— Пройдете в комнаты и посидите в библиотеке, сэр?

— Пожалуй, так и сделаю. Закажи мне, пожалуйста, чаю.

— Да, сэр. И вам, мисс Джасина?

— Спасибо, мне не надо, — ответила девушка.

Нэнси присела в реверансе и поспешила на кухню. Доктор повернулся к дочери.

— Полагаю, ты отправишься навещать старых знакомых?

— Да, папа.

— Хорошо, хорошо, — сказал доктор. — Ты знаешь, где меня найти.

Доктор Карлтон зашагал в сторону библиотеки.

Джасина задумчиво смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду. Она знала, что беда, случившаяся с Хьюго Рувеном, волновала отца гораздо больше, чем он показывал.

Девушка повернулась было, чтобы покинуть Большой зал, но тут ее взгляд остановился на портрете, висевшем над камином. Джасина подошла ближе и замерла, разглядывая картину.

Она хорошо знала этот портрет. На нем были изображены два внука старого графа в пору их позднего отрочества. Криспиан сидел, Хьюго опирался на спинку кресла. Криспиан был худым и бледным, с грустными глазами. Взгляд Хьюго из-под черных бровей был пронзительным. Он выглядел сильным и уверенным.

Джасина только однажды видела Хьюго. Ей тогда было восемь лет; отец пришел к старому графу, который страдал подагрой, в первый раз.

Джасину отослали поиграть во дворе. Погода была предгрозовой. Ветер норовил сорвать соломенную шляпку девочки, а та бежала к реке, которая протекала по замковым угодьям и впадала в ров. Джасина любовалась парой белых лебедей, скользящих по воде вместе со своим потомством.

Вдруг ветер все же сорвал у нее с головы шляпку и швырнул в быстрый поток. Джасина вскрикнула. Она побежала по берегу реки, не отставая от плывущей по волнам шляпки. Девочка не знала, что делать, и просто не выпускала шляпку из виду.

Джасина достигла места, где река закручивалась воронкой и впадала в ров. Шляпка закружилась вместе с рекой. Оказавшись в более спокойных водах рва, она почти остановилась. Увы, Джасина не могла до нее дотянуться.

Девочка в отчаянии огляделась по сторонам. Может быть, найдется ветка или грабли садовника — что-нибудь, чем можно выудить шляпку.

Тут-то Джасина и заметила высокого джентльмена, который стоял неподалеку, прислонившись к дереву, и наблюдал за ней. У него были темные глаза, а на высокий лоб падала прядь черных волос. Девочка не могла не заметить, что над ней потешаются.

— Несмешно, — сказала она. Ее рыжевато-золотистые волосы горели на солнце, а зеленые глаза сверкали от возмущения.

Ухмылка джентльмена погасла.

— Вы правы, вовсе несмешно, — серьезно сказал он. — И я покорно прошу простить меня за легкомысленное поведение. Позвольте загладить вину, вернув вам шляпку.

Джасина взглянула на него с сомнением.

— Как же вы ее достанете без шеста? — спросила она. Девочка оглянулась на воду, и ее нижняя губа задрожала. — Знаете, это моя самая лучшая шляпка.

— Самая лучшая! — воскликнул джентльмен. — Тогда нельзя терять время.

Он сбросил с себя бархатный пиджак и стянул кожаные ботинки. Потом в рубашке и брюках прыгнул в ров и пошел по дну. Джасина не верила своим глазам.

Ров с годами зарос илом, и вода доходила лишь до плеч молодого человека. Ему даже не пришлось плыть, чтобы достать шляпку. Вернувшись на берег, он поклонился Джасине.

— Самая лучшая шляпка, — сказал джентльмен, протягивая ее девочке.

Соломка набухла от воды, но Джасина прижала к себе шляпку, будто давно потерянное сокровище.

— Не знаю, как... как вас благодарить, сэр, — пролепетала девочка.

— Для этого вы можете просто назвать свое имя.

— Меня зовут Джасина Карлтон, сэр.

— А! Ваш отец сейчас у моего деда, не так ли?

— Да, сэр.

Джентльмен взял свой пиджак и ботинки.

— Я должен вернуться в замок, чтобы переодеться к ужину. — Он низко поклонился. — Хьюго Рувен всегда к вашим услугам.

С этими словами он повернулся и исчез среди деревьев.

Джасина больше не видела Хьюго Рувена. Через два дня он уплыл, чтобы присоединиться к своему полку в Индии.

Это было десять лет назад.

С тех пор так много изменилось для Рувенов к худшему...

Джасина бросила последний, печальный взгляд на портрет и отправилась на кухню. Она хотела поздороваться с кухаркой, которую отец часто лечил от того, что женщина называла «больными костями».

На кухне кипела работа. Слуги бегали взад-вперед с огромными блюдами, содержимое которых предстояло подать на ужин графу: крупный окорок, огромный, пойманный сегодня рано утром лосось, сладкая выпечка, пироги и силлабаб[3].

Кухарка месила тесто.

— Вот и мисс Джасина, — сказала она. Лицо ее покраснело и лоснилось от пота. Женщина прервалась, чтобы вытереть лоб рукавом.

— Этим утром вы трудитесь даже больше обычного, — заметила Джасина.

— Что есть, то есть, — сказала кухарка. — Готовлю на обед пирог с крольчатиной. А хороший пирог не испечешь, не устав, истинная правда!

— Вы так много всего готовите, — сказала Джасина, изумленно оглядываясь по сторонам.

— Я готовлю так, чтобы хорошо и сильно пахло, — сказала кухарка. — Потому что, когда человек не видит...

Она не договорила, только с грустью покачала головой.

Джасина еще немного поболтала с кухаркой и попрощалась.

Выйдя из кухни, она пошла на черную лестницу, ведущую в детскую. Девушка хотела навестить старушку Сару. Сара нянчила Хьюго и Криспиана. Джасина близко познакомилась с нянюшкой, когда однажды зимой отец лечил ее от обморожения.

Старая няня сидела в детской одна. Ее со всех сторон окружали игрушки, которыми забавлялись в детстве ее подопечные: огромная белая лошадь-качалка, деревянный Ноев ковчег с нарисованными животными, книги, мячи и игрушечные солдатики. Сара держала детскую такой, какой она была, когда Хьюго и Криспиан были мальчишками.

Старушка всегда радовалась приходу Джасины.

Она тут же поставила чайник на огонь. Можно было позвонить, чтобы чай принесли с кухни, но Сара знала, что там сейчас и без нее забот хватает. Кроме того, старушка была убеждена, что заваривает чай лучше всех в замке Рувен. Она держала в детской собственную индийскую чайницу, на которой был нарисован экзотический сад. Джасина часто задумывалась, живет ли Хьюго в доме с таким вот садом.

Сара достала из буфета вазочку с печеньем и предложила Джасине перекусить, пока заваривается чай.

Девушка угощалась печеньем, а Сара рассказывала, как идут дела в замке.

— Когда мы узнали, что новый граф возвращается домой, начался такой переполох. Мой бедный мастер Хьюго, — Сара вытерла глаза фартуком. — Бог мой, какие жестокие времена мы пережили!

Джасина отряхнула с юбки крошки и задумчиво взглянула на Сару.

— Сара...

— Да, милая?

— Что теперь будет с... Фелицией Делиль?

— Господи помилуй, разве ты не слышала последних новостей?

Джасина покачала головой.

— Честно говоря, я знаю только то, что мне рассказываешь ты, Сара. Ты знаешь больше всех.

Это была правда. Сара знала обо всем, что происходило в стенах замка.

Именно от Сары Джасина впервые услышала о Фелиции.

Фелиция была дочерью месье ля Конта Делиля, старого друга графа, который также овдовел. Во время Французской революции месье ля Конт бежал в Швейцарию. Он потерял свои владения, а потому так и не вернулся на родину. Он поздно женился, но молодая супруга ушла в могилу раньше его. Месье ля Конт сделался заядлым картежником и умер нищим, оставив единственного ребенка на попечение старого графа.

Тот делал для подопечной все возможное: назначил ей стипендию и позаботился, чтобы она ходила в хорошую швейцарскую школу.

Летом 1852 года старый граф отправился путешествовать по Европе и взял с собой Криспиана. Они остановились в Женеве, где Фелиция училась, намереваясь пробыть там лишь несколько дней.

Закончилось тем, что они провели в Женеве больше месяца.

Фелиция была тогда миловидной шестнадцатилетней девушкой с золотисто-каштановыми волосами и большими глазами. Мадам Граваль, владелица и директриса школы, считала ее очень хорошей ученицей. Само собой, Фелиция и застенчивый наследник графа Рувена влюбились друг в друга. Граф втайне радовался, но настоял, чтобы со свадьбой повременили. Было решено, что Фелиция приедет в Англию и они поженятся, когда ей исполнится двадцать один год.

Но ей не суждено было приехать.

В 1855 году Криспиан отправился воевать в Крым. Он хотел доказать себе и невесте, что может быть храбрым. Таким же храбрым, как младший брат Хьюго.

Криспиан умер незадолго до окончания Крымской войны.

Теперь старого графа, опекуна Фелиции Делиль, тоже нет в живых.

Джасина думала, как, наверное, ужасно быть сиротой и потерять сначала жениха, а потом опекуна.

Подталкиваемая этими мыслями, она и спросила Сару, что будет с Фелицией.

— Тогда слушай, — сказала Сара, заглядывая под крышечку, не заварился ли чай. — Ты знаешь, что она очень тяжело восприняла смерть мастера Криспиана и после этого долго лечилась на курорте?

Джасина кивнула.

— После болезни она переехала жить к мадам Граваль, которая к тому времени отказалась от школы и поселилась в горном поселке. Думаю, эта женщина в какой-то степени заменила бедняжке мать. Старый граф приглашал Фелицию сюда, но... — Сара покачала головой, — она не захотела приехать. Наверное, не решилась увидеть дом, в котором вырос мастер Криспиан.

Сара прервалась, чтобы налить две чашки чая. Джасина взяла свою и добавила сахар. Старушка сделала глоток и со вздохом откинулась на спинку стула. Джасина ждала, помешивая чай. Она старалась быть терпеливой, но постепенно все сильней и сильней водила ложечкой по дну. Наконец металл громко стукнул по фарфору. Сара встрепенулась и посмотрела на Джасину.