоже, надеялся, что Джереми утешит рассказ о положении Тревэнионов. А его это совсем не порадовало. Преграда, стоящая между ним и Кьюби, стала даже больше из-за того, что заключалась в деньгах. По существу, первая помеха была нелепой и не слишком обидной. Но деньги — другое дело. Это можно зафиксировать на бумаге, прибавить или отнять. Добавить золотые числа к золотым числам. Это было конкретное препятствие, которое как раз можно устранить, но только одним путем.
Джереми понятия не имел, с чего начать. Он никогда не имел особого желания разбогатеть. Пройдут многие годы, прежде чем его проект парового экипажа осуществится на практике, если это вообще произойдет. Что касается шахты — это затея рискованная, но если только шахта не окажется вторым Долкотом, то вряд ли он разбогатеет настолько, чтобы подойти Тревэнионам.
А если случится чудо, то, как он сказал отцу, что хорошего в женитьбе на девушке, которой нужны лишь его деньги?
Он шутил и немного флиртовал, пока ехал с Дейзи домой, но где-то в уголке сознания позволял себе небольшую роскошь подумать о Кьюби — лишь ненадолго и изредка, поскольку это причиняло страдания и вносило сумятицу в сердце. День подошел к концу, он оставил Дейзи с Полом в Фернморе, пообещав обоим снова встретиться утром, так что последние надежды и увертки испарились. Надо навсегда забыть о Кьюби Тревэнион, а не на неделю или месяц. Она не для него. Есть и другие девушки. Например, Дейзи. Но больше не следует видеться с Кьюби. Иначе это разобьет ему сердце. Она никогда не будет ему принадлежать.
Джереми прискакал домой еще до захода солнца, но не мог заставить себя войти. Он ощущал смертельную усталость, боль и страдание — еще сильнее, чем прежде. Джереми решил прогуляться до Уил-Лежер, чтобы хоть как-то отвлечься от мыслей о себе. Обратить внимание на кого-то другого.
Там находился его отец.
Поначалу Джереми невольно захотелось избежать встречи с ним, спрятаться, чтобы не обсуждать свое настроение. Каким-то образом отец знал его слишком хорошо и в то же время не слишком...
Но порыв прошел. Росс поднял руку, с улыбкой поприветствовал его и продолжил осматривать строение. Джереми присоединился к нему.
Хоть что-то хорошее случилось за эту чертову неделю, подумал Джереми. Произошедший между ними разговор без каких-либо ссор разрядил обстановку. Впервые в жизни он увидел ранимость отца. Раньше он казался ему грозным, уверенным в своем положении и достижениях. Отец и мать были настоящей парой: им вполне хватало друг друга, казалось, они могли справиться с любой проблемой или чрезвычайной ситуацией. Во время того разговора за ужином он был уверен, что отец притворился, будто знает о прогрессе в шахтных насосах меньше, чем на самом деле. Но тем не менее, само это притворство, если оно имело место, как и характер всей беседы предполагали... Возможно, у его неуязвимого отца есть только одна слабость — чувства и благополучие собственных детей. Это была новая мысль.
Строение поднялось уже на два этажа. Даже стоя на нижнем выступе утеса, оно торчало на фоне неба. Когда постройка завершится, когда появятся своды дверей и окон, резкий скат сланцевой крыши и каменный дымоход, она будет соответствовать архитектурной традиции, сочетающей благородство и пользу.
Вскоре Росс спросил:
— Что-то не так?
— Нет...
Именно этого вопроса он и боялся.
— Я имею в виду, чуть больше проблем, чем обычно.
Джереми иронично улыбнулся.
— Нет.
Росс рассматривал строение.
— Будет выглядеть несколько больше, чем на Грейс. Когда мы строили там помещение для насоса, то перебивались с хлеба на воду. Без устали искали медь, но так и не нашли. Я вел переговоры с акционерами Уил-Радиант о продаже насоса, и вдруг мы наконец нашли олово. Помню лицо Хеншоу, когда он принес мне те образцы... — Росс помолчал. — Не забывай, Джереми, я понимаю твои чувства. Однажды я сидел в той же лодке.
— Какой лодке?
— Наверное, мне следует назвать это кораблекрушением... Я имею в виду, когда любишь женщину и теряешь ее.
— История повторяется... Но ты нашел...
— Кого-то получше, знаю. Но в то время это было сложно представить.
Джереми отбросил ногой камушек.
— Жаль, что капитан Хеншоу ушел. У него был наметанный глаз на жилы.
— Он до сих пор получает прибыль от шахты. Но предложение из Уэльса было более чем щедрым. Я не мог стоять у него на пути.
— Думаю, Бен прекрасно справится.
— Тоже надеюсь на это. Он станет другим, когда придется думать о тридцати-сорока работниках. Таких чудаков, как он, в графстве немало. Это непременная черта корнуольского темперамента.
— Не думаю, что мне сильно нравятся некоторые черты корнуольцев.
— Ну, если ты думаешь о той черте, о которой подумал и я, то она корнуольцам несвойственна. И вообще, чем дальше на восток, тем сильнее она проявляется.
— Наверное, я просто терпеть не могу саму человеческую природу.
— Несомненно, только некоторые черты.
Вдруг Джереми неожиданно спросил:
— А тетушка Элизабет вышла замуж за твоего кузена Фрэнсиса Полдарка тоже из-за денег?
Росс оторопел. Это было так неожиданно. Но он сам напросился на этот вопрос.
— Ее мать так решила. На Элизабет огромное влияние оказывали родители. К тому же было не то сообщение, не то слух, что я погиб в Америке от ранения. Когда я вернулся, они с Фрэнсисом были уже помолвлены... Это очень сложная тема.
— Все темы сложные, отец. — Джереми усмехнулся и отвернулся. — Бен долго раздумывал о нашем предложении. Думаю, в конечном счете он принял его из-за Клоуэнс.
Росс нахмурился.
— А теперь что за таинственность?
— Никакой тайны... Ты... Надеюсь, ты знаешь, что Бен всегда был... в общем, безнадежно влюблен в нее.
— Я знал, что она ему нравится. Но не знал, что так сильно.
— О да. По-моему, он не питает надежд, но думает, что если по-другому не сработает и каким-то чудом она обратит на него внимание, он повысит свое положение, заработает денег, станет равным, как говорится.
Росс помолчал, затем произнес:
— Боже, какие же мы отвратительные.
— Согласен.
Возвращаясь домой, они шли по омытому приливом мягкому песку, хрустевшему под ногами, как свежевыпавший снег.
Росс спросил:
— Скажи, а у Беллы уже есть ухажер?
— Только ее морская свинка.
Они перебрались по ступенькам через изгородь и направились домой. В саду Стивен изучал цветы Демельзы.
— Стивен! — поприветствовал его Джереми.
— А, — кивнул Стивен. — Добрый вечер, сэр. Надеюсь, я не помешал.
Росс тоже кивнул.
— Вовсе нет. Прошу, заходите.
— Эти высокие цветы, сэр, эти огромные стебли с розочками. Не припомню, чтобы видел такие.
— Мальвы, — уточнил Росс. — Жена неравнодушна к ним, но их ломает ветер.
Стивен понюхал цветок.
— Не пахнет.
— Совсем немного. Вы хотели поговорить с Джереми?
— Ну, не совсем. Хотел потолковать с вами, капитан Полдарк, сэр. С Джереми тоже, если он надумает остаться. Это вроде как деловой вопрос. Решил прийти и перекинуться с вами словечком.
Росс взглянул на окно Нампары. Миссис Гимлетт недавно зажгла свечи. Изабелла-Роуз не заметила приближения отца и вертелась вокруг Джейн Гимлетт. Сколько же у малышки жизненных сил! Куда больше, чем у двух других в ее возрасте.
— Деловой?
— В некотором роде, сэр. Конечно, вы ведь знаете, что я работаю на Уил-Лежер.
— Да, разумеется.
Стивен пригладил густые волосы.
— Как вы знаете, капитан Полдарк, мы с вашим сыном подружились, пока вы были в отъезде. С тех пор как я вернулся в эти края, он рассказывал об Уил-Лежер и о том, что планирует. Что ж, я верю в это предприятие, капитан Полдарк, и всецело поддерживаю.
Наступило молчание.
— Итак?
— Несколько недель назад я спустился в шахту с Джереми, но работа в шахте не для меня! Мне как никогда захотелось побыстрее выбраться из этой дыры на поверхность! Но я размышлял о самом предприятии, к тому же я азартный человек. Вы знаете, каково это — чувствовать, что все идет, как надо? Уверен, Уил-Лежер преуспеет.
— А суть дела в... — начал Росс.
Стивен приблизился. Он держал небольшую кожаную сумку.
— Суть дела в том, что я бы хотел вложить деньги в шахту. Уверен, Джереми рассказал вам, я продал свой трофей в Бристоле. Получил, конечно, не всю стоимость, а только часть. Итак... Джереми говорил, есть доля в Уил-Лежер, которую вы желаете продать. По двадцать фунтов за долю. Я бы хотел две.
Полдарки переглянулись. Джереми приподнял брови, показывая отцу, что это тоже для него неожиданность.
— Сообщение о продаже долей, — сказал Росс, — опубликовано в «Королевской газете Корнуолла» от тринадцатого июля. Как указано в объявлении, следует подать заявку мистеру Баррингтону Бердетту, в Труро, Пайдер-стрит, дом семь. Не знаю точно, не раскуплены ли уже акции. Разумеется, я не возражаю, чтобы вы вкладывали деньги, но должен предупредить. Вы производите впечатление молодого, но умудренного опытом человека, Каррингтон, и вполне разумного. Но вложение денег в шахту несет за собой особые риски, и я должен предупредить. Это чуть безопаснее, чем ставить деньги на лошадей или играть в карты, но не намного.
Стивен смотрел ему прямо в глаза.
— Но вы этим занимаетесь, капитан Полдарк.
Росс улыбнулся:
— Однажды мне повезло, хотя я чуть не стал банкротом. Скажем так, это у меня в крови.
— Я сам по натуре немного игрок, — сказал Стивен. — Я считаю, если не ставить многое на карту, то и жить не стоит. А работа в шахте меня заинтересовала. Так случилось, что я здесь. Так или иначе, я должен где-то работать. Это чутье, можно сказать. Если бы не ваш сын, меня бы не было в живых, он мой счастливый талисман. Так что вместе со своими друзьями я бы хотел рискнуть.
"Незнакомец из-за моря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Незнакомец из-за моря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Незнакомец из-за моря" друзьям в соцсетях.