Сад широким овалом раскинулся перед домом и библиотекой, стоящей под прямым углом к дому. Здесь, укрытые от ветра, чудесно цвели нарциссы, тюльпаны и другие первоцветы. К июлю пик цветения заканчивался, поскольку слишком легкая почва не могла удержать влагу. Большую часть зимы, а часто и весной, сад опустошали штормовые ветра, от которых его не могла уберечь даже каменная ограда. Часто цветы оказывались сломанными и почерневшими, как после лесного пожара. Но временами они сполна вознаграждали Демельзу и пару ее помощников за усилия. Она давно отказалась от попыток вырастить деревья. Даже мальву было достаточно сложно сберечь.

Этим утром, по какому-то странному совпадению, она рыхлила почву под кустом, подаренным Хью Армитаджем более десяти лет назад, его посадили у стены библиотеки. Когда подошел Росс, Демельза выпрямилась и запястьем откинула волосы с лица.

— Две магнолии Фалмутов, — сказал Росс, — которые, как мне кажется, привезли из Каролины в то же время, что и нашу, уже двадцать футов высотой, а на одной уже бутоны.

— Это бедное деревце никогда не было здесь счастливо. Да и зима выдалась суровая. Не думаю, что из него получится что-то путное. Здесь неподходящая почва.

Они смотрели на растение. В этом разговоре не было ничего необычного, теперь от Хью Армитаджа осталась лишь неясная тень.

— Возможно, его следует вернуть, — сказала Демельза.

— Куда? В Треготнан?

— Растение, которое не умирает и толком не живет. Здесь явно не его стихия.

— Нет, оставь его.

Демельза взглянула на Росса и улыбнулась. Солнце придало ее глазам блеск.

— Зачем?

— Зачем? Что ж ... оно стало частью нашей жизни.

Напоминание об ошибках прошлого, как ее, так и его, но Росс не стал продолжать. Это и так подразумевалось, хотя и без затаенной обиды.

И тут до них долетел крик Изабеллы-Роуз, та галопом скакала по траве. Посторонний решил бы, что она ошпарилась, но ее родители знали — это всего лишь свидетельство прекрасного настроения, ее способ выражать радость жизни. Рядом с ней прыгал Фаркер, английский сеттер-спаниель, оба исчезли в воротах, ведущих к пляжу.

Демельза посмотрела им вслед, но их уже не было видно, возможно, они вместе бежали по песку за стеной сада.

— Она больше похожа на тебя, чем остальные дети, — сказал Росс.

— Клянусь, я никогда так не кричала!

— Мы с тобой не были знакомы, когда тебе было восемь лет. Но даже в восемнадцать ты иногда вела себя, как безумная.

— Глупости!

— И потом. Позже. Тебе было двадцать один или около того, когда ты в одиночестве отправилась рыбачить за день до рождения Джереми.

— Кстати, вот и он. Возможно, именно из-за той моей вылазки он так полюбил ходить под парусом!.. В кого он такой, Росс? Он не похож ни на одного из нас.

— Согласен.

— В последнее время он изменился, — сказала Демельза, защищая сына. — Стал таким оживленным.

— А не просто легкомысленным?

— Нет, дело не в этом.

— В любом случае, — сказал Росс после паузы, — пока он не добрался до нас, позволь мне рассказать кое-что о Джордже Уорлеггане, я услышал это от лорда Фалмута в прошлую пятницу.

Джереми, спустившись с холма у шахты и увидев, что родители заняты серьезной беседой, обогнул их и перебрался по ступеньке в изгороди на пляж, где Изабелла-Роуз бросала палку Фаркеру. Приближаться к ней было опасно, она кружилась и, хотя целилась в море, палка могла улететь в любом направлении.

— Трудно поверить, — сказала Демельза. — Вот уж не думала, что Джордж станет спекулянтом... Но если это правда, так оно и есть. И что ты собираешься делать?

— Наверняка Данстанвилль об этом уже слышал. Без сомнения, у него есть своя точка зрения на этот счет.

— Но тебе тоже придется высказать свою точку зрения, Росс. Ведь так?

Он вытер о траву след от червяка на сапоге.

— Месть — паршивый советчик. Но все же мне трудно забыть о том, как Уорлегганы преднамеренно обанкротили банк Харриса Паско, и не просто не вполне законными способами, а печатая листовки и распространяя лживые слухи. И сколько раз до этого он пытался нас погубить.

— И не только отнимая деньги.

— Можно вспомнить о том могуществе, которое он получил в Корнуолле, и скольких людей он разорил. Можно задуматься о том, как много он причинил зла. И разве в этом случае речь только о расплате по старым счетам? Или разорить его — наш долг перед обществом?

— А ты бы мог, если бы попытался?

— Вряд ли придется идти на подлость и распространять слухи. Конкурирующему банку достаточно кое-что сделать, и паника начнется сама по себе.

— Выходит, многое будет зависеть от лорда Данстанвилля?

— И моих партнеров по банку. У мистера Роджерса нет причин любить Уорлеггана, и полагаю, у Стакхауза тоже.

Демельза подставила лицо солнцу.

— Кэролайн говорит, что Джордж ухаживает за какой-то титулованной дамой, леди Харриет Как-ее-там. Интересно, что из этого теперь получится.

— Ты не дала мне совет, — сказал Росс.

— Насчет чего?

— Насчет того, как мне поступить.

— Вряд ли это будет в твоей власти.

— Не полностью, разумеется, но отчасти — возможно. После смерти Харриса Паско на меня смотрят как на его преемника.

— И ты просишь моего совета? Вправе ли я его дать?

— Несомненно. Ты пострадала от Джорджа не меньше меня.

— Но разве не мужчине решать?

— Не увиливай, дорогая.

Демельза посмотрела на него.

— Я не увиливаю, дорогой. Просто не хочу в этом участвовать.

— Не участвовать в попытке обанкротить Джорджа? В давлении на банк Уорлеггана?

— Именно так, если хочешь знать мое мнение.

На берегу Изабелла-Роуз звонко захохотала. Тонюсенький, громкий и заразительный звук казался не совсем человеческим. Как будто засвиристел пьяный соловей.

— Когда меня могли приговорить к казни, — сказал Росс, — Уорлегганы сделали всё возможное, чтобы меня осудили. Без их денег и уловок...

— Джорджу и его родне придется жить с тем, что они сделали. Что бы мы ни сделали, приходится с этим жить. Я оглядываюсь на свою жизнь, Росс. Часто, когда ты в отъезде и мне не с кем поговорить, я оглядываюсь назад, и оказывается, что я не помню многие постыдные поступки. А кое-что напрочь забыла! Но чем меньше приходится вспоминать, тем лучше. Говоря, что не хочу принимать в этом участия, я думаю не о Джордже, а о себе.

— И по-твоему, если Макворт Прэд, Роджерс или Бассет предложат такой шаг, я должен возразить?

Демельза вытерла влажную почву с рук.

— Не думаю, что тебе стоит помогать Уорлегганам, Росс. Но поскольку ты сам когда-то был участником этой истории, лучше остаться в стороне.

— Как Пилат.

— Я знаю. Мне всегда было жаль Пилата... Но не Каиафу [10]. И не Иуду.

— Хотя ты часто его поминаешь, когда ругаешься.

— Я? — Демельза подняла на него взгляд. — Опять ты насмехаешься.

— Лишь потому, что ты моя лучшая половинка. И я должен ее беречь.

— Ну правда... Ты не согласен?

— Знаю, что должен согласиться. Но мне жаль, что возникло такое искушение. Ведь мы могли поквитаться не только с Джорджем, но и с его ненавистным дядей.

— Он стар, — возразила Демельза. — И скоро умрет. Как и многие другие люди и поступки. Джордж тоже стареет, Росс. С годами люди смягчаются, ведь так? Может, он тоже смягчился. Мне кажется, Клоуэнс не считает его таким уж отвратительным.

— Клоуэнс? Когда она с ним познакомилась?

— Это произошло случайно, — ответила Демельза, поняв, что проговорилась. — Неподалеку от Тренвита. Не так давно.

— Я даже не знал, что он приезжал сюда.

— Я тоже. Ты был прав, когда предупредил Джеффри Чарльза, что дом в запущенном состоянии. Хотелось бы мне, чтобы он приехал сюда на какое-то время, в отпуск. Из Португалии пришли плохие новости, да?

Росса оказалось не так-то просто увести в сторону от темы.

— Они разговаривали? Джордж ее узнал?

— Как я понимаю, она сама ему назвалась. Но с тех пор пошло несколько месяцев, это было еще летом, до твоего отъезда.

— И мне не сказали?

— Я решила, что ты будешь волноваться, а не было нужды волноваться.

— В следующий раз предоставь мне самому решать.

— Ты уже был поглощен мыслями о предстоящей поездке в Португалию. Я не хотела тебя отвлекать.

— То есть не хотела, чтобы я отчитал Клоуэнс. Иисусе, какая же ты обманщица!

— А теперь ты украл мое словечко!

Джереми покинул пляж и теперь входил в ворота.

Росс предостерегающе стиснул руку жены.

— И все-таки это показывает, что я со своими добрыми намерениями хожу по канату. Ты велишь забыть и простить, и в целом я согласен... но как только ты упомянула о его приезде в Тренвит, несомненно, чтобы позлорадствовать над тем, как дом приходит в упадок, и дать указание Харри скопидомничать еще больше, да еще... еще он разговаривал с Клоуэнс... От всего этого у меня снова сжимаются кулаки, и я готов... готов...

— От чего у тебя сжимаются кулаки, отец? — спросил Джереми, подойдя ближе. — Кто должен дрожать?

— Если бы это вызывало у моих детей чуть больше дрожи, в Нампаре стало бы больше порядка, — сказала Демельза.

— Брось, мама, — отозвался Джереми, — ты прекрасно знаешь, что слишком любишь своих детей и не станешь вставать у них на пути.

— Не стоит на это рассчитывать, — сказал Росс, сжимая кулак. — Если ты...

— Но я на это и рассчитываю! — ответил Джереми. — Прямо сейчас. Серьезно. Мы можем минутку поговорить серьезно?

— Мы говорили совершенно серьезно, пока не появился ты.